Качество, такие сайты советуют
Идею взять с со
бой Пенна подал ему Маркус, который хотел, чтобы Пени был все время занят и
ему некогда было бы думать о выпивке.
Ц Уверен, Ц сказал Дэвид, Ц Пени считает, что я не могу отличить жеребца
от кобылы. То есть он думает, что, как коннозаводчик, я пятнаю репутацию Ли
ттонов. Мы с ним условились отправиться завтра к Таттерселлу.
Ц Очень признателен тебе, Ц сказал Маркус. Ц Я говорю серьезно. Ты ведь
тратишь время на Пенна.
Ц Не стоит благодарности. Он знает о лошадях столько, сколько мне не узна
ть за всю жизнь. Тебе повезло, что он нашел тебе жеребца.
Ц Это и его жеребец тоже.
Ц Не думаю, что он так считает. Тут он настроен весьма пессимистически.
Ц Дэвид взглянул на Маркуса. Ц Прости, пожалуйста. Не следовало мне этог
о говорить.
Ц Не извиняйся, Ц отмахнулся Маркус. Ц Не знаю, с чего это Пени вдруг ст
ал таким чувстви тельным. Прежде за ним такого не замечалось. Как тебе биф
штекс?
Они уже собирались уходить, когда их заметил Питер Фаррел и подошел к их с
толику. Маркус не виделся с ним с бала у крестной матери в тот самый вечер,
когда убили Фредди Барнса. Хорошо, что я на тебя наткнулся, Ц сказал Пите
р в своей грубоватой манере. Ц Тут ходит слух, о котором, полагаю, тебе сле
дует знать. Ц Взгляд его упал на Дэвида. Ц Как поживаете, мистер Литтон?
Ц Что за слух? Ц спросил Маркус.
Ц Говорят, ты прячешь жену, поскольку считаешь, что ей угрожает опасност
ь.
Ц Почему я должен так считать?
Ц Сам знаешь, мы с тобой уже говорили об этом. Потому что ты Ц единственн
ый из оставшихся в живых английских офицеров, что были у испанских парти
зан.
Ц Какое отношение это имеет к моей жене?
Ц Не говори глупостей, Маркус. Если за тобой охотятся, то и она может быть
в опасности.
Ц Кто охотится?
Ц Откуда мне знать? Ц Питер пожал плечами. Ц Предполагают, что кто-нибу
дь из испанцев. Или тот солдат-стрелок. Просто будь осторожен, Маркус. Не г
овори никому, что я предупредил тебя. До свидания, мистер Литтон. Ц И с эти
ми словами Фаррел неторопливо отошел от них.
Маркус повернулся к Дэвиду:
Ц Ты слыхал об этом?
Ц Да, но мне все это показалось до того не правдоподобным, что я просто не
знал, как к этому отнестись.
Ц Вот и я не знаю, Ц сказал Маркус.
Слова Фаррела не шли у Маркуса из головы всю недолгую дорогу домой на Кав
ендиш-сквер. Его беспокоило, что слух столь близок к правде по крайней мер
е в одном. В то же время он не боялся за жизнь Катрин. Майор Карузерс убедил
его, что убийца достиг своей цели, ликвидировав всех, кто был с ним в отряд
е Эль Гранде и мог узнать его. Эпизоды с разбитой лампой и нападением на не
го в парке он счел случайностями, не связанными с этим делом.
Тем не менее Маркуса продолжала интриговать загадочность убийства анг
личан. Кто был убийца и что заставило его пойти на это? Был ли то стрелок ил
и, как предположил Фаррел, один из партизан? Маркус подумал об Эль Гранде и
выругался сквозь зубы. Он завидовал молодому человеку, а это было малопр
иятно.
Он был уверен, что Катрин, как только освободится от него, тут же выйдет за
муж за Эль Гранде, а это тоже не вдохновляло. У него не было серьезных прич
ин откладывать визит к адвокатам, кроме собственного нежелания затеват
ь процесс. Развод Ц тяжелое дело, а он ведь заботится о спокойствии Катри
н.
