https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/razdvizhnye/
- Он взглянул на застывшего у дверей Пага.
- Сквайр, сбегай к своему учителю и попроси его присоединиться
к нам.
Кивнув, Паг распахнул дверь и стремглав бросился вниз по
широким ступеням. Он пересек замковый двор и помчался по
лестнице, которая вела в башню, перепрыгивая через две ступени.
Возле комнаты Кулгана он остановился, и рука его, уже
занесенная было для того, чтобы постучать в дверь, замерла в
воздухе, ибо им внезапно овладели какое-то странное напряжение
и безотчетный страх. Он почувствовал близость неведомой
опасности, столь грозной и неотвратимой, что волосы на его
макушке встали дыбом. Однако он поддался этой внезапной
слабости лишь на несколько мгновений. В следующую секунду он
уже что было сил колотил по двери кулаком, крича во все горло:
- Мастер Кулган! Учитель, отзовитесь! Это я, Паг! Что с
вами стряслось, мастер Кулган?!
Ответа не последовало. Паг нажал на дверную ручку. Замок
скрипнул, но дверь не отворилась. Она была заперта изнутри. Паг
попробовал было толкнуть дверь плечом, но она лишь легонько
содрогнулась от этого удара. Странное чувство, которое он
пережил, едва очутившись у двери, прошло без следа, уступив
место уверенности, что с Кулганом случилось нечто ужасное, и
твердой решимости вызволить мастера из беды. Он огляделся по
сторонам в поисках какого-либо тяжелого предмета, с помощью
которого можно было бы выломать дверь, но не найдя ничего,
спустился вниз и бросился бежать по коридору.
У входа в большой зал, как всегда, дежурили несколько
стражников с оружием в руках, наряженных в парадную форму. Паг
кивком подозвал к себе двоих из них и отрывисто бросил им:
- Следуйте за мной! С моим учителем творится что-то
неладное. Вы поможете мне войти в его комнату!
Стражи повиновались без колебаний. Они быстро помчались по
коридору, держась в нескольких шагах позади Пага, и вскоре их
подкованные сапоги застучали по ступеням лестницы, которая вела
в башню.
Когда все трое очутились у двери, Паг скомандовал:
- Ломайте ее!
Солдаты отложили в сторону свои щиты и копья и дружно
навалились на дверь. Им пришлось несколько раз повторить свои
мощные броски, прежде чем медный замок выскочил из пазов и
тяжелая дубовая дверь с треском отворилась. Дюжие солдаты, с
трудом удержав равновесие, отпрянули назад. На лицах обоих
застыли растерянность и страх. Протиснувшись между ними, Паг
ворвался в комнату Кулгана.
Взору его представилось невероятное зрелище. Кулган
распростерся на полу, его синий атласный балахон распахнулся,
открывая толстые ноги, обтянутые черными шерстяными рейтузами,
и кожаные домашние туфли с загнутыми носами. Чародей был в
беспамятстве. Его правая рука прикрывала лицо так, словно в
последний миг перед тем, как чувства покинули его, он пытался
заслониться от надвигавшейся опасности. А в двух футах от его
неподвижного тела, там, где прежде стоял массивный рабочий
стол, зависла странная зияющая пустота, пронизанная каким-то
зловещим, пульсирующим мерцанием. Паг, ни разу в жизни не
видевший ничего подобного, уставился на нее не мигая. В ее
сероватых глубинах блистали и переливались разноцветные искры,
она содрогалась и вибрировала, едва заметно меняя форму и
размеры, цо оставалась на прежнем месте. Паг мог бы поклясться,
что перед ним не что иное, как вакуум, невесть как возникшее
здесь отверстие в бесконечность, пустота, непроницаемая для
взора. Внезапно из недр этого отверстия показались две смуглых
руки. Одна из них коснулась края атласного балахона чародея и,
неторопливо ощупав материю, метнулась к его плечу. Другая
ухватилась за кожаный пояс Кулгана. Паг стоял, словно
пригвожденный к месту, онемев от ужаса. Кому бы ни принадлежали
эти сильные смуглые руки, но они явно пытались утянуть тучного
чародея в страшный и таинственный вакуум, наверняка не случайно
образовавшийся в его комнате. Тем временем из отверстия
появилась еще одна пара рук, пальцы которых сомкнулись на
щиколотках Кулгана. Вот тело чародея сдвинулось с места и
плавно заскользило к отверстию.
