https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/vstraivaemye/
***
В конце июля, когда установилась роскошная погода, Дебора опять решила о
твлечь его поездками на природу и другими разговорами. Но не тут-то было.
Вик никогда не делал того, чего не хотел.
***
Дебора могла заблуждаться, но она никогда не была дурой. В ней была какая-
то внутренняя сила, которая заставляла ее вскрывать назревшие нарывы, чт
о бы она при этом ни чувствовала. Дебора была честна и прямолинейна. Она ну
ждалась в правде. В конце концов она не придумала ничего лучше, чем спроси
ть его откровенно, любит он ее или нет.
Ц Ты любишь меня? Ц как-то спросила она.
Ц Ты же знаешь, девочка, Ц ответил Вик, целуя ее.
Первый раз он ответил так, когда они сидели у него на балконе. На небе цари
ла полная луна, придавая всему городу романтический, слегка нереальный в
ид. Дебора сочла этот ответ своей маленькой победой и довольная вернула
ему поцелуй. Лунный свет способен иногда творить с людьми чудеса.
Но в следующие два уик-энда этот ответ уже напоминал ей затасканный поли
тический лозунг.
***
На праздник Четвертого июля
Четвертое июля Ц День независимости Амери
ки, главный государственный праздник страны.
, который члены женского клуба всегда отмечали в полном составе и с
семьями, был устроен большой пикник на озере Ларксдейл. Можете мне повер
ить, что еды было наготовлено в изобилии Ц от жареных цыплят и свиных реб
рышек до шоколадных кексов и всевозможных тортов. К этому празднику в на
шем городе, как и по всей Америке, готовятся серьезно и основательно. Тако
й праздник ни в коем случае нельзя было пропускать. И когда Вик согласилс
я поехать с ней на пикник, Дебора от радости бросилась ему на шею. Ей стало
вдруг стыдно за свои подозрения.
Но на пикнике, который начался в девять утра и продолжался до глубокой но
чи, появились две проблемы. Во-первых, Вик, заявив, что лежать на солнце вре
дно для его здоровья, хотя весь июнь он совершенно спокойно загорал, устр
оился в тени под деревьями, которые находились довольно далеко от всей к
омпании. Он дремал там, пока почти не стемнело. Дебора, чувствуя себя покин
утой, весь день металась между ним и своими подругами.
Вторая проблема была куда серьезней. Муж Долли, Боз Саклинг, за последние
годы окончательно спился. Женщины клуба не были строгими поборницами тр
езвой жизни, поэтому походный холодильник был заполнен до отказа, и не то
лько кока-колой и пивом. Но хуже всего, что Боз становился невыносимым, ко
гда напивался. Он задирался со всеми и лез драться, чаще всего с женой.
Вечером мы все стали свидетелями одной из таких безобразных сцен. Обычно
добропорядочные жители маленьких городов предпочитают делать вид, что
не замечают происходящего. Боз, напившись, стал придираться к Долли, а ког
да та, чтобы избежать скандала, промолчала, распалился и стал орать на нее
, размахивая огромными кулаками.
Уже стемнело, но притвориться, что мы ничего не видим, было невозможно. Боз
размахивал уже бутылкой с виски перед самым носом Долли, шатаясь при это
м из стороны в сторону. Я очень боялась, что он заденет Долли или, того хуже,
ударит ее бутылкой.
К этому времени к нам присоединился выспавшийся Вик Картер. Я слышала и в
идела, как Дебора просила его помочь Долли.
Ц Это их личное дело, детка. Я не собираюсь вмешиваться в семейную ссору,
Ц твердо и с достоинством ответил Вик.
Но до драки дело не дошло. Майк Мейтлэнд встал на ноги, отряхнул травинки с
брюк и, насвистывая, направился к Бозу и Долли. Он отозвал приятеля в стор
онку, якобы для того, чтобы договориться о завтрашней рыбалке. Боз в бешен
стве оглянулся, думая, что ему специально мешают ругаться с женой, но у Май
ка было такое дружелюбное и простодушное лицо, что Боз тут же махнул руко
й на Долли, обнял его и, шатаясь, поплелся с ним. Мы все слышали, как он пьяны
м голосом громко хвастается новыми отличными удочками, удаляясь с Майко
м в темноту. Майк ему подыгрывал, что-то восхищенно переспрашивая, и уводи
л все дальше и дальше вдоль берега, пока их голоса не стихли совсем.
Семейный скандал и такая развязка очень смутили Долли и всех нас вместе
с ней.
Эта история заставила Дебору задуматься о том, что за человек Виктор Кар
тер на самом деле? И что для него в жизни имеет значение?
Поэтому через полтора часа, когда Вик привел ее в укромное местечко пода
льше от всех нас, она задала ему несколько вопросов, последний из которых
мучил ее весь месяц.
Ц Скажи, ты любишь меня, Вик?
Ц Ты же знаешь сама, девочка, Ц как обычно, ответил он.
Ц Нет, не знаю, Ц возмутилась она.
Ц Как? Ц не понял Вик.
