https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/bez-otverstiya/
Ц Не забудь о четверге! Ц крикнула Эмили. Ц Будет особый гость.
Каждый третий четверг месяца Эмили собирала в своем доме на другом конце
Хэмпстед-Хит узкий круг гостей. Катрин любила эти вечера, проходившие в н
епринужденной обстановке. Муж Эмили был молодым членом парламента, толь
ко начинавшим свою карьеру, и потому гости всегда были очень интересные.
Обычно на эти вечера приглашался в качестве особого гостя человек, ориги
нально и смело мыслящий. Многие свои статьи Катрин написала после таких
вечеров, вдохновленная беседами с этими неординарными людьми.
Ц Ни за что не пропущу твоего вечера, Ц ответила она. Ц Кто на сей раз бу
дет особым гостем?
Ц Граф Ротем, Ц сказала Эмили, широко улыбнувшись.
Ц Ротем?
Эмили была довольна произведенным эффектом.
Ц Я точно так же удивилась, когда Уильям сказал мне об этом. Воскликнула:
«Ротем? Но граф настолько выше нас по положению, Уильям. Ты уверен, что он п
ридет на наш скромный вечер? Может быть, ты его неправильно понял?» И Уилья
м ответил, что Ротем, в сущности, напросился в гости.
Ц Не знала, что Уильям знаком с Ротемом, Ц слабым голосом проговорила К
атрин.
Ц Они и не были знакомы до прошлой недели. Их представил друг другу какой
-то общий знакомый. Ах, это замечательно, правда, Катрин? Если Ротем примет
участие в Уильяме, мой муж сможет сделать хорошую карьеру. Ротем близко з
нает всех нужных людей. Только не выдай меня Уильяму, Катрин. Ты знаешь его
отношение к протекции.
Радостная Эмили отъехала от Катрин, чтобы поделиться хорошей новостью с
кем-нибудь еще, кто попадется ей на глаза.
Ротем! Катрин была уверена, что в последнюю их встречу сумела наконец убе
дить его, что она не Каталина. Так почему же он напросился в гости к Эмили? П
роклятие! Прекратит он когда-нибудь преследовать ее?
Первым побуждением было извиниться и сказать, что она не сможет прийти. Н
о, подумав, Катрин решила, что лучше встретить опасность лицом к лицу. У Ма
ркуса, видимо, еще оставались какие-то подозрения. Что ей надо сделать, та
к это пойти ему навстречу и удовлетворить его любопытство. Чтобы у него н
е осталось и тени сомнения, что она действительно та, за кого себя выдает.
Тогда он оставит ее в покое.
В этот вечер Катрин оделась с особой тщательностью. Поворачиваясь перед
высоким зеркалом и вглядываясь в свое отражение, она сама была поражена
тем, как эффектно выглядит, ничем не напоминая обычную скромную Катрин. М
иссис Мак-нолли зачесала ей волосы наверх в виде короны и украсила букет
иком шелковых розочек. Кожа, казалось, стала нежнее от румянца, окрасивше
го щеки. А что новое муслиновое платье с высокой талией и глубоким вырезо
м сделало с ее фигурой Она содрогнулась при мысли о том, что сказала бы те
тя Беа, увидев ее сейчас.
Нет, не простое желание покрасоваться заставило ее расщедриться на ново
е платье, говорила она себе. Конечно, ей было неприятно его замечание в тот
вечер о «лохмотьях», бывших на ней, и что-то такое о том, что ее можно приня
ть за мать шестерых детей. Шестерых детей! Она приложила ладони к своему п
лоскому животу. Но какое это имело значение, если она уже превратилась в с
тарую калошу? Все, что она хотела, это выглядеть как можно больше непохоже
й на Каталину, смотреться настоящей англичанкой.