Стряхнув с себя оцепенение, Паг выскочил на лестничную
площадку, схватил копье, которое один из стражников прислонил к
стене и, прежде чем войны успели пошевелиться, метнул его в
искристо-серую глубину таинственной скважины.
Копье исчезло из вида. Следом за ним исчезли и руки,
тащившие Кулгана к зияющей пустоте. Еще через мгновение невесть
откуда появившееся отверстие затворилось, обдав Пага струей
теплого, влажного воздуха. Паг бросился к Кулгану и опустился
на пол подле него.
Он прислонил ухо к груди чародея и расслышал слабое, едва
внятное биение сердца. Кулган все еще был без сознания. Его
бледное, осунувшееся лицо покрывали мелкие капли пота, кожа
была холодна, как лед. Паг снял с постели теплое одеяло и,
заботливо укрывая им Кулгана, обернулся к воинам.
- Немедленно позовите сюда отца Тулли!
Этой ночью Пагу и Томасу было не до сна. Прогноз отца
Тулли, тщательно осмотревшего Кулгана, был весьма
обнадеживающим. Чародей, который пережил тяжелый шок, должен
был, по словам священника, прийти в себя через один-два дня.
Герцог Боуррик подробно расспросил Пага и обоих стражников
обо всем, чему те стали свидетелями в комнате Кулгана.
Результатом этого разговора явилось то, что в Крайди была
объявлена тревога. Замок стал похож на растревоженный улей.
Мастер Фэннон держал гарнизон в полной боевой готовности, а
количество патрулей на границах герцогства было удвоено. Не
зная, есть ли связь между таинственным появлением чужеземного
корабля у берегов Крайди и удивительным происшествием в комнате
Кулгана и в чем она может состоять, герцог все же решил сделать
все от него зависящее, чтобы обезопасить себя и своих подданных
от внезапного вторжения инопланетных жителей. Вдоль всех
наружных стен замка были зажжены яркие факелы. Два отряда
солдат отправились к маяку Лонгпойнт и в центр города.
Томас с Пагом пробрались в Принцессин сад и уселись на
каменную скамью. Устав от шумной, бестолковой суеты, коей были
охвачены замок и двор, они молчали - столь отрадны были для них
царившие здесь тишина и покой. Прошло несколько минут, и Томас
негромко проговорил:
- Похоже, эти цурани собираются напасть на нас.
Паг провел ладонью по волосам и нерешительно возразил:
- Но мы ведь еще ничего не знаем наверняка!
- И все же у меня такое чувство, что это непременно
случится. - Голос Томаса звучал печально и устало.
- Сперва надо выслушать Кулгана. Он ведь может очнуться от
забытья в любую минуту.
Томас перевел взгляд на замковую стену.
- Здесь никогда еще не было так шумно. Замок никогда не
освещали так ярко. Даже во время осады Братства Темной Тропы и
гоблинов. Помнишь?
Паг кивнул:
- Тогда все прекрасно знали, с кем имеют дело. Темные эльфы
нападали на замки, города и деревни не одну сотню лет, и люди
привыкли отражать их атаки. А гоблины... да что там говорить,
это всего лишь гоб-лины. - Он пренебрежительно махнул рукой и
снова умолк.
Внезапно тишину, царившую в саду, нарушил стук сапог по
каменным ступеням, и через несколько мгновений перед мальчиками
вырос мастер Фэннон в кольчуге и воинском плаще.
- Это еще что такое?! - грозно прорычал он. - Почему вы оба
до сих пор не в постели?! Вы будете наказаны, так и знайте! -
Старый воин окинул взглядом замковую стену и уже гораздо мягче
проговорил: - Да-а-а, нынче ночью многим не придется сомкнуть
глаз. - Вновь взглянув на мальчиков, он отчеканил: - Томас,
воины обязаны уметь засыпать при любой возможности, они должны
спать про запас, чтобы легче переносить бессонные ночи, когда
того требует долг службы. Разве я не говорил тебе об этом? И
вам, сквайр Паг, давно уже пора на покой. Зачем же изнурять
себя без всякого смысла и цели?