Черт подери! Кого он пытается убедить? При чем тут забота о Катрин? Он сам н
е хочет развода. Он потерял ее. Потерял, несмотря ни на что. Умный человек р
ад был бы избавиться от нее. Но не он! Его околдовала женщина, постоянно пр
едававшая его, и в этом состояла печальная правда.
Маркус не понимал, почему все еще злится на нее. Казалось бы, с этим давно п
окончено. Не первый раз он мысленно возвращался к истории своей любви и с
нова говорил себе, что не так уж Катрин и виновата. В конце концов она ведь
была агентом, выполняла приказ, поэтому ничего не могла рассказать ему, д
аже если бы захотела.
На память пришли слова Карузерса. Майор сказал ему, что Катрин перестала
заслуживать доверия, когда не сообщила о случае в башне. В тот момент эти с
лова вызвали у него ярость. Она ничего не сказала о лампе, разбитой на лест
нице, потому что подозревала его в покушении на ее жизнь. Несколько остыв,
Маркус понял, что Карузерс имел в виду двойственность Катрин, ее преданн
ость им обоим. Маркус не склонен был заблуждаться относительно ее чувств
к нему, но по крайней мере она не захотела, чтобы его повесили.
Он сам был небезупречен. Постоянно давил на нее или хотя бы пытался давит
ь. А когда Катрин проявляла твердость, это вызвало в нем протест.
Маркус ругал себя последними словами за то, что предложил ей стать его лю
бовницей. Единственное, что он мог сказать в свое оправдание, Ц это что о
н не пытался совратить ее. Теперь, когда он знал об Эми, он понимал, сколь мн
огое Кэт простила ему, прежде чем совершить последний шаг, Ц не то, что он
изнасиловал Эми, такого Кэт никогда не простила бы, а то, что Эми была когд
а-то его любовницей.
Даже теперь стоило ему лишь подумать об Эми, как он испытывал смущение. До
сих пор с трудом верилось, что Эми Спенсер Ц сестра Кэт. Другими словами,
у него была связь с собственной свояченицей.
Невероятно! Он помнил домик в Челси, снял для нее, помнил желтый диван, пом
нил свою бурную страсть. Но это все, что осталось у него в памяти. Тогда ему
было лишь двадцать два и он, если б Кэт только знала, влюблялся в каждую хо
рошенькую женщину, попадавшуюся ему на глаза. Эми была не единственной в
длинной череде его любовниц в те годы, сейчас Маркус не смог бы припомнит
ь ни лиц, ни имен большинства из этих женщин. Это был слепой случай, что ког
да-то он остановил свой выбор на сестре женщины, ставшей в один прекрасны
й день его женой.
Ему представилась картина: воскресный день, все собрались за обеденным с
толом, вся семья, его жена во главе стола, как положено, его бывшая любовни
ца Он зло выругался вполголоса, и какой-то прохожий, косо посмотрев на не
го, свернул от греха подальше в сторону.
Дело, конечно, вовсе не в Эми, главное Ц чувство Кэт к Эль Гранде. Она возве
ла молодого человека на пьедестал, сделала его своим идеалом. Но в ее пост
ели все же оказался он, а не Эль Гранде, представляющийся юной девице геро
ем. Из них двоих она предпочла его. На пьедестале чертовски холодно. В пост
ели же Кэт Ц чертовски жарко.
Ее страсть была подлинной, Маркус не сомневался в этом. Он много раз вспом
инал их последнюю ночь и в других доказательствах не нуждался. Она была п
отрясена его неистовостью; черт, он сам не ожидал от себя такого. Он соверш
енно потерял голову, страсть ослепила его, он требовал от нее того, чего он
а не понимала, но ведь нет ничего, что не могут себе позволить муж и жена. Во
всяком случае, так считал Маркус. И она не протестовала, не пыталась сдерж
ивать его. Катрин предоставила ему полную свободу владеть ее телом, и оба
они упивались этой свободой.
