интернет магазин сантехники
Ц В тот вечер, когда я вас встретил, чем вы занимались, искали материал дл
я одной из своих статей?
Ц Конечно.
Ц Так вот почему вы оказались в доме миссис Спенсер.
Эми написала Катрин, что Ротем расспрашивал о ней, но она уверила его, что
незнакома с дамой, которую он ей описал.
Ц Меня разыграли, Ц сказала она, Ц нарочно направили не в тот дом. Иногд
а такое случается. Поэтому я и ношу с собой пистолет.
Катрин постепенно успокоилась и отвечала на все его вопросы, даже на так
ие, которые он не задавал, но мог бы задать позже. А ей не хотелось возвраща
ться к подобному разговору.
Когда карета остановилась у дома Эмили, она обворожительно улыбнулась и
сказала:
Ц Я сдержала слово и ответила на все ваши вопросы, милорд. Теперь ваша оч
ередь. Надеюсь, вы исполните наш уговор.
Маркус помог ей выйти и задержал ее руку в своей.
Ц Мы уговорились, Ц сказал он, Ц что я больше не буду пытаться увидеть в
ас, если вы сами того не пожелаете. Но я надеюсь заставить вас изменить сво
е решение прежде, чем закончится сегодняшний вечер.
Он с удовольствием отметил, что в ее глазах мелькнуло тревожное выражени
е, и еще больше развеселился, когда она, гордо вскинув голову, ответила:
Ц На вашем месте я не слишком надеялась бы на это.
Выдернув свою руку, Катрин направилась впереди него к дверям.
Катрин могла не беспокоиться, что кто-нибудь осудит ее за то, что она так р
азоделась. Она была среди друзей. К тому же каждый постарался предстать п
еред Ротемом во всем своем блеске. Некоторых дам даже трудно было узнать:
светлые кисейные платья, белые шелковые чулки и шелковые же розы в вычур
ных прическах. Так что она ничем не выделялась среди них. Джентльмены, в св
ою очередь, словно старались перещеголять друг друга невероятными жиле
тами, у одних Ц в полоску, у других Ц украшенные шитьем, а у третьих Ц пес
трые, как павлиньи перья. Маркус был одет скромней всех, и это вызвало в не
й раздражение. У нее было такое чувство, будто он сделал это намеренно, что
бы выставить всех дураками.
Она с облегчением вздохнула, когда к ним подошел Мелроуз Ганн и увел ее от
Маркуса. Мелроуз был человек лет под сорок, с запоминающейся внешностью,
с серебряными нитями в темных волосах. Самый подходящий холостяк в их кр
угу, средоточие всех качеств, какие привлекали ее в мужчинах. Он ценил ее у
м, интересовался теми же вещами, которыми интересовалась она, и поощрял е
е желание писать о них. Катрин знала его почти так же давно, как Эмили. Он пр
осил ее руки, но она ответила отказом Ц и не потому, что была несвободна. П
о ней, говоря откровенно, Мелроуз был слишком скучен, и если бы он знал, как
ая она на самом деле, то бежал бы от нее без оглядки.
Ц Вижу, вы приехали с Ротемом.
Ц Да, Ц ответила она, принимая предложенный им бокал пунша, Ц он довез м
еня в своей карете. Не правда ли, любезно с его стороны?
Уловив необычные нотки в ее голосе, Мелроуз внимательно посмотрел на нее
, потом перевел взгляд на гостей, окруживших Маркуса, и осторожно заметил:
Ц Женщины, наверно, находят его привлекательным.
Ц О, он очень привлекателен. Ц Катрин была совершенно искренна в своем
ответе.
Она не могла объяснить, в чем заключается привлекательность Маркуса, но
знала, что не в силах противиться его обаянию, несмотря на то, что он не нра
вился ей и не внушал уважения. Это и делало его столь опасным.
Мелроуз неторопливо потягивал пунш. Потом спросил:
Ц Говорят, он порядочный волокита, как и его отец в свое время.