Мальчики нехотя поднялись со скамьи и, пожелав мастеру
доброй ночи, отправились восвояси. Фэннон проводил их взглядом
и со вздохом опустился на каменное сиденье. Охваченный
тревожными мыслями и предчувствиями, он то и дело взглядывал на
замковую стену, по которой размеренными шагами бродили часовые,
вздыхал и хмурил густые брови.
Пага разбудили чьи-то торопливые шаги, звук которых
послышался из-за двери его каморки. Он поспешно ополоснул лицо
водой из кувшина, натянул панталоны, рубаху и камзол и поднялся
в комнату Кулгана.
Над ложем чародея склонились герцог и отец Тулли. Паг
услыхал слабый голос Кулгана, спорившего со своими
посетителями:
- Да говорю же вам, я совсем здоров! - настаивал он. - Вы
только позвольте мне встать с постели и немного побродить по
замку и двору. Увидите, мне сразу же станет гораздо лучше!
Отец Тулли устало возразил:
- Настолько лучше, что ты снова свалишься без чувств! Ведь
тебе довелось пережить страшное потрясение. Между прочим, все
могло закончиться и гораздо хуже, если учесть, с какой силой
обрушил на тебя свой удар наш неведомый враг! - Тулли умолк,
неодобрительно покачивая головой.
Тут взгляд Кулгана упал на Пага, стоявшего возле двери,
которую уже успели починить, и старавшегося не привлекать к
себе внимания.
- Эй, дружище Паг! - воскликнул чародей, и в его лучистых
синих глазах сверкнули так хорошо знакомые Пагу насмешливые
искорки. - Заходи же сюда, не робей! Ведь это тебе я обязан
тем, что избежал неожиданного путешествия в неведомый мир.
Паг улыбнулся и облегченно вздохнул. В словах чародея, в
интонациях его голоса он узнал прежнего Кулгана. Его учитель
снова стал самим собой, хотя лицо его оставалось бледным, а
улыбка была слабой и вымученной.
- Я не сделал ничего особенного, сэр. Мне просто пришло на
ум, что с вами стряслась какая-то беда, и я побежал за
подмогой.
- И действовал быстро, решительно и смело, - с улыбкой
добавил герцог. - Ты снова спас от гибели одного из близких мне
людей, Паг. Похоже, мне придется присвоить тебе титул Спасителя
Герцогских Приближенных.
Паг улыбнулся, чрезвычайно польщенный похвалой его
сиятельства. Боуррик обратился к Кулгану:
- Итак, убедившись, что ты, мой добрый Кулган, находишься
на пути к выздоровлению, я предлагаю тебе теперь же подробно
поведать нам о случившемся. Готов ли ты к этому? - участливо
осведомился он.
Кулган насупился и недовольно проворчал:
- Я прекрасно себя чувствую и готов к серьезному разговору.
Именно об этом я и толковал вам последние полчаса, не так ли? -
Чародей приподнялся на постели, но это резкое движение вызвало
у него приступ слабости и головокружения. Он принужден был
снова опуститься на груду подушек, поддерживавших его дородное
тело в полусидячем положении. Отец Тулли ободряюще похлопал его
по плечу.
- Ничего, друг мой! Это скоро пройдет!
- Мы побеседуем здесь, - сказал герцог. - Ведь главное для
тебя сейчас - оставаться в постели.
Кулган больше не пытался возражать. Вскоре приступ слабости
миновал, и он обратился к Пагу:
- Подай-ка мне трубку, дружок! Без нее я чувствую себя так
неуютно! К тому же с ее помощью я надеюсь обрести былую ясность
мысли.
Паг разыскал трубку в одном из карманов висевшего на стуле
синего балахона и подал ее Кулгану вместе с кисетом. Когда
чародей набил трубку табаком, Паг поднес к ней горящую лучину.
Затянувшись и выпустив к потолку плотное кольцо дыма, Кулган
улыбнулся и с сияющим лицом обратился к присутствующим:
- Итак, с чего же мне начать свой рассказ?
