https://wodolei.ru/catalog/mebel/Akvaton/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Это грех Ц стремиться выглядеть привлекательной и меч
тать о красивых платьях», Ц часто повторяла она. Сама тетя Беа вечно ходи
ла в черном. Катрин давно уже не вспоминала о тетиных наставлениях, тем не
менее ей становилось несколько не по себе, когда она намеренно поступала
вопреки тем наставлениям.
«Это нелепо, Ц убеждала она себя. Ц Я взрослая женщина. У меня должен быт
ь собственный взгляд на то, что хорошо, что плохо».
Маркус видел ее замешательство и гадал, о чем она сейчас думает.
Ц Не хочешь примерить? Ц спросил он.
Катрин подняла на него глаза. После той злополучной прогулки отношения м
ежду ними были натянутыми. Нет, они не ссорились, просто обходили друг дру
га, словно осторожные собаки. Посмотрев на него сейчас, она почувствовал
а, что Маркус говорит без издевки, и улыбнулась.
Ц Почему бы нет? Ц ответила она и позволила мадам увести ее в примерочн
ую.
Когда она вернулась, Маркус сидел в дальнем углу комнаты в глубоком кожа
ном с позолотой кресле. Она сама была поражена тем, как эффектно выглядел
а в новом платье, и с нетерпением ждала от него слов восхищения. Позади нее
мадам хлопнула в ладоши, возвещая о ее появлении.
Ц Не стой там, Кэт. Подойди. Посмотрим, как ты двигаешься.
У нее никогда не было платья с треном, но, несмотря на непривычку, ей удало
сь пройти в нем, ступая мелкими шажками. Заметив, что Маркус пытается скры
ть улыбку, Катрин нахмурилась.
Ц Мадам, Ц обратился Маркус к модистке, Ц не возражаете, если я попрошу
вас оставить нас одних на несколько минут? Я хочу кое-что сказать жене.
Ц Что ты хочешь мне сказать? Ц спросила Катрин, когда дверь за мадам зак
рылась.
Ц Кэт, предполагается, что ты испанка, а не объятая ужасом английская пле
нница, которую пираты заставили идти по палубной доске, пока она не свали
тся в море. Ц Он даже не пытался скрыть своего веселья. Ц Войди в роль. Ты
Ц Каталина. Испанки особы темпераментные, страстные, они двигаются с ко
шачьей грацией. И делают это сознательно, чтобы привлечь внимание мужчин
. Каталина именно такая.
Подобное оскорбление трудно было вынести не только Катрин, но и Каталине
. Ей хотелось надерзить ему, поставить его на место, но это, конечно, было не
возможно.
Она улыбнулась сквозь стиснутые зубы.
Ц Не понимаю тебя. Может быть, покажешь, как это делается?
Его глаза лукаво блеснули.
Ц Э, нет. У меня так никогда не получится. Не те бедра.
Ц При чем тут бедра?
Ц Испанка соблазнительно покачивает бедра ми, когда идет. Попробуй, Кэт.

Каталина в жизни не ходила, покачивая бедрами. Катрин подобрала шлейф и р
азмашисто зашагала, в точности как Каталина.
Ц Нет, это слишком вульгарно, Ц покачал головой Маркус. Ц Попробуй еще.

Закусив губу, она пошла, вихляя бедрами, как Хуанита, проститутка, в чьем д
оме она и Эль Гранде однажды прятались от французов.
Ц Недурно, Ц похвалил Маркус. Ц Ты на верном пути. Очень жаль, что ты чер
есчур худа. У Каталины бедра пышней.
Ц Бедра у Каталины… Ц Она вовремя сумела остановиться.
Ц А еще, Ц он явно получал огромное удовольствие, подшучивая над ней, Ц
а еще у нее была манера так смотреть из-под ресниц на мужчин, что они прост
о столбенели.
Она уже едва сдерживалась.
Ц Маркус, я видела испанок. Они ведут себя скромно.
Он с довольным видом взглянул на нее.
Ц Кэт, говорю тебе, такого за ними не водится, Ц стоял на своем Маркус.
Ц Ты, наверно, знал Хуаниту.
Ц Кого?
Вместо ответа она обошла вокруг него, вихляя бедрами и хлопая ресницами.

