https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/so-svetodiodnoj-podsvetkoj/
Он рассматривал бумажник и делал какие-то
пометки, но я не сомневался, что он внимательно прислушивается к нашему р
азговору.
Ч Будет произведено вскрытие, Ч ответил Петерсон.
Ч И все же я просил бы вашего разрешения, Ч настаивал я.
Ч Вы его не получите.
Тут подал голос доселе хранивший молчание врач:
Ч Да брось, ты, Джек.
Петерсон оглянулся на полицейского врача, потом посмотрел на меня, затем
снова на него. Наконец он сказал:
Ч Ну ладно, Берри. Осматривайте. Но только ничего не нарушьте.
Я принялся разглядывать рану на черепе. Она была похожа на выемку, размер
ом примерно с кулак взрослого мужчины, но только ни один кулак не смог бы н
анести столь сильного удара. Эта рана была оставлена палкой или обрубком
трубы, обрушившегося на череп со страшной силой. Я пригляделся получше и
увидел крошечные кусочки древесины, прилипшие к окровавленной коже. Я не
стал дотрагиваться до них.
Ч Так вы говорите, что он раскроил себе череп в результате падения?
Ч Да, Ч сказал Петерсон. Ч А что?
Ч Я просто спрашиваю.
Ч А что такое?
Ч А как же резанные раны на теле? Ч задал я очередной вопрос.
Ч Мы полагаем, что он усспел побывать в той квартире. Очевидно они с той д
евицей, Анжелой Хардинг, из-за чего-то не поладили между собой. В квартире
мы также нашли окровавленный кухонный нож. Должно быть она напала на нег
о. Но так или иначе он вывалился из окна или был из него вытолкнут. И, ударив
шись головой о тротуар, он проломил череп, что и повлекло за собой смерть.
Он замолчал и посмотрел на меня.
Ч Продолжайте, Ч сказал я.
Ч А больше, собственно, и нечего рассказывать, Ч ответил Петерсон.
Я кивнул, вышел ненадолго из палаты, а затем снова вернулся, держа в руке и
глу и шприц. Склонившись над телом, я вколол иглу в шею трупа, надеясь быст
ро отыскать яремную артерию. Не было смысла утруждать себя и возиться с в
енами на руках, нет, только не сейчас.
Ч Что вы делаете?
Ч Беру кровь, Ч сказал я, набирая тем временем в шприц несколько миллил
итров синеватого цвета крови.
Ч Зачем?
Ч Хочу удостовериться в том, что он не был отравлен, Ч ответил я. Это было
первое, что пришло мне в голову в тот момент.
Ч Отравлен?
Ч Да.
Ч А с чего вы взяли, что его отравили?
Ч Просто предполагаю, Ч ответил я.
Опустив шприц в карман халата, я направился к двери. Петерсон провожал ме
ня взглядом, а потом все же окликнул:
Ч Задержитесь на минутку.
Я остановился.
Ч Мне хотелось бы задать вам пару вопросов.
Ч Вот как?
Ч Насколько мы можем сейчас догадываться, Ч начал Петерсон, Ч этот па
рень подрался с Анжелой Хардинг. Затем Джоунз вываливается из окна, а дев
ица предпринимает попытку самоубийства.
Ч Вы мне уже говорили об этом.
Ч Но вот только вся загвоздка в том, Ч продолжал развивать свою мысль П
етерсон, Ч что Джоунз довольно здоровый бугай. Наверное около ста девян
оста фунтов весом, а может быть и на две сотни потянет. Вы что, считаете, что
у такой хрупкой женщины как Анжела Хардинг достало бы сил на то, чтобы вып
ихнуть его в окно?
Ч А может быть он сам вывалился.
Ч А может быть и без ее помощи не обошлось.
Ч Может быть и не обошлось.
Он взглянул мне в лицо, на повязку, закрывавшую порез.
Ч А у вас сегодня вечером, кажется, были неприятности?
Ч Да.
Ч И что же случилось?
Ч Я шел по улице и упал.
Ч Так значит у вас на лбу ссадина?
Ч Нет. Я ударился головой о безупречно острый край одного из замечатель
но сработанных городских паркометров. Так что у меня скорее не ссадина, а
резанная рана.
Ч С рваными краями.
Ч Нет, довольно ровная.
Ч Как у Романа Джоунза?
Ч Я не знаю.
Ч Вы когда-либо прежде встречались с Джоунзом?
Ч Да.
Ч Даже так? И когда же, позвольте у вас узнать?
Ч Сегодня вечером. Примерно часа три назад.