Герцог вкратце поведал ему обо всем, что удалось выяснить
отцу Тулли. Священник добавил к повествованию несколько
деталей, которые упустил его сиятельство. Выслушав обоих,
Кулган задумчиво кивнул.
- Ваши выводы о внемидкемийском происхождении пришельцев
кажутся мне вполне достоверными. Я заподозрил это, когда
впервые увидел предметы, спасенные с затонувшего корабля. А
после всего, что свершилось здесь минувшим вечером, подозрения
эти переросли в уверенность. - На мгновение он умолк, приводя в
порядок свои мысли, и продолжил внезапно окрепшим голосом: -
Свиток заключал в себе послание, которое цуранийский маг
адресовал своей жене. Но однако содержание его не исчерпывалось
одним лишь текстом письма. Печать, скреплявшая свиток, была
наделена совершенно невероятным на наш взгляд магическим
свойством - сняв ее, всякий, помимо своей воли, был бы
принужден прочесть вслух мантру, приведенную в конце письма,
после чего утратил бы способность понять содержание свитка.
- Невероятно! - воскликнул герцог.
- В это трудно поверить! - подхватил Тулли.
- Все это оказалось ново и весьма неожиданно и для меня
самого, - кивнул Кулган. - Но тем не менее мне удалось
нейтрализовать действие заклятия, наложенного на печать, и
прочесть свиток, не опасаясь волшебных ловушек, к коим обычно
прибегают маги при составлении своих частных посланий.
Цуранийский язык, разумеется, был мне неведом, но я справился с
этим затруднением, применив одно из известных мне заклинаний.
Но даже обретя возможность понимать это наречие, я был не в
силах проникнуть в смысл некоторых выражений, касавшихся
событий, явлений и понятий, с коими мы, мидкемийцы, никогда еще
не сталкивались.
Чародей по имени Фанэта плыл по морю в один из городов
своего отечества. После нескольких дней спокойного плавания на
них обрушился жестокий шторм. Корабельная мачта сломалась,
многие из матросов были смыты за борт. Чародей поспешно написал
это послание - об этом свидетельствует его торопливый,
неразборчивый почерк - и наложил на него заклятия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
- Сквайр, сбегай к своему учителю и попроси его присоединиться
к нам.
Кивнув, Паг распахнул дверь и стремглав бросился вниз по
широким ступеням. Он пересек замковый двор и помчался по
лестнице, которая вела в башню, перепрыгивая через две ступени.
Возле комнаты Кулгана он остановился, и рука его, уже
занесенная было для того, чтобы постучать в дверь, замерла в
воздухе, ибо им внезапно овладели какое-то странное напряжение
и безотчетный страх. Он почувствовал близость неведомой
опасности, столь грозной и неотвратимой, что волосы на его
макушке встали дыбом. Однако он поддался этой внезапной
слабости лишь на несколько мгновений. В следующую секунду он
уже что было сил колотил по двери кулаком, крича во все горло:
- Мастер Кулган! Учитель, отзовитесь! Это я, Паг! Что с
вами стряслось, мастер Кулган?!
Ответа не последовало. Паг нажал на дверную ручку. Замок
скрипнул, но дверь не отворилась. Она была заперта изнутри. Паг
попробовал было толкнуть дверь плечом, но она лишь легонько
содрогнулась от этого удара. Странное чувство, которое он
пережил, едва очутившись у двери, прошло без следа, уступив
место уверенности, что с Кулганом случилось нечто ужасное, и
твердой решимости вызволить мастера из беды. Он огляделся по
сторонам в поисках какого-либо тяжелого предмета, с помощью
которого можно было бы выломать дверь, но не найдя ничего,
спустился вниз и бросился бежать по коридору.
У входа в большой зал, как всегда, дежурили несколько
стражников с оружием в руках, наряженных в парадную форму. Паг
кивком подозвал к себе двоих из них и отрывисто бросил им:
- Следуйте за мной! С моим учителем творится что-то
неладное. Вы поможете мне войти в его комнату!
Стражи повиновались без колебаний. Они быстро помчались по
коридору, держась в нескольких шагах позади Пага, и вскоре их
подкованные сапоги застучали по ступеням лестницы, которая вела
в башню.