Она ласково похлопала его по руке.
Ц Если, Мелроуз, вы хотите таким образом предупредить женщину, то все дел
аете не так. Не говорите ей, какой он ловелас. Женщина всегда думает, что уж
она-то перевоспитает его. Нужно поступать иначе: напомните ей, что он жена
т. Это обязательно подействует.
Маркус в течение вечера наблюдал за Катрин и ее собеседником. Он слишком
хорошо умел владеть собой, чтобы позволить обнаружить свое любопытство,
слишком честен, чтобы отрицать, что непринужденность джентльмена вызва
ла в нем внезапное раздражение. Не прошло и часа, как он осторожно выведал
у Эмили все, что можно, о Мелроузе Ганне и его отношениях с Катрин Кортни. К
атрин, сказала Эмили, Ц ее лучшая подруга, а Мелроуз Ц двоюродный брат. О
на разочарованно поведала ему, что Катрин и Мелроуз никогда не поженятся
Ц слишком долго они остаются просто друзьями.
Маркус продолжал осторожно расспрашивать то одного, то другого гостя о К
атрин. Он узнал, что в двенадцатилетнем возрасте она потеряла мать, что во
спитывалась ужасной брюзгливой теткой, что ее сестра сбежала из дому, ко
гда Катрин было четырнадцать, и с тех пор о ней никто ничего не слыхал. О бе
звременной смерти в Португалии ее отца он уже знал.
Он пытался представить на месте Катрин, Ц живущей одиноко, вынужденной
самой зарабатывать себе на жизнь, Ц других женщин и не мог. Его удивляло,
что она не пошла по легкому пути и не вышла за Мелроуза Ганна, который, что,
очевидно, был бы счастлив видеть ее своей женой.
За весь вечер у него не было возможности сказать Катрин и нескольких сло
в. Как почетный гость, он был в центре внимания. В отличие от балов у крестн
ой матери с их скукой и пустой болтовней, здесь с увлечением рассуждали о
политике и религии, причем даже дамы принимали участие в спорах. У каждог
о было свое мнение по любому вопросу. К концу вечера он начал подумывать, ч
то у скучной необязательной болтовни все же есть своя положительная сто
рона.
С Мелроузом Ганном ему так и не удалось поговорить, пока они с Катрин не со
брались покинуть вечер. Катрин представила их. Они с тщательно скрываемо
й неприязнью приглядывались друг к Другу, но оставались вежливыми. Марку
с узнал, что Ганн остается у Эмили и Уильяма, так что вопрос о том, кто прово
дит Катрин, отпал сам собой. Впрочем, Маркус пожалел об этом, поскольку лиш
ился удовольствия продемонстрировать свое превосходство над Мелроузо
м.
Усевшись рядом с Катрин, он весело хмыкнул, подал знак кучеру, и карета нет
оропливо покатила по дороге.
Ц Что вас так развеселило? Ц спросила она, поправляя растрепавшуюся пр
ическу.
Ц Что? А, вопрос о правах территорий. Мне казалось, что я выше подобных вещ
ей.
Ц Не понимаю вас.
Ц И не поймете.
Ц Почему же не пойму?
Ц Потому что вы женщина.
Повисло странное молчание. Что-то мелькнуло и исчезло в его глазах. Катри
н перестала нервно поправлять цветы в своих волосах. У нее перехватило д
ыхание.
Ц Что с вами? Ц мягко спросил Маркус.
Он весь вечер не мог отвести от нее глаз. Самый искусный художник был бы бе
ссилен передать теплое сияние ее волос, нежный румянец на щеках. Он любов
ался ее плавными движениями, ее оживленным лицом и жестами, когда она гов
орила о чем-то, что интересовало ее. Он знал, что его тянет к ней. Она вызыва
ла в нем восхищение, уважение, пробуждала благородные чувства. Но сейчас,
сидя рядом с ней в закрытой карете, впивая исходящий от нее благоуханный
аромат, он чувствовал, как в нем поднимается нечто темное, первобытное, по
буждающее наброситься на нее, овладеть ею. Только одна женщина до этого п
робуждала в нем такое необоримое желание Ц Каталина.