Но все это не главное. Кэт настаивала на разводе, и он обещал заняться этим
. Нельзя дольше откладывать. Завтра же. Завтра же утром он первым делом наз
начит встречу своим адвокатам.
С каменным лицом Маркус вошел в дом и хлопнул дверью. Жиль, слуга, шагнул б
ыло к нему, чтобы принять шляпу и пальто, но, увидев выражение лица хозяина
, благоразумно юркнул за кадку с пальмой.
25
В сиянии тысячи свечей крестная мать Маркуса леди Тарингтон оглядывала
гостей, заполнивших бальный зал ее особняка на Сент-Джеймс-сквер. На ее п
риемы всегда собиралось множество народу, но на сей раз было даже многол
юдней, чем обычно, невзирая на то, что сезон балов и приемов Ц пока предро
ждественский, настоящий откроется только после Рождества Ц еще не нача
лся. Причиной такого стечения гостей было снедавшее всех любопытство к М
аркусу и его семье.
Все знали о мгновенно разнесшемся по Лондону слухе о том, что против Марк
уса, возможно, ведется испанская вендетта и он вынужден прятать жену рад
и ее безопасности. Это придавало вечеру остроту, волнующее чувство риска
, которому мог подвергнуться каждый, кто был хотя бы знаком с Маркусом. Лед
и Тарингтон в душе считала этот слух вздором, но не могла устоять от собла
зна восполь-зоваться случаем ради успеха своего бала.
Конечно, Маркус был не единственным ее козырем. Его мачеха в равной степе
ни привлекала всеобщее любопытство. Леди Тарингтон нашла взглядом мале
нькую группку, ожидавшую, когда заиграет музыка. Это была леди Ротем в окр
ужении двух своих сыновей, Пеннистона и Тристама.
Тридцать лет прошло со времени скандальной женитьбы Ротема, чему предше
ствовало похищение девушки, а возможно, и изнасилование. И хотя с той поры
утекло много времени, по-прежнему было видно, что подвигло графа на такое
безрассудство. Пусть графиня чуточку погрузнела, пусть в черных ее волос
ах и поблескивают серебряные нити, лицо у нее хотя и не поражает красотой,
но по-прежнему невинно-ангельское и без единой морщинки. Подумав о злоде
е, когда-то заставившем юную девушку стать его женой, леди Тарингтон содр
огнулась от отвращения.
Маркус, хвала богу, не похож на своего отца. Поначалу крестная беспокоила
сь за мальчика, боясь, что он пойдет по его стопам, но со временем он стал на
верный путь. «Будь жива Мэри, она, Ц решила леди Тарингтон, Ц могла бы гор
диться сыном». Маркус сделал то, что в свое время следовало сделать старо
му развратнику, если бы он хоть чуточку уважал приличия, Ц заставил обще
ство признать свою мачеху и ее детей.
За те несколько недель, что прошли со времени их переезда в Лондон, они был
и приняты в некоторых самых знатных домах, в том числе и в ее. И это целиком
заслуга Маркуса.
Пеннистон почувствовал взгляд леди Тарингтон и невольно расправил пле
чи. Он еще не привык к такому вниманию к своей персоне, однако не тешил себ
я иллюзией, что вызывает в ком-нибудь что-то похожее на восхищение. Все см
отрели на него так, словно ожидали, что на глазах у них один из Литто-нов св
алится пьяный. Ну уж нет, он не собирался позорить свою мать, да еще публич
но.
Графиня увидела озабоченность на лице сына и вопросительно подняла бро
ви. Пени наклонился к ее уху и что-то сказал вполголоса. Ему хотелось кое-ч
то обсудить с матерью, но не в присутствии Тристама.