Когда все трое очутились у двери, Паг скомандовал:
- Ломайте ее!
Солдаты отложили в сторону свои щиты и копья и дружно
навалились на дверь. Им пришлось несколько раз повторить свои
мощные броски, прежде чем медный замок выскочил из пазов и
тяжелая дубовая дверь с треском отворилась. Дюжие солдаты, с
трудом удержав равновесие, отпрянули назад. На лицах обоих
застыли растерянность и страх. Протиснувшись между ними, Паг
ворвался в комнату Кулгана.
Взору его представилось невероятное зрелище. Кулган
распростерся на полу, его синий атласный балахон распахнулся,
открывая толстые ноги, обтянутые черными шерстяными рейтузами,
и кожаные домашние туфли с загнутыми носами. Чародей был в
беспамятстве. Его правая рука прикрывала лицо так, словно в
последний миг перед тем, как чувства покинули его, он пытался
заслониться от надвигавшейся опасности. А в двух футах от его
неподвижного тела, там, где прежде стоял массивный рабочий
стол, зависла странная зияющая пустота, пронизанная каким-то
зловещим, пульсирующим мерцанием. Паг, ни разу в жизни не
видевший ничего подобного, уставился на нее не мигая. В ее
сероватых глубинах блистали и переливались разноцветные искры,
она содрогалась и вибрировала, едва заметно меняя форму и
размеры, цо оставалась на прежнем месте. Паг мог бы поклясться,
что перед ним не что иное, как вакуум, невесть как возникшее
здесь отверстие в бесконечность, пустота, непроницаемая для
взора. Внезапно из недр этого отверстия показались две смуглых
руки. Одна из них коснулась края атласного балахона чародея и,
неторопливо ощупав материю, метнулась к его плечу. Другая
ухватилась за кожаный пояс Кулгана. Паг стоял, словно
пригвожденный к месту, онемев от ужаса. Кому бы ни принадлежали
эти сильные смуглые руки, но они явно пытались утянуть тучного
чародея в страшный и таинственный вакуум, наверняка не случайно
образовавшийся в его комнате. Тем временем из отверстия
появилась еще одна пара рук, пальцы которых сомкнулись на
щиколотках Кулгана. Вот тело чародея сдвинулось с места и
плавно заскользило к отверстию.
Стряхнув с себя оцепенение, Паг выскочил на лестничную
площадку, схватил копье, которое один из стражников прислонил к
стене и, прежде чем войны успели пошевелиться, метнул его в
искристо-серую глубину таинственной скважины.
Копье исчезло из вида. Следом за ним исчезли и руки,
тащившие Кулгана к зияющей пустоте. Еще через мгновение невесть
откуда появившееся отверстие затворилось, обдав Пага струей
теплого, влажного воздуха. Паг бросился к Кулгану и опустился
на пол подле него.
Он прислонил ухо к груди чародея и расслышал слабое, едва
внятное биение сердца. Кулган все еще был без сознания. Его
бледное, осунувшееся лицо покрывали мелкие капли пота, кожа
была холодна, как лед. Паг снял с постели теплое одеяло и,
заботливо укрывая им Кулгана, обернулся к воинам.
- Немедленно позовите сюда отца Тулли!
Этой ночью Пагу и Томасу было не до сна. Прогноз отца
Тулли, тщательно осмотревшего Кулгана, был весьма
обнадеживающим. Чародей, который пережил тяжелый шок, должен
был, по словам священника, прийти в себя через один-два дня.
Герцог Боуррик подробно расспросил Пага и обоих стражников
обо всем, чему те стали свидетелями в комнате Кулгана.
Результатом этого разговора явилось то, что в Крайди была
объявлена тревога. Замок стал похож на растревоженный улей.
Мастер Фэннон держал гарнизон в полной боевой готовности, а
количество патрулей на границах герцогства было удвоено. Не
зная, есть ли связь между таинственным появлением чужеземного
корабля у берегов Крайди и удивительным происшествием в комнате
Кулгана и в чем она может состоять, герцог все же решил сделать
все от него зависящее, чтобы обезопасить себя и своих подданных
от внезапного вторжения инопланетных жителей. Вдоль всех
наружных стен замка были зажжены яркие факелы. Два отряда
солдат отправились к маяку Лонгпойнт и в центр города.