Катрин постаралась не думать о тете Беа, когда сунула ножки, обтянутые бе
лыми шелковыми чулками, ставшими ей в десять шиллингов, в новые атласные
туфельки на высоких каблуках. Десять шиллингов за пару чулок! Это расстр
оило ее даже больше, чем то, сколько пришлось выложить за платье. Платье хо
тя бы может послужить несколько лет. А чулки Ц еще повезет, если их хватит
на один вечер. И вся эта роскошь только для того, чтобы сбить Ротема со сле
да? Она, должно быть, сошла с ума.
Да, разум у нее действительно помутился. Ведь всякий, взглянув на нее, реши
т, что она пошла на такие ухищрения, чтобы завладеть вниманием графа. Катр
ин не успела решить, не стоит ли ей переодеться, как в дверь постучали и в к
омнату вошла миссис Макнолли.
Ц Посмотри-ка, он выглядит как новый, Ц сказала миссис Макнолли, показы
вая отутюженный плащ, который она несла, перекинув через руку.
Она нашла его, когда разбирала в мансарде сундук с вещами, принадлежавши
ми матери Катрин. Сундук перетащили в мансарду в царствование тети Беа, и
миссис Макнолли прекрасно знала, по какой причине это сделали.
Насколько понимала миссис Макнолли, Беатрис Кортни была осколком ушедш
ей эпохи, пуританкой, ненавидевшей мирскую суету в любом ее проявлении, т
ак что племянницы были лишены красивых платьев, праздников, танцев, посе
щений театра. Вместо этого Ц молитвы, рукоделие и зубрежка. Замечательн
ые вещи, которые мать хранила для подрастающей Катрин, тетя Беа сочла бал
овством, способным лишь испортить девочку, и отправила их наверх, в манса
рду. Когда она со своим Макнолли заглянула туда, они обнаружили, что манса
рда забита картинами, зеркалами, коробками с «неподходящими» книгами, а
также сундуками с одеждой, прекрасной одеждой, вроде того зеленого атлас
ного плаща, который сейчас привела в порядок миссис Макнолли.
Они развесили картины и зеркала по всем комнатам, расставили безделушки
. Катрин была в восторге Ц дом больше стал похож на тот, каким он был при ма
тери. Потом миссис Макнолли решила перешить некоторые из платьев, найден
ных ими в сундуках, и Катрин с удовольствием носила их.
Миссис Макнолли с нежностью смотрела на Катрин, и в глазах у нее стояли сл
езы. Катрин выросла и превратилась в красивую, полную жизни молодую женщ
ину, и в том не было никакой заслуги ее тетки. Напротив, Беатрис Кортни был
а перед ней виновата. Как и отец Катрин. Когда умерла жена, он поручил доче
рей женщине, которая не имела ни малейшего понятия, как заменить им мать. О
на оттолкнула одну девушку, а другую попыталась превратить в свое подоби
е. К счастью, характер Катрин сложился задолго до того, как суровая старая
дева вошла в ее жизнь. И теперь, когда тети Беа не стало, Катрин Ц настояща
я Катрин Ц снова стала собой.
Не хватало только одного, чтобы счастье миссис Макнолли стало полным. Он
а мечтала о том, чтобы Катрин встретила достойного мужчину, джентльмена,
который оценил бы ее ум и в то же время проявил твердость и прекратил ее бе
зрассудные вылазки в такие места, о которых леди и знать-то не полагается.
Мисс Макнолли подала плащ и, когда Катрин вдела руки в рукава, повернула е
е и застегнула пуговицы. Потом отступила на шаг, окинула ее придирчивым в
зглядом и произнесла:
Ц Ах, деточка, как радуется мое старое сердце, глядя на тебя! Вот только ни
когда нам с Макнолли ни словечка не скажешь про свои сердечные дела, коке
тка. Ладно уж, ступай. Он ждет тебя внизу.
Еще улыбаясь словам миссис Макнолли, Катрин ступила на лестницу и чуть б
ыло не упала, так неожиданно было то, что она увидела, Ц внизу ее поджидал
не старый Макнолли, а Маркус.
Ц Хотел сделать вам сюрприз, Ц широко улыбнулся он.
Ему было приятно, что его появление произвело такое впечатление. А уж как
ое впечатление произвела на него Катрин, и говорить было нечего. Она пора
зила его настолько, что он на мгновение потерял дар речи.