Ц Скажи мне это сам, Ц потребовала Дебора.
Казалось, что-то застряло у него в горле. Вик прокашлялся, отвернулся к во
де, посмотрел на лодки, вытащенные на берег, а затем произнес требуемую фр
азу.
Фраза не прозвучала так волшебно, как хотелось бы Деборе. Вик сказал: «Я лю
блю тебя, девочка!» Ц с той же интонацией, с какой обычно говорил: «Официа
нт, принесите счет!» И приблизительно с такой же страстью.
Дебора ясно поняла, что отныне в любовь Вика ей будет очень трудно повери
ть, особенно когда он так настойчиво требует слияния их салонов в одно це
лое. Даже очень влюбленная Дебора всегда сохраняла трезвую голову во все
м, что касалось бизнеса. В этот момент она приняла окончательное решение.
Салон «Комбат» был ее детищем, которое она создала собственными руками,
и она будет руководить им дальше, отнюдь не нуждаясь для этого в помощи Ви
ктора Картера.
В это время Вик потянул ее на траву. И одинокая, неудовлетворенная Дебора,
не сопротивляясь, упала на своего красивого ухажера. Хотя в глубине души
уже знала, что слишком много фальши в ее симфонии любви.
И что откуда-то издалека звучат уже финальные ноты.
Глава 26
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ В АНТРАКТЕ
Большинство даже самых проницательных людей при большом желании спосо
бны принять мираж за реальность.
Месяц спустя Дебора все еще пыталась убедить себя, что Вик Картер любит е
е, почти не получая в этом помощи с его стороны.
Вы должны понять, как это было унизительно для Деборы, которая никогда не
была мямлей. Прекрасно сознавая, что ведет себя как страус и при малейшем
намеке на правду прячет голову в песок, она все сильнее влюблялась в мужч
ину, в чувствах которого сомневалась. В те дни Дебора жила как в аду. Подум
айте, что творилось у нее в душе, если главным врагом собственной любви бы
ла ее гордость? Она не позволяла ей выглядеть совсем уж глупо.
Но на какие только уловки не способен человеческий разум! Каким-то изощр
енным способом Дебора все же убедила себя, что Вик не может ее обманывать.
Это благородное и ни на чем не основанное утверждение продержалось где-
то до конца августа, пока они как-то вечером не пошли в театр на пьесу Шекс
пира «Два веронца».
Деб купила два билета в качестве подарка Вику, но на самом деле сделала по
дарок самой себе. Посмотреть вдвоем романтическую комедию Шекспира был
о для нее просто попыткой вернуть назад то ныне умирающее чувство, котор
ое она испытывала в начале лета, когда читала Вику свои любимые стихи.
Увы, те безоблачные дни давно миновали. Теперь они часто ссорились с Вико
м, и ее все больше одолевали сомнения. Но, тщательно изучив рекомендации ж
урнала «Космополитэн», Дебора верила, что испортившиеся любовные отнош
ения еще можно спасти, если очень этого хотеть. Поэтому Деб пригласила Ви
ка на обед, потом повела в театр, очень надеясь, что ему понравится веселая
пьеса.
И на самом деле Вику пьеса вроде нравилась. Приезжая труппа играла ее с бл
еском, акцентируя жанровую принадлежность к средневековой комедии дел
ь арте, когда представления разыгрывались прямо на площадях. Артисты в к
расочных костюмах сыпали остроумными шутками, кривлялись, пели, жонглир
овали и даже демонстрировали акробатические номера. Зал взрывался смех
ом и аплодисментами.
Затем объявили антракт.
Открылись двери во внутренний дворик театра. Довольные, возбужденные зр
ители, не ожидавшие такой веселой интерпретации классики, вышли подышат
ь теплым вечерним воздухом. Разноцветные лампочки, казалось, подмигивал
и, усиливая праздничную атмосферу, а душный воздух был пропитан сладким
ароматом роз. Дебора была просто счастлива.
Она огляделась в поисках свободного укромного уголка, где они с Виком мо
гли бы обменяться впечатлениями.
Ц Пойдем, Ц потянула она его за рукав. Ц Я хочу показать тебе цветы.
Вик шагнул было за ней, но вдруг весь напрягся и вырвал руку из ее ладоней.
Он уставился, напомнив ей охотничью собаку, взявшую след, на четырех элег
антно одетых мужчин, которые в прекрасном настроении только выходили во
двор театра.
Дебора проследила за взглядом Вика и успокоилась. Она знала этих мужчин.
В какой-то мере они были ее конкурентами. Эти четыре друга контролировал
и несколько парикмахерских салонов в Миннеаполисе, более прибыльных, че
м три салона Вика, но не таких процветающих, как ее «Комбаты» и «Золотые но
жницы».
Она уважала их, зная, что они достойные соперники. Сильные, изобретательн
ые, но порядочные. Дебора только никак не могла понять, почему они приняли
ее в свои ряды с таким радушием. Она же не видела со стороны, какой незауря
дной, очаровательной и честной соперницей была сама. К тому же это были ст
арые профессионалы, которые прекрасно понимали, что в бизнесе порой случ
аются непредсказуемые вещи.