Тристам не слышал, о чем они говорят. В этот момент он следил глазами за мо
лодым джентльменом, чей шейный платок был повязан немыслимо вычурным сп
особом. Тристам не показывал виду, что в этом зале ничто так не привлекает
его внимания, как это модное новшество молодого щеголя. Сейчас он старал
ся запомнить все узлы и складки шейного платка, чтобы описать их друзьям
в Оксфорде, куда он собирался возвращаться на другой день.
Ц Мы с Пенном отойдем ненадолго в галерею, Трис, Ц сказала графиня.
Ц Что? Ах да. Вы не против, если я побуду тут?
Ц Конечно, не против. Развлекайся, получай удовольствие.
Сердце Элен преисполнилось гордости за сына, когда она увидела, как он пр
исоединился к друзьям, направлявшимся в комнату, где стояли карточные ст
олы. Ей казалось, что среди собравшихся здесь гостей не было человека сча
стливее ее. Саманта была «ангажирована» Ц тут графиня нашла глазами доч
ь, танцевавшую с красивым молодым наследником сэра Джона Хэнтона; Трис, м
ладший сын, явно чувствовал себя здесь как дома, а Пенн вел себя достойней
шим образом.
Проходя в стеклянные двери, она поправила кулон на шее.
Ц Красивый кулон, Ц похвалил Пенн, заметив ее жест. Ц Маркус сделал хор
оший подарок.
Элен задержалась у высокого зеркала, чтобы полюбоваться украшением. Это
была тонкой работы камея из черного оникса в оправе из рубинов. Женский п
рофиль на ней был сделан с миниатюры, изображавшей ее в молодые годы пере
д свадьбой с Роте-мом. Когда сегодня вечером Маркус повесил украшение ей
на шею, сердце ее прямо растаяло.
Они в тот момент все были в гостиной, и Map-кус объявил:
Ц На обратной стороне выгравирована дата вашей с отцом свадьбы. Я завож
у новую радицию. Отныне каждая невеста кого-то из Ротемов будет получать
камею.
Ц А что случилось с прежним фамильным браслетом? Ц спросил Тристам.
Ц Думаю, мы никогда об этом не узнаем, Ц ответил Маркус. Украден? Потерян
? Вряд ли он когда-нибудь отыщется.
Сейчас, глядя на старшего сына, графиня сказала:
Ц Откровенно говоря, Пенн, я предпочитаю эту камею, а не браслет Ротемов.
Придет день, и я передам ее Саманте, а браслет я передать не могла бы. Это на
следственная вещь, и если он отыщется, то перейдет к Каталине.
Пени отвел ее к софе у окна и усадил.
Ц Я слышал кое-что, о чем, считаю, ты должна знать, Ц сказал он, оставшись с
тоять.
Ц Если ты имеешь в виду слух о вендетте, я о нем знаю, и Маркус говорит, что
все это вздор.
Ц Я не об этом. А вчера я был у наших адвокатов, и Эрмитедж сказал кое-что,
что меня встревожило.
Ц Что он сказал?
Ц У меня сложилось определенное впечатление, что Маркус хочет объявить
свой брак недействительным.
Ц О нет! Но ведь Маркус и Каталина так прекрасно подходят друг другу.
Ц Мама, ты не учитываешь всех обстоятельств, Ц терпеливо сказал Пенн.
Ц Что, если Каталина никогда не вернется из Испании?
Элен встревоженно смотрела на старшего сына.
Ц Что ты собираешься делать?
Ц Если я прав, тогда ты знаешь, что мы должны предпринять.
Все надежды Элен рухнули в одночасье, как карточный домик.
Несколько минут спустя Маркус взглянул на часы и покинул особняк леди Та
рингтон. Он выполнил свой долг. Все прошло прекрасно, как он и надеялся. Ба
л будет продолжаться до утра, а ему нужно кое-куда съездить.
Надо доставить удовольствие и себе.
Он вскинул руку, из ряда экипажей выкатила карета и остановилась у кромк
и тротуара.
Ц В Хэмпстед, Ц велел Маркус кучеру.