Ц Чего-то не хватает, Ц заключил он. Ц Дело не в том, как ты движешься. Ка
талины не чувствуется и…
Ц Что «и»? Ц требовательно спросила она, когда он замялся.
Маркус пожал плечами.
Ц Не могу сказать точно, но ясно, что это нечто такое, чему нельзя научить
ся. Но не волнуйся, Кэт. Все будет прекрасно.
Она понимала, что Маркус просто дразнит ее, но не могла не злиться. Он мог б
ы и расщедриться на комплимент, увидев ее в новом платье.
Высоко подняв голову, Катрин вышла из комнаты и позвала мадам. В это время
из входных дверей повеяло холодом, и Катрин оглянулась, любопытствуя, чт
о за гость пожаловал. Это был не гость, а гостья. На пороге стояла красивая,
по последней моде одетая женщина и ослепительно улыбалась Маркусу.
Мадам Демурс, поспешившая на зов Катрин, в смятении смотрела на вошедшую.

Ц Миссис Брайс, Ц слабым голосом проговорила мадам.
Ц Джулия! Ц воскликнул Маркус. Ц Какого черта тебе здесь нужно?
Джулия Брайс издала неестественный смешок и быстро направилась к Марку
су. До нее дошли слухи о жене Маркуса, и то, что она слышала, возродило ее над
ежды.
Ее приятель Гарриет Гардинг видел, как супруги Ротем прибыли в город, и на
шел испанку совершенно непривлекательной. «Граф непременно заведет лю
бовницу, Ц сказал он, Ц это лишь вопрос времени». И Джулия решила не сдав
аться без боя. Она не видела Катрин, наблюдавшей за ней в раскрытую дверь.

Джулия повернулась, красуясь перед Маркусом, и восторженно воскликнула:

Ц О Маркус, как мне отблагодарить тебя? И мадам, конечно! Такого замечате
льного ансамбля у меня еще не было. Ц Она бросилась на шею Маркусу и поце
ловала его.
Взгляд Катрин метнулся с Джулии на Маркуса. Хотя можно было сказать, что и
нициативу проявила дама, но и Маркус не слишком сопротивлялся. Больше то
го, он вообще не сопротивлялся.
Маркус наконец высвободился из объятий Джулии.
Ц Это действительно неожиданность.
Он оглянулся и сообразил, что Катрин все видела и все поняла. Подойдя к ней
, он сконфуженно улыбнулся и сказал:
Ц Подожди меня, я скоро освобожусь.
Лицо Катрин было каменным. Ругаясь про себя, он вернулся к Джулии, предлож
ил ей руку и повел на улицу.
Карета Маркуса стояла у крыльца. Он сказал кучеру, что скоро вернется, про
шел с Джулией на Бейкер-стрит и подозвал кеб.
Ц Как ты узнала, где найти меня?
Джулия попыталась было сопротивляться, когда он подтолкнул ее к кебу.
Ц Я увидала тебя из окна дома Гарриета Гардинга, что как раз напротив вас
. Маркус, что такое? Куда ты меня везешь?
Ц То, что я хочу тебе сказать, лучше делать не на улице.