Ц Должно быть, я схожу с ума, Ц пробормотал Маркус и потянулся к ней. Ц Н
ет, не сопротивляйтесь. Не надо бояться. Успокойтесь и позвольте мне поз
вольте Ц Он притянул ее к себе и приник к ее устам.
Она тоже весь вечер то и дело поглядывала на него и удивлялась мощному об
аянию, которое исходило от этого необыкновенного мужчины. Эти чувственн
ые губы, голубые глаза, загоравшиеся, когда разговор увлекал его. Она стар
алась оставаться равнодушной, действительно старалась, но, когда видела
, как он откидывает со лба волнистую прядь темных волос тем жестом, которы
й она запомнила с Испании, что-то в ней таяло.
Теперь, в теплом коконе полутемной кареты, Катрин растаяла совсем. Она уж
е была не Катрин Ц но вновь Каталина, а он Ц прежний Маркус.
Ее губы уступили его настойчивым губам, раскрылись, ощутив нежное прикос
новение его языка. Он погрузил пальцы в ее волосы, освобождая их от шпилек
и цветов, собрал в кулак шелковистые пряди. От ее пьянящего аромата кружи
лась голова, и хотелось утонуть, раствориться в ней.
Она потеряла власть над своими мыслями, чувствами. Никогда прежде она не
испытывала столь острого ощущения. В ушах стоял оглушительный шум, сердц
е бешено колотилось в груди, перед глазами все плыло. Беспомощно застона
в, Катрин обвила руками его шею и прильнула к нему.
Его руки проскользнули под ее плащ и блуждали по телу. Но этого было мало;
ему хотелось слиться с ней воедино. Поцелуй разжег страсть в них обоих.
Маркус с трудом оторвался от нее. Некоторое время они сидели молча, говор
или их глаза. Карета покачнулась на ухабе, и их бросило друг к другу. Она пр
итянула его голову, чтобы возобновить поцелуй.
Он посадил ее себе на колени и принялся ласкать. Катрин и не думала сопрот
ивляться; вся ослабев, она позволила его рукам блуждать по ее телу.
Маркус знал, что значит желать женщину, но такого с ним не бывало никогда.
Нет, это было не наслаждение, это было безумие. Ему хотелось овладеть ею пр
ямо здесь, в карете, и владеть ею так безраздельно, чтобы она поняла, что пр
инадлежит только ему. И всегда будет принадлежать ему одному.
У него было такое чувство, будто он бежит сломя голову к высокому обрыву. Э
то творилось будто не с ним, а если с ним, то он не узнавал себя. Она еще не зн
ала мужчины. Нельзя было бросаться на нее, подобно распаленному быку. Над
о взять себя в руки, не торопиться, дать ей действовать самой.
Маркус нежно расцепил ее руки, обнимавшие его за шею. Длинные ресницы дро
гнули, и она непонимающе взглянула на него. Он попытался улыбнуться.
Ц Каталина Ц проговорил он.
В следующее мгновение она отпрянула от него и забилась в угол кареты.
Ц Я не Каталина! Не ваша жена! Ц закричала она. Ц Не Каталина!
Маркус закрыл руками лицо.
Ц Простите меня, сорвалось с языка. Я хотел сказать Ц Катрин.
Он не был уверен, что говорит правду. В какой-то миг их страстных объятий К
аталина и Катрин слились в его сознании в одно. Это была непростительная
ошибка, какой с ним прежде никогда не случалось, и он почувствовал себя не
ловко, как неопытный юнец, впервые имеющий дело с женщиной.
Ц Не следовало вам целовать меня. А мне не следовало позволять вам это де
лать. Ц Голос ее дрожал, дыхание прерывалось. Ц О боже! Как я могла забыть
, что вы женаты?