Сидя в карете, он думал о том, что ему сказал Питер Фаррел, когда они курили
в уютной бильярдной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
бой Пенна подал ему Маркус, который хотел, чтобы Пени был все время занят и
ему некогда было бы думать о выпивке.
Ц Уверен, Ц сказал Дэвид, Ц Пени считает, что я не могу отличить жеребца
от кобылы. То есть он думает, что, как коннозаводчик, я пятнаю репутацию Ли
ттонов. Мы с ним условились отправиться завтра к Таттерселлу.
Ц Очень признателен тебе, Ц сказал Маркус. Ц Я говорю серьезно. Ты ведь
тратишь время на Пенна.
Ц Не стоит благодарности. Он знает о лошадях столько, сколько мне не узна
ть за всю жизнь. Тебе повезло, что он нашел тебе жеребца.
Ц Это и его жеребец тоже.
Ц Не думаю, что он так считает. Тут он настроен весьма пессимистически.
Ц Дэвид взглянул на Маркуса. Ц Прости, пожалуйста. Не следовало мне этог
о говорить.
Ц Не извиняйся, Ц отмахнулся Маркус. Ц Не знаю, с чего это Пени вдруг ст
ал таким чувстви тельным. Прежде за ним такого не замечалось. Как тебе биф
штекс?
Они уже собирались уходить, когда их заметил Питер Фаррел и подошел к их с
толику. Маркус не виделся с ним с бала у крестной матери в тот самый вечер,
когда убили Фредди Барнса. Хорошо, что я на тебя наткнулся, Ц сказал Пите
р в своей грубоватой манере. Ц Тут ходит слух, о котором, полагаю, тебе сле
дует знать. Ц Взгляд его упал на Дэвида. Ц Как поживаете, мистер Литтон?
Ц Что за слух? Ц спросил Маркус.
Ц Говорят, ты прячешь жену, поскольку считаешь, что ей угрожает опасност
ь.
Ц Почему я должен так считать?
Ц Сам знаешь, мы с тобой уже говорили об этом. Потому что ты Ц единственн
ый из оставшихся в живых английских офицеров, что были у испанских парти
зан.
Ц Какое отношение это имеет к моей жене?
Ц Не говори глупостей, Маркус. Если за тобой охотятся, то и она может быть
в опасности.
Ц Кто охотится?
Ц Откуда мне знать? Ц Питер пожал плечами. Ц Предполагают, что кто-нибу
дь из испанцев. Или тот солдат-стрелок. Просто будь осторожен, Маркус. Не г
овори никому, что я предупредил тебя. До свидания, мистер Литтон. Ц И с эти
ми словами Фаррел неторопливо отошел от них.
Маркус повернулся к Дэвиду:
Ц Ты слыхал об этом?
Ц Да, но мне все это показалось до того не правдоподобным, что я просто не
знал, как к этому отнестись.
Ц Вот и я не знаю, Ц сказал Маркус.
Слова Фаррела не шли у Маркуса из головы всю недолгую дорогу домой на Кав
ендиш-сквер. Его беспокоило, что слух столь близок к правде по крайней мер
е в одном. В то же время он не боялся за жизнь Катрин. Майор Карузерс убедил
его, что убийца достиг своей цели, ликвидировав всех, кто был с ним в отряд
е Эль Гранде и мог узнать его. Эпизоды с разбитой лампой и нападением на не
го в парке он счел случайностями, не связанными с этим делом.
Тем не менее Маркуса продолжала интриговать загадочность убийства анг
личан. Кто был убийца и что заставило его пойти на это? Был ли то стрелок ил
и, как предположил Фаррел, один из партизан? Маркус подумал об Эль Гранде и
выругался сквозь зубы. Он завидовал молодому человеку, а это было малопр
иятно.
Он был уверен, что Катрин, как только освободится от него, тут же выйдет за
муж за Эль Гранде, а это тоже не вдохновляло. У него не было серьезных прич
ин откладывать визит к адвокатам, кроме собственного нежелания затеват
ь процесс. Развод Ц тяжелое дело, а он ведь заботится о спокойствии Катри
н.