Томас с Пагом пробрались в Принцессин сад и уселись на
каменную скамью. Устав от шумной, бестолковой суеты, коей были
охвачены замок и двор, они молчали - столь отрадны были для них
царившие здесь тишина и покой. Прошло несколько минут, и Томас
негромко проговорил:
- Похоже, эти цурани собираются напасть на нас.
Паг провел ладонью по волосам и нерешительно возразил:
- Но мы ведь еще ничего не знаем наверняка!
- И все же у меня такое чувство, что это непременно
случится. - Голос Томаса звучал печально и устало.
- Сперва надо выслушать Кулгана. Он ведь может очнуться от
забытья в любую минуту.
Томас перевел взгляд на замковую стену.
- Здесь никогда еще не было так шумно. Замок никогда не
освещали так ярко. Даже во время осады Братства Темной Тропы и
гоблинов. Помнишь?
Паг кивнул:
- Тогда все прекрасно знали, с кем имеют дело. Темные эльфы
нападали на замки, города и деревни не одну сотню лет, и люди
привыкли отражать их атаки. А гоблины... да что там говорить,
это всего лишь гоб-лины. - Он пренебрежительно махнул рукой и
снова умолк.
Внезапно тишину, царившую в саду, нарушил стук сапог по
каменным ступеням, и через несколько мгновений перед мальчиками
вырос мастер Фэннон в кольчуге и воинском плаще.
- Это еще что такое?! - грозно прорычал он. - Почему вы оба
до сих пор не в постели?! Вы будете наказаны, так и знайте! -
Старый воин окинул взглядом замковую стену и уже гораздо мягче
проговорил: - Да-а-а, нынче ночью многим не придется сомкнуть
глаз. - Вновь взглянув на мальчиков, он отчеканил: - Томас,
воины обязаны уметь засыпать при любой возможности, они должны
спать про запас, чтобы легче переносить бессонные ночи, когда
того требует долг службы. Разве я не говорил тебе об этом? И
вам, сквайр Паг, давно уже пора на покой. Зачем же изнурять
себя без всякого смысла и цели?
Мальчики нехотя поднялись со скамьи и, пожелав мастеру
доброй ночи, отправились восвояси. Фэннон проводил их взглядом
и со вздохом опустился на каменное сиденье. Охваченный
тревожными мыслями и предчувствиями, он то и дело взглядывал на
замковую стену, по которой размеренными шагами бродили часовые,
вздыхал и хмурил густые брови.
Пага разбудили чьи-то торопливые шаги, звук которых
послышался из-за двери его каморки. Он поспешно ополоснул лицо
водой из кувшина, натянул панталоны, рубаху и камзол и поднялся
в комнату Кулгана.
Над ложем чародея склонились герцог и отец Тулли. Паг
услыхал слабый голос Кулгана, спорившего со своими
посетителями:
- Да говорю же вам, я совсем здоров! - настаивал он. - Вы
только позвольте мне встать с постели и немного побродить по
замку и двору. Увидите, мне сразу же станет гораздо лучше!
Отец Тулли устало возразил:
- Настолько лучше, что ты снова свалишься без чувств! Ведь
тебе довелось пережить страшное потрясение. Между прочим, все
могло закончиться и гораздо хуже, если учесть, с какой силой
обрушил на тебя свой удар наш неведомый враг! - Тулли умолк,
неодобрительно покачивая головой.
Тут взгляд Кулгана упал на Пага, стоявшего возле двери,
которую уже успели починить, и старавшегося не привлекать к
себе внимания.
- Эй, дружище Паг! - воскликнул чародей, и в его лучистых
синих глазах сверкнули так хорошо знакомые Пагу насмешливые
искорки. - Заходи же сюда, не робей! Ведь это тебе я обязан
тем, что избежал неожиданного путешествия в неведомый мир.
Паг улыбнулся и облегченно вздохнул. В словах чародея, в
интонациях его голоса он узнал прежнего Кулгана. Его учитель
снова стал самим собой, хотя лицо его оставалось бледным, а
улыбка была слабой и вымученной.