Ц Зачем вам заботиться об экипаже, раз уж я еду мимо вас? Я встретил Макно
лли и сказал, чтобы он не закладывал коляску. Надеюсь, вы не станете возраж
ать?
Легок на помине, появился Макнолли и, сияя, уставился на нее. С верхней пло
щадки лестницы озадаченно улыбалась миссис Макнолли. Катрин спустилас
ь, не спеша натянула перчатки и сказала, специально для любопытных ушей:
Ц Ваша супруга едет с нами на вечер, лорд Ротем?
Ц Моя супруга?
Ц Да, леди Ротем, Ц сказала Катрин, выразительно посмотрев на Макнолли,
а потом наверх, на его жену.
Ц А-а. Нет, может быть, в другой раз.
Надежда, написанная на лицах свидетелей этой сцены, сменилась разочаров
анием. Удовлетворенная произведенным эффектом, Катрин выплыла на крыль
цо.
Усевшись рядом с ней в карету, Маркус сказал:
Ц Я видел, какую замечательную лошадь Макнолли заводил в конюшню. Он рас
сказал мне, что это лошадь вашего соседа, который поехал кого-то навестит
ь в Америку.
Ц Адмирал Коллинз пробудет там год, если не больше, Ц ответила Катрин, н
е понимая, куда он клонит.
Ц Значит, все это время лошадь будет в вашем распоряжении?
Ц Почему вы об этом спрашиваете?
Ц Я подумал, что мы могли бы иногда устраивать прогулки верхом.
Нетрудно было представить, к чему это могло привести.
Ведь он знал по Испании ее манеру езды. Не испытывает ли он ее, продолжая п
редпринимать попытки разобраться, кто она Ц Каталина или все же англича
нка?
Ц Да, бывает, я выезжаю на Лисе, Ц сказала Катрин, Ц но верховая езда не п
ривлекает меня.
Она подумала о своих бешеных ночных скачках по Хэмпстедской пустоши, ког
да никто не мог ее увидеть, и отвернулась, чтобы он не заметил веселого ого
нька в ее глазах.
Ц Кто же тогда заботится о том, чтобы она не застоялась?
«Неужели этот человек никогда не успокоится?» Ц подумала Катрин и ответ
ила:
Ц В основном Макнолли, но и я тоже иногда выезжаю. Ц И, предупреждая даль
нейшие каверзные вопросы, сказала: Ц Подозреваю, вы специально напросил
ись в гости к Лоури, потому что знали, что я буду там.
Ц Вы правы.
Ц Откуда вам известно, что Эмили и Уильям мои друзья?
Ц Вы мимоходом упомянули о них при нашей последней встрече.
Теперь и она вспомнила об этом и обругала себя за неосмотрительность. Не
которое время Катрин сидела молча, опустив ресницы и внушая себе, что над
о сохранять самообладание. Она ни в коем случае не должна поддаваться ем
у, но нельзя и провоцировать его, вести себя вызывающе. А главное, нельзя д
ать ему понять, насколько сильно она ненавидит его.
Она твердо посмотрела на Маркуса.
Ц Вы преследуете меня, милорд. Мне это не нравится. Чего вы от меня хотите?
Он удивленно поднял брови и коротко рассмеялся.
Ц Мне это тоже не нравится, но сейчас я не хочу говорить об этом. Вы Ц зага
дка для меня, Катрин. Мне многое хотелось бы узнать о вас. Вы не выходите у м
еня из головы.
Ц Если я удовлетворю ваше любопытство, обещаете оставить меняв покое?
Последовала напряженная пауза, затем он пожал плечами и скрестил руки на
груди.
Ц Что ж, если вы того желаете
Как он еще может сомневаться, что именно этого ей и хочется? Она согласно к
ивнула, вздохнула глубоко и спокойно спросила:
Ц Что вы хотите узнать?
Ц Вы когда-нибудь были близки с мужчиной? Ц Маркус не мог удержаться, чт
обы не под деть ее, заставить выйти из себя.