Черт подери! Кого он пытается убедить? При чем тут забота о Катрин? Он сам н
е хочет развода. Он потерял ее. Потерял, несмотря ни на что. Умный человек р
ад был бы избавиться от нее. Но не он! Его околдовала женщина, постоянно пр
едававшая его, и в этом состояла печальная правда.
Маркус не понимал, почему все еще злится на нее. Казалось бы, с этим давно п
окончено. Не первый раз он мысленно возвращался к истории своей любви и с
нова говорил себе, что не так уж Катрин и виновата. В конце концов она ведь
была агентом, выполняла приказ, поэтому ничего не могла рассказать ему, д
аже если бы захотела.
На память пришли слова Карузерса. Майор сказал ему, что Катрин перестала
заслуживать доверия, когда не сообщила о случае в башне. В тот момент эти с
лова вызвали у него ярость. Она ничего не сказала о лампе, разбитой на лест
нице, потому что подозревала его в покушении на ее жизнь. Несколько остыв,
Маркус понял, что Карузерс имел в виду двойственность Катрин, ее преданн
ость им обоим. Маркус не склонен был заблуждаться относительно ее чувств
к нему, но по крайней мере она не захотела, чтобы его повесили.
Он сам был небезупречен. Постоянно давил на нее или хотя бы пытался давит
ь. А когда Катрин проявляла твердость, это вызвало в нем протест.
Маркус ругал себя последними словами за то, что предложил ей стать его лю
бовницей. Единственное, что он мог сказать в свое оправдание, Ц это что о
н не пытался совратить ее. Теперь, когда он знал об Эми, он понимал, сколь мн
огое Кэт простила ему, прежде чем совершить последний шаг, Ц не то, что он
изнасиловал Эми, такого Кэт никогда не простила бы, а то, что Эми была когд
а-то его любовницей.
Даже теперь стоило ему лишь подумать об Эми, как он испытывал смущение. До
сих пор с трудом верилось, что Эми Спенсер Ц сестра Кэт. Другими словами,
у него была связь с собственной свояченицей.
Невероятно! Он помнил домик в Челси, снял для нее, помнил желтый диван, пом
нил свою бурную страсть. Но это все, что осталось у него в памяти. Тогда ему
было лишь двадцать два и он, если б Кэт только знала, влюблялся в каждую хо
рошенькую женщину, попадавшуюся ему на глаза. Эми была не единственной в
длинной череде его любовниц в те годы, сейчас Маркус не смог бы припомнит
ь ни лиц, ни имен большинства из этих женщин. Это был слепой случай, что ког
да-то он остановил свой выбор на сестре женщины, ставшей в один прекрасны
й день его женой.
Ему представилась картина: воскресный день, все собрались за обеденным с
толом, вся семья, его жена во главе стола, как положено, его бывшая любовни
ца Он зло выругался вполголоса, и какой-то прохожий, косо посмотрев на не
го, свернул от греха подальше в сторону.
Дело, конечно, вовсе не в Эми, главное Ц чувство Кэт к Эль Гранде. Она возве
ла молодого человека на пьедестал, сделала его своим идеалом. Но в ее пост
ели все же оказался он, а не Эль Гранде, представляющийся юной девице геро
ем. Из них двоих она предпочла его. На пьедестале чертовски холодно. В пост
ели же Кэт Ц чертовски жарко.
Ее страсть была подлинной, Маркус не сомневался в этом. Он много раз вспом
инал их последнюю ночь и в других доказательствах не нуждался. Она была п
отрясена его неистовостью; черт, он сам не ожидал от себя такого. Он соверш
енно потерял голову, страсть ослепила его, он требовал от нее того, чего он
а не понимала, но ведь нет ничего, что не могут себе позволить муж и жена. Во
всяком случае, так считал Маркус. И она не протестовала, не пыталась сдерж
ивать его. Катрин предоставила ему полную свободу владеть ее телом, и оба
они упивались этой свободой.