Она чувствовала, что замысел ее терпит неудачу, но не собиралась так легк
о сдаваться, тем более после того, что слышала о его жене. Маркус был требо
вательным любовником, необузданным в своей страсти. Если его жена знает,
каков он настоящий, то сейчас она в слезах бежит к своей дуэнье.
Ц Не говори мне, Ц начал он, едва они распо ложились на сиденье, Ц не гов
ори, что не хочешь меня, потому что не поверю. Когда я только что от ветил на
твой поцелуй, то почувствовал, как ты вся напряглась.
Собственная откровенность заставила гулко забиться сердце. Она тихо по
нимающе засмеялась и положила ладонь ему на бедро.
Ц Помнишь, что было последний раз, когда мы оказались одни в карете, Марк
ус? Ты взял меня прямо на сиденье.
Она увидела, как вспыхнули его глаза, и вскинула голову.
Ц Никакая женщина не даст тебе того, что могу дать я, и меньше всего твоя п
окорная женушка. Признайся, Маркус, что она не идет ни в какое сравнение со
мной.
Огонь в его глазах мгновенно погас. Маркус посмотрел на нее трезвым взгл
ядом и вдруг почувствовал отвращение. Она была полной противоположност
ью Кэт. Джулия умела завлечь мужчин, но каждая ее улыбка, каждый жест были
фальшивы, как и ее серебристый смех. Маркус сомневался, что и страсть ее бы
ла настоящей. Он давно знал это, и потому был не лучше ее.
Выругавшись, он отбросил ее руку.
Ц Я ни с кем не обсуждаю свою жену. Но одно скажу: Катрин никогда мне не над
оедает.
Когда смысл сказанного дошел наконец до Джулии, губы ее зло скривились.
Ц Ты говорил, что я буду твоей возлюбленной! Обещал, что у меня будет шика
рная жизнь!
Вот что вызвало ее ярость. Она стала предметом зависти всех подруг, у нее у
же был на примете роскошный дом на Найтсбридж, она часами выбирала у «Ран
делла и Бриджа» безделушки для украшения комнат.
Ц О нет, Ц сказал Маркус, Ц я не говорил, что ты будешь моей возлюбленно
й. Небольшой романчик, это все, чего я хотел, и ты это знаешь
Ц Из-за тебя я потеряла Лейнстера, Ц завопила она.
Ц Но я хорошо заплатил тебе за потерю. Это все, что тебе нужно, не правда ли
Ц деньги? Я не скряга. Скажи только, сколько еще я, по-твоему, должен.
Она устремила на него твердый, расчетливый взгляд.
Ц Есть еще кое-что. Как раз то, что нужно нам обоим, верно?
Ц Джулия, я женатый человек.
Ц Прежде ты никогда не вспоминал о своей жене. Ц Когда он пожал плечами,
она мстительно сказала: Ц Не рассчитывай, что после всего этого я прощу т
ебя, даже если приползешь на коленях. Не желаю тебя больше видеть, никогда.