- Я не сделал ничего особенного, сэр. Мне просто пришло на
ум, что с вами стряслась какая-то беда, и я побежал за
подмогой.
- И действовал быстро, решительно и смело, - с улыбкой
добавил герцог. - Ты снова спас от гибели одного из близких мне
людей, Паг. Похоже, мне придется присвоить тебе титул Спасителя
Герцогских Приближенных.
Паг улыбнулся, чрезвычайно польщенный похвалой его
сиятельства. Боуррик обратился к Кулгану:
- Итак, убедившись, что ты, мой добрый Кулган, находишься
на пути к выздоровлению, я предлагаю тебе теперь же подробно
поведать нам о случившемся. Готов ли ты к этому? - участливо
осведомился он.
Кулган насупился и недовольно проворчал:
- Я прекрасно себя чувствую и готов к серьезному разговору.
Именно об этом я и толковал вам последние полчаса, не так ли? -
Чародей приподнялся на постели, но это резкое движение вызвало
у него приступ слабости и головокружения. Он принужден был
снова опуститься на груду подушек, поддерживавших его дородное
тело в полусидячем положении. Отец Тулли ободряюще похлопал его
по плечу.
- Ничего, друг мой! Это скоро пройдет!
- Мы побеседуем здесь, - сказал герцог. - Ведь главное для
тебя сейчас - оставаться в постели.
Кулган больше не пытался возражать. Вскоре приступ слабости
миновал, и он обратился к Пагу:
- Подай-ка мне трубку, дружок! Без нее я чувствую себя так
неуютно! К тому же с ее помощью я надеюсь обрести былую ясность
мысли.
Паг разыскал трубку в одном из карманов висевшего на стуле
синего балахона и подал ее Кулгану вместе с кисетом. Когда
чародей набил трубку табаком, Паг поднес к ней горящую лучину.
Затянувшись и выпустив к потолку плотное кольцо дыма, Кулган
улыбнулся и с сияющим лицом обратился к присутствующим:
- Итак, с чего же мне начать свой рассказ?
Герцог вкратце поведал ему обо всем, что удалось выяснить
отцу Тулли. Священник добавил к повествованию несколько
деталей, которые упустил его сиятельство. Выслушав обоих,
Кулган задумчиво кивнул.
- Ваши выводы о внемидкемийском происхождении пришельцев
кажутся мне вполне достоверными. Я заподозрил это, когда
впервые увидел предметы, спасенные с затонувшего корабля. А
после всего, что свершилось здесь минувшим вечером, подозрения
эти переросли в уверенность. - На мгновение он умолк, приводя в
порядок свои мысли, и продолжил внезапно окрепшим голосом: -
Свиток заключал в себе послание, которое цуранийский маг
адресовал своей жене. Но однако содержание его не исчерпывалось
одним лишь текстом письма. Печать, скреплявшая свиток, была
наделена совершенно невероятным на наш взгляд магическим
свойством - сняв ее, всякий, помимо своей воли, был бы
принужден прочесть вслух мантру, приведенную в конце письма,
после чего утратил бы способность понять содержание свитка.
- Невероятно! - воскликнул герцог.
- В это трудно поверить! - подхватил Тулли.
- Все это оказалось ново и весьма неожиданно и для меня
самого, - кивнул Кулган. - Но тем не менее мне удалось
нейтрализовать действие заклятия, наложенного на печать, и
прочесть свиток, не опасаясь волшебных ловушек, к коим обычно
прибегают маги при составлении своих частных посланий.
Цуранийский язык, разумеется, был мне неведом, но я справился с
этим затруднением, применив одно из известных мне заклинаний.
Но даже обретя возможность понимать это наречие, я был не в
силах проникнуть в смысл некоторых выражений, касавшихся
событий, явлений и понятий, с коими мы, мидкемийцы, никогда еще
не сталкивались.
Чародей по имени Фанэта плыл по морю в один из городов
своего отечества. После нескольких дней спокойного плавания на
них обрушился жестокий шторм. Корабельная мачта сломалась,
многие из матросов были смыты за борт. Чародей поспешно написал
это послание - об этом свидетельствует его торопливый,
неразборчивый почерк - и наложил на него заклятия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78