Ц Вам не в чем укорять себя, Ц сказал Маркус.
У нее в глазах блестели слезы, и ему хотелось обнять ее, поцеловать эти гла
за. Но он прекрасно понимал, что произойдет, если сейчас осмелится коснут
ься ее. «Дьявол!» Ц пробормотал он и нервно откинул со лба волосы. Маркус
не отрываясь смотрел на нее пронизывающим взглядом, сжимая и разжимая ку
лаки. Ему хотелось опять целовать ее, прижаться к ней, довершить начатое. Е
го тело по-прежнему мучительно стремилось к ней.
Неожиданно он встал и взялся за ручку дверцы.
Ц Нам необходимо поговорить, но не здесь, а потом, когда приедем к вам и бу
дем не одни.
Маркус распахнул дверцу и одним ловким движением выбрался на крышу каре
ты, оттуда спрыгнул на козлы, к кучеру. В первый момент ей показалось, что о
н собирается выброситься на ходу из кареты, и она в ужасе вскрикнула. Когд
а он ногой захлопнул дверцу, она откинулась на сиденье и закрыла ладоням
и пылающее лицо.
Он был опасен, опасней, чем прежде. В его объятиях она таяла как воск и даже
не пыталась оттолкнуть его. Мог ли какой-нибудь мужчина так сводить женщ
ину с ума? Нет. На такое был способен только Ротем!
Она коснулась припухших губ. При воспоминании о поцелуе ее охватывал тре
пет. Ни один мужчина не пробуждал в ней подобных чувств, заставляя до боли
желать его. Но не Ротема, страшного и ненавистного, она желала, а Маркуса
О боже, как все смешалось!
Катрин услышала, как щелкнул кнут; карета рванулась, и ей пришлось ухвати
ться за раму окошка. Карета стремительно понеслась к дому. Копыта лошаде
й выбивали дробь. Резко, как выстрелы, звучали удары хлыста, деревья за око
шком слились в сплошную линию.
Наконец карета резко остановилась. Дверца распахнулась, и Маркус помог е
й выйти. Он увидел огонь, тлеющий в ее глазах. Будь они одни, он бы сделал так
, чтобы вновь в них разгорелось пламя.
Пряча улыбку, Маркус повел ее к крыльцу.
5
Ц Что вы хотите? Ц возбужденно воскликнула Катрин.
Рука ее дрогнула, и несколько капель чая упали на платье. Не сводя глаз с М
аркуса, она поставила чашку и машинально принялась тереть пятно платком
. Нет, должно быть, она ослышалась. Это просто немыслимо, хотя, признаться, в
се, что он говорит, немыслимо.
Маркус встал, подошел к двери, которую из приличия оставил открытой, закр
ыл ее и вернулся к своему креслу. Они расположились в ее кабинете у камина
, в котором пылал огонь, разгоняя вечернюю сырость.
Ц Я хочу, чтобы вы выступили в роли моей жены, Ц повторил Маркус.
Катрин вжалась в кресло, глядя на него округлившимися глазами. Сердце ее
тревожно забилось. Минуту назад он говорил, что подозревает жену в желан
ии убить его, и вот новость. Что за игру он затеял и как ей вести себя? Знает
он все-таки или нет, что это она была Каталиной? Она должна взять себя в рук
и, должна и дальше вести себя так, будто она не жена его.
Ц Вы в своем уме? Ц спросила она. Ц Разве я похожа на испанку? Господи ми
лосердный, я даже не знаю испанского языка!
Маркус терпеливо слушал ее возражения. Его трудности ее не касаются. Она
не расположена верить ему. Испанские патриоты? Эль Гранде? Подозрения Ро
тема, что жена пытается убить его? Все это звучит неубедительно. Спасибо, н
о у нее своя Жизнь. Одно из ее правил Ц никогда не вмешиваться в семейные
отношения, не становиться между мужем и женой. Разве то, что он предлагает
, законно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41