Но все это не главное. Кэт настаивала на разводе, и он обещал заняться этим
. Нельзя дольше откладывать. Завтра же. Завтра же утром он первым делом наз
начит встречу своим адвокатам.
С каменным лицом Маркус вошел в дом и хлопнул дверью. Жиль, слуга, шагнул б
ыло к нему, чтобы принять шляпу и пальто, но, увидев выражение лица хозяина
, благоразумно юркнул за кадку с пальмой.
25
В сиянии тысячи свечей крестная мать Маркуса леди Тарингтон оглядывала
гостей, заполнивших бальный зал ее особняка на Сент-Джеймс-сквер. На ее п
риемы всегда собиралось множество народу, но на сей раз было даже многол
юдней, чем обычно, невзирая на то, что сезон балов и приемов Ц пока предро
ждественский, настоящий откроется только после Рождества Ц еще не нача
лся. Причиной такого стечения гостей было снедавшее всех любопытство к М
аркусу и его семье.
Все знали о мгновенно разнесшемся по Лондону слухе о том, что против Марк
уса, возможно, ведется испанская вендетта и он вынужден прятать жену рад
и ее безопасности. Это придавало вечеру остроту, волнующее чувство риска
, которому мог подвергнуться каждый, кто был хотя бы знаком с Маркусом. Лед
и Тарингтон в душе считала этот слух вздором, но не могла устоять от собла
зна восполь-зоваться случаем ради успеха своего бала.
Конечно, Маркус был не единственным ее козырем. Его мачеха в равной степе
ни привлекала всеобщее любопытство. Леди Тарингтон нашла взглядом мале
нькую группку, ожидавшую, когда заиграет музыка. Это была леди Ротем в окр
ужении двух своих сыновей, Пеннистона и Тристама.
Тридцать лет прошло со времени скандальной женитьбы Ротема, чему предше
ствовало похищение девушки, а возможно, и изнасилование. И хотя с той поры
утекло много времени, по-прежнему было видно, что подвигло графа на такое
безрассудство. Пусть графиня чуточку погрузнела, пусть в черных ее волос
ах и поблескивают серебряные нити, лицо у нее хотя и не поражает красотой,
но по-прежнему невинно-ангельское и без единой морщинки. Подумав о злоде
е, когда-то заставившем юную девушку стать его женой, леди Тарингтон содр
огнулась от отвращения.
Маркус, хвала богу, не похож на своего отца. Поначалу крестная беспокоила
сь за мальчика, боясь, что он пойдет по его стопам, но со временем он стал на
верный путь. «Будь жива Мэри, она, Ц решила леди Тарингтон, Ц могла бы гор
диться сыном». Маркус сделал то, что в свое время следовало сделать старо
му развратнику, если бы он хоть чуточку уважал приличия, Ц заставил обще
ство признать свою мачеху и ее детей.
За те несколько недель, что прошли со времени их переезда в Лондон, они был
и приняты в некоторых самых знатных домах, в том числе и в ее. И это целиком
заслуга Маркуса.
Пеннистон почувствовал взгляд леди Тарингтон и невольно расправил пле
чи. Он еще не привык к такому вниманию к своей персоне, однако не тешил себ
я иллюзией, что вызывает в ком-нибудь что-то похожее на восхищение. Все см
отрели на него так, словно ожидали, что на глазах у них один из Литто-нов св
алится пьяный. Ну уж нет, он не собирался позорить свою мать, да еще публич
но.
Графиня увидела озабоченность на лице сына и вопросительно подняла бро
ви. Пени наклонился к ее уху и что-то сказал вполголоса. Ему хотелось кое-ч
то обсудить с матерью, но не в присутствии Тристама.
Тристам не слышал, о чем они говорят. В этот момент он следил глазами за мо
лодым джентльменом, чей шейный платок был повязан немыслимо вычурным сп
особом. Тристам не показывал виду, что в этом зале ничто так не привлекает
его внимания, как это модное новшество молодого щеголя. Сейчас он старал
ся запомнить все узлы и складки шейного платка, чтобы описать их друзьям
в Оксфорде, куда он собирался возвращаться на другой день.