Вик устремился к ним навстречу, почти позабыв о ней. Дебора совсем не обид
елась. Ей нравились эти мужчины, и она знала, что поговорить с ними о пьесе
будет гораздо интереснее, чем с Виком. К тому же, если они весь антракт про
говорят с ними, ее кавалер меньше напьется сегодня вечером.
Но тут произошло нечто неожиданное. Вик шел так быстро, что она отстала от
него на несколько шагов. Пока она его догоняла, он закричал каким-то высок
им, ненатурально напевным голосом: «Эдмунд, Дональд, Артур, Дэн!»
Вик добежал до мужчин, пожал им руки и даже полуобнял по очереди. Это все в
ыглядело по-европейски стильно, и Дебора не могла понять, почему ее в этом
что-то шокировало.
Каким-то образом Вик встал так, что она не могла взять его под руку. Дебора
была не особенно сильна в светском этикете, тем сильнее ее потрясло то, чт
о случилось дальше.
Вик махнул в ее сторону рукой.
Ц Да, вы знаете местную знаменитость? Дебора Коэн! Ц небрежно бросил он.
Ее имя он произнес совсем иначе.
Й тут до нее дошло.
Вик изображал из себя гея!
Дебора открыла рот для ответа, но, потрясенная, ничего не смогла сказать.
Ц Здравствуйте, ну как вам пьеса? Ц спросил вдруг Артур Брайант, обращая
сь к Вику. Дебора знала Артура лучше, чем других. Он, очевидно, что-то почувс
твовал, какое-то напряжение в воздухе, и тактично давал ей время прийти в
себя.
Ц Пьеса? Ох, ради бога! Ц вдруг залился чуть ли не трелями Вик. Ц Два маль
чика? Почему бы не сыграть все более откровенно?
Возможно, Вик переборщил, но так как в самой постановке эта тема постоянн
о пародийно обыгрывалась, это не резало слуха. Все восприняли сказанное
как шутку.
Это было абсолютное перевоплощение. Дебора, как заядлая театралка, счита
ла, что видела много хороших актеров на своем веку, но то, что демонстриров
ал сейчас Вик, было куда выше классом всего ею виденного.
Для нее это стало таким откровением, что она просто отключилась. Весь ост
альной разговор она слышала как звуковой фон. Фальшиво высокий голос Вик
а, его ломание не давали ей покоя.
Что из этого было ложью? Был он геем или просто притворялся?
На Дебору вдруг накатила волна ужаса. Шел 1987 год, возможно, самый мрачный го
д в США. СПИД распространялся со страшной скоростью. Истории о том, как бис
ексуальные мужчины заражают женщин, и сведения о миллионах зараженных а
мериканцах передавались во всех новостях. Болезнь была неизлечима и вел
а к долгой, мучительной и страшной смерти.
Внезапно ее жизнь свелась к двум одинаково ужасным вероятностям. Или Вик
бисексуал и мог ее заразить, или он самый отъявленный лжец на свете.
Ей дико захотелось удрать из театра и выяснить все у него прямо сейчас, но
она заставила себя спокойно вернуться на место и досидеть до конца пьесы
. Правда, сдерживалась она с большим трудом.
Ц Что, черт побери, все это значит? Ц потребовала она объяснений у Вика, к
ак только они вышли из театра.
Ц Ты о чем?
Ц Ты прекрасно знаешь, черт возьми, о чем я! О твоем превращении в «голубо
го» мальчика во время антракта!
Она поняла по его лицу, что он сначала собирался прикинуться простачком,
но передумал.
Ц Это все неважно.
Ц Как раз наоборот, очень важно! Кого, к черту, ты обманывал, Вик? Меня или и
х?
Припертый к стенке, Вик перешел в наступление.
Ц Ты что, не любишь геев? Ц высокомерно спросил он, изображая из себя све
тского сноба с широкими взглядами.
Ц Я прекрасно к ним отношусь, Ц отрезала Дебора. Ц Я просто ненавижу лж
ецов, с кем бы они ни спали!
Ц Девочка моя, бизнес Ц тяжелая работа. Ты сама это прекрасно знаешь. Поэ
тому я подыграл им. И что из этого? Это не ложь, по большому счету. Это просто
бизнес. Как как там они говорили в «Крестном отце»? «Ничего личного. Это
всегда только бизнес».
Ответ был настолько неожиданным для нее и таким откровенно циничным, что
Деборе в тридцатипятиградусную жару стало холодно. И хотя опасность зар
ажения СПИДом ей вроде больше не грозила, перед ней встала не менее серье
зная проблема. Внезапно куча важных мелочей, на которые она раньше закры
вала глаза, встали на свои места. Начиная с того, что они никогда не встреч
ались в городе открыто. Кем бы ни был Виктор Картер в душе, если у него вооб
ще была душа, теперь было совершенно очевидно, что он мастерски ведет дво
йную игру. Деборе стало безумно стыдно перед собой и своими друзьями. Вик
ее просто дурачил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36