Ц Ты меня опередила, я хотел сказать тебе то же самое.
Джулия вскочила и дернула шнур, чтобы кеб остановился. Ситуация неожидан
но сделалась неприличной, и Маркус хотел было сказать что-нибудь примир
ительное, но получил хлесткую пощечину.
Прежде чем он успел ее удержать, Джулия выскочила из кеба.
Маркус было поднялся, чтобы последовать за ней, но вновь сел, увидев, что о
ни находятся на Окс-форд-роуд. Это была оживленная улица, и Джулии здесь н
ичего не грозило. К тому же из разбитой губы сочилась кровь, и ему не улыба
лось в таком виде встретить кого-нибудь из знакомых. Маркус чертыхнулся
и приложил платок к кровоточащей губе.
Он бы разозлился, не будь происшедшее столь нелепым. У них с Джулией была о
бычная интрижка, не более того, которой он положил конец вскоре после тог
о, как встретил Катрин. Насколько он понял, тогда они расстались по-дружес
ки. Что в таком случае нашло на эту женщину? Маркус покачал головой: нет, же
нщины просто непостижимы.
Он дождался, пока Джулия не перешла дорогу и не взяла кеб. Тогда Маркус выс
унулся из окошка, чтобы приказать кучеру возвращаться на Портленд-сквер
. В этот момент его внимание привлек молодой человек на противоположной
стороне улицы, показавшийся ему удивительно знакомым. Тот, в свою очеред
ь, смотрел на него, словно не верил своим глазам.
Они одновременно узнали друг друга. Эль Гранде бросил на Маркуса холодны
й, жесткий взгляд, повернулся и исчез в переулке. Маркус распахнул дверцу,
крикнул кучеру, чтобы тот подождал его, и рванулся за ним, увертываясь от э
кипажей и всадников.
Со скоростью, на которую он был способен только в студенческие годы, Марк
ус промчался по переулку и оказался на Сохо-сквер. Среди множества народ
у, заполнявшего площадь, человека, которого он искал, не было. Он метнулся
на Флит-стрит, но скоро понял, что это безнадежно. Тем не менее он не намере
н был сдаваться. Вернувшись к кебу, Маркус сказал кучеру:
Ц Поезжай по Черинг-кросс-роуд, потом по Пиккадилли. Гони.
Сидя в кебе, он ругал себя, что не поехал в своей карете. Его кучер помог бы е
му: два охотника лучше, чем один.
В последнее время он стал слишком беззаботным, его мыслями целиком завла
дела Катрин, тогда как не следовало забывать, ради чего он заставил ее выс
тупать в роли его жены.
С этими мрачными мыслями Маркус достал из кармана сюртука пистолет, чтоб
ы быть готовым ко всему.
Эми не слишком обрадовалась, когда лакей доложил, что внизу ждет мистер Р
оберт Кордес. В этом месяце духовник Кэт, или кто он там был, приходил уже т
ретий раз, и всегда ему объявляли, что ее нет дома. Его настойчивость раздр
ажала Эми, и она решила раз и навсегда покончить с этим.
Ц Проводи его наверх, Ц велела она лакею.
Мисс Коллиер, ее компаньонка, сидевшая рядом за вязаньем, засуетилась, ст
ала напяливать на голову муслиновый чепец. Эми рассмеялась бы над ее при
готовлениями, если бы так не нервничала. Всякий раз, как молодой человек у
ходил ни с чем, ее компаньонка следила за ним из окна на втором этаже Ц он
а явно была неравнодушна к нему, дурочка. Правду говорят: чем старей, тем г
лупей.
Ц Может быть, мисс Коллиер, вы побудете пока в гостиной?
Ц Подать чай?
Ц О нет, мистер Кордес пробудет недолго.
Ц Недолго?
Эми улыбнулась Ц в голосе компаньонки послышалось явное разочаровани
е.
Ц Он священник, мисс Коллиер, или монах. Не знаю, чем один отличается от др
угого, но, во всяком случае, этот загадочный блеск в ваших глазах неуместе
н. Кроме того, он слишком молод для… ну, он моложе вас или меня.
Ц Этот красивый молодой человек Ц монах? Ц Теперь уже разочарованию м
исс Коллиер не было предела.
Ц Так я поняла.
Ц Какая жалость!
Ц Вы правы. Если понадобитесь, я позову.
Мисс Коллиер вышла, и несколько минут спустя лакей впустил мистера Робер
та Кордеса. Эми прохладно поздоровалась и пригласила его сесть.
Ц Что вам предложить, шерри или мадеры?
Ц Мадеры, Ц ответил он. Ц Чему вы так удивились?
Она подошла к буфету, чтобы налить два бокала мадеры.
Ц У меня была тетя, очень верующая. Она говорила, что крепкие напитки Ц э
то изобретение дьявола. Не думала, что священник пьет что-нибудь крепче к
офе или чая.
Роберт принял предложенный бокал.
Ц Я уже говорил вам, что у вас странное представление о священниках. И чт
о я не священник. Даже не монах. А теперь уверен, что никогда не стану им. Ц
Он отпил глоток мадеры. Ц Когда я покинул аббатство, меня ожидала иная жи
знь. Когда-нибудь я расскажу вам об этом.
Разговор начинал принимать слишком дружеский оттенок, и она сказала:
Ц Все это очень интересно, однако, если не возражаете, я хочу знать, что пр
ивело вас сюда.
Ц У меня для вас письмо от Катрин.
Эми взяла у него письмо, сломала печать.
Ц Почему она прислала письмо через вас?
Ц Ваша сестра боялась, что, если воспользуется услугами почты, вы остави
те его нераспечатанным.
Ничего не ответив на это, Эми быстро пробежала две странички письма, пото
м перечитала внимательней.
Ц Здесь говорится, что она уезжает во Францию с некой вдовой. Вы знали об
этом?
Ц Да, знал.
Ц Что ж, по крайней мере, она месяц или два будет вне досягаемости Ротема,
хотя не знаю, чего я беспокоюсь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я