Ц Мы с Пенном отойдем ненадолго в галерею, Трис, Ц сказала графиня.
Ц Что? Ах да. Вы не против, если я побуду тут?
Ц Конечно, не против. Развлекайся, получай удовольствие.
Сердце Элен преисполнилось гордости за сына, когда она увидела, как он пр
исоединился к друзьям, направлявшимся в комнату, где стояли карточные ст
олы. Ей казалось, что среди собравшихся здесь гостей не было человека сча
стливее ее. Саманта была «ангажирована» Ц тут графиня нашла глазами доч
ь, танцевавшую с красивым молодым наследником сэра Джона Хэнтона; Трис, м
ладший сын, явно чувствовал себя здесь как дома, а Пенн вел себя достойней
шим образом.
Проходя в стеклянные двери, она поправила кулон на шее.
Ц Красивый кулон, Ц похвалил Пенн, заметив ее жест. Ц Маркус сделал хор
оший подарок.
Элен задержалась у высокого зеркала, чтобы полюбоваться украшением. Это
была тонкой работы камея из черного оникса в оправе из рубинов. Женский п
рофиль на ней был сделан с миниатюры, изображавшей ее в молодые годы пере
д свадьбой с Роте-мом. Когда сегодня вечером Маркус повесил украшение ей
на шею, сердце ее прямо растаяло.
Они в тот момент все были в гостиной, и Map-кус объявил:
Ц На обратной стороне выгравирована дата вашей с отцом свадьбы. Я завож
у новую радицию. Отныне каждая невеста кого-то из Ротемов будет получать
камею.
Ц А что случилось с прежним фамильным браслетом? Ц спросил Тристам.
Ц Думаю, мы никогда об этом не узнаем, Ц ответил Маркус. Украден? Потерян
? Вряд ли он когда-нибудь отыщется.
Сейчас, глядя на старшего сына, графиня сказала:
Ц Откровенно говоря, Пенн, я предпочитаю эту камею, а не браслет Ротемов.
Придет день, и я передам ее Саманте, а браслет я передать не могла бы. Это на
следственная вещь, и если он отыщется, то перейдет к Каталине.
Пени отвел ее к софе у окна и усадил.
Ц Я слышал кое-что, о чем, считаю, ты должна знать, Ц сказал он, оставшись с
тоять.
Ц Если ты имеешь в виду слух о вендетте, я о нем знаю, и Маркус говорит, что
все это вздор.
Ц Я не об этом. А вчера я был у наших адвокатов, и Эрмитедж сказал кое-что,
что меня встревожило.
Ц Что он сказал?
Ц У меня сложилось определенное впечатление, что Маркус хочет объявить
свой брак недействительным.
Ц О нет! Но ведь Маркус и Каталина так прекрасно подходят друг другу.
Ц Мама, ты не учитываешь всех обстоятельств, Ц терпеливо сказал Пенн.
Ц Что, если Каталина никогда не вернется из Испании?
Элен встревоженно смотрела на старшего сына.
Ц Что ты собираешься делать?
Ц Если я прав, тогда ты знаешь, что мы должны предпринять.
Все надежды Элен рухнули в одночасье, как карточный домик.
Несколько минут спустя Маркус взглянул на часы и покинул особняк леди Та
рингтон. Он выполнил свой долг. Все прошло прекрасно, как он и надеялся. Ба
л будет продолжаться до утра, а ему нужно кое-куда съездить.
Надо доставить удовольствие и себе.
Он вскинул руку, из ряда экипажей выкатила карета и остановилась у кромк
и тротуара.
Ц В Хэмпстед, Ц велел Маркус кучеру.
Сидя в карете, он думал о том, что ему сказал Питер Фаррел, когда они курили
в уютной бильярдной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41