Катрин вскинула голову, увидела ухмылку на его лице и взорвалась:
Ц Что вы себе позволяете! Мне следовало этого ожидать! Вы совсем не умеет
е разговаривать с дамами?
Она сделала движение, чтобы открыть дверцу кареты и выпрыгнуть на ходу, н
о он схватил ее за руку и усадил на месте.
Ц Я полагал, что вы так отреагируете, но, при знаться, слабо в это верилось,
Ц смеясь сказал Маркус.
Катрин выдернула руку.
Ц Слабо верилось? Что это значит?
Ц Вы живете одна, Ц пожал он плечами. Ц И одна, без провожатого, едете в з
акрытой каре те с мужчиной, как вы говорите, сомнительной репутации. В мое
м кругу это обычно означает, что дама готова, скажем так, принять некое пре
дложение.
Ц Я, слава богу, не принадлежу к вашему кругу. Мне никогда не требовался п
ровожатый, пока я не столкнулась с вами. Я не высокородная леди, лорд Ротем
. Я серьезная, порядочная девушка, которая зарабатывает на жизнь своим тр
удом, и муж чины моего круга тоже серьезные и порядочные.
Удостоверившись, что она не собирается выскакивать из кареты, Маркус отп
устил ее.
Ц Я не извиняюсь за свой вопрос, Ц сказал он. Ц Будет проще, если мы отбр
осим светские условности. Ц Внезапно сменив тему, он спросил: Ц Вы сказа
ли, что сами зарабатываете на жизнь. Чем же, позвольте узнать?
«Будет проще » Она оставила попытки понять его странный способ выражат
ь мысли. Это не самое главное, о чем ей следует беспокоиться. Он намеренно
провоцировал ее, получая от этого удовольствие и заставляя ее нервничат
ь. Если она вспылит, то сгоряча может сказать что-то лишнее.
Катрин решила, что нет смысла скрывать тот факт, что она пишет для «Джорнэ
л». Чем раньше он поймет, что она та, за кого себя выдает, тем скорей уйдет из
ее жизни.
Ц Я пишу для «Джорнэл», Ц сказала она, Ц статьи, очерки и прочее в том же
роде.
Ц Не совсем понимаю.
Остаток пути до дома Эмили Катрин рассказывала ему о своей работе. Он был
и восхищен и шокирован.
Ц Э.-В. Юмен, Ц сказал он. Ц Остроумно.
Это, конечно, означает «женщина»
Псевдоним, под которым пишет Катрин, А. W. Еuman, п
редставляет собой слегка измененное английское «а woman» Ц «женщина»
. Черт, я даже читал кое-какие ваши статьи! Не знал, что женщины интере
суются подобными вещами.
Это был сомнительный комплимент, но она сдержалась и только сухо ответил
а:
Ц Благодарю.
Ц Но «Джорнэл»! Я действительно поражен.
Должно быть, вам нелегко было убедить редактора Ц Мелроуз Ганн, так, каже
тся, его зовут? Ц относиться к вам серьезно. Не хочу вас обидеть, но ведь вы
женщина.
Ц Все обстояло как раз наоборот, Ц стараясь удержаться от ехидства, ска
зала Катрин, Ц это Мелроуз Ганн уговаривал меня разрешить опубликовать
мои очерки. Вы, кстати, увидите его сегодня. Он Ц двоюродный брат Эмили. Мы
и встретились с ним на одном из ее четвергов. Милорд, вы, конечно, понимает
е, что я рассказываю вам все это под большим секретом. Никто не должен знат
ь, что Э.-В. Юмен Ц женщина. Ц Она и ему ничего не рассказала бы, не будь пол
ожение безвыходным.
Ц Почему никто не должен знать?
Ц Потому что никто не принимает женщин всерьез.
Ц Но Мелроуз Ганн ведь относится к вам серьезно, не так ли?
Ц Мелроуз Ц необыкновенный человек, Ц ответила она.
Они разговаривали о статьях Катрин, и Маркус спросил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41