Ч Это уже интересно, Ч проговорил Петерсон.
Ч Как вам угодно, Ч сказал я. Ч Думайте, что хотите. Желаю успеха.
Ч А я, между прочим, ведь вас и на допрос мог бы вызвать.
Ч Разумеется, могли бы, Ч согласился я. Ч Но на каком основании?
Он пожал плечами.
Ч Соучастие. Да что угодно.
Ч А я в таком случае обжаловал бы ваши действия в суде, как незаконные. И н
е смоневаюсь, что мне удалось бы вытрясти два миллиона долларов из вашей
конторы даже прежде того, как вы сумели бы разобраться, что к чему.
Ч За один лишь допрос?
Ч Точно так, Ч сказал я. Ч Компрометирование врача. От репутации врача
зависит очень многое, можно сказать, что в этом вся его жизнь, и вы это знае
те. И поэтому любое, даже самое малейшее подозрение неизбежно влечет за с
обой нанесение ущерба Ч ущерба финансового. И мне не составило бы труда
доказать все это в суде.
Ч Арт Ли не придерживается ваших взглядов.
Я улыбнулся.
Ч Желаете поспорить?
Я направился к выходу. Петерсон сказал мне вслед:
Ч Доктор, а какой у вас вес?
Ч Сто восемьдесят пять фунтов, Ч сказал я. Ч Такой же, как и восемь лет н
азад.
Ч Восемь лет назад?
Ч Да, Ч ответил я, Ч когда я был полицейским.
* * *
Мне казалось, что голова у меня трещит и раскалывается, как будто бы ее заж
али в тиски. Головная боль была невыносимой, она сводила с ума. Проходя по
коридору, я внезапно ощутил сильный приступ тошноты. Я зашел в туалет и ме
ня стошнило. Съеденные мной раньше сэндвич и кофе не пошли мне напользу. Я
чувствовал неимоверную слабость, на теле у меня выступил холодный пот, н
о это состояние вскоре как будто прошло, и я даже почувствовал себя лучше.
Я снова вышел в коридор и вернулся обратно к Хаммонду.
Ч Как ты себя чувствуешь?
Ч Ты начинаешь становиться занудливым.
Ч Выглядишь ты отвратительно, Ч сказал он. Ч Такое впечатление, что те
бя вот-вот стошнит.
Ч Не стошнит, Ч сказал я.
Я вытащил из кармана халата шприц с набранной в него кровью Джоунза и пол
ожил его на тумбочку. Затем я взял чистый шприц.
Ч Можешь достать мне мышь? Ч сказал я.
Ч Мышь?
Ч Да.
Хаммонд сосредоточенно хмурил брови.
Ч Кажется, Кохран держит у себя в лаборатории каких-то крыс; возможно, та
м открыто.
Ч Мне нужны мыши.
Ч Попытаться можно.
Мы отправитлись в подвал. По пути Хаммонда остановила медсестра, сообщив
шая, что им удалось дозвониться до родителей Анжелы Хардинг. Хаммонд ска
зал, чтобы его держали в курсе всего, и тут же сообщили бы об их приезде или
же если девушка снова прижет в себя.
Мы спустились в подвал и продолжили свой поход по бесконечным лабиринта
м коридоров, пригибаясь под проходящими над головой трубами. Наконец мы
оказались в той части подвала, где содержались подопытные животные. Как
и в большинстве крупных клинник, поддерживающих связь с университетом, в
«Мем» целое крыло было отведено для исследований и опытов, по ходу котор
ых использовались животные. Проходя вдоль череды комнат, мы слышали лай
собак и тихий шелест птичьих крыльев. Наконец мы остановились перед двер
ью, обозначенной табличкой «МЕЛКИЕ ОБЪЕКТЫ». Хаммонд толкнул дверь, и та
к покорно распахнулась.
Стены открывавшейся за дверью комнаты были от пола до потолка заставлен
ы рядами клеток, в которых были рассажены мыши и крысы. В воздухе ощущался
сильный специфический запах, хорошо знакомый каждому молодому врачу, и и
мевший в то же время свое собственное клиническое значение. Дыхание паци
ентов, страдающих заболеваниями печени имеет специфический запах, изве
стный, как fetor hepaticus, весьма похожий на тот, что бывает в комнате, где держат мыш
ей.
Мы нашли подходящую мышку, и Хаммонд вытащил ее из клетки, как это и было п
ринято Ч держа за хвост. Мышь запищала и попыталась укусить Хаммонда за
палец, но у нее из этого ничего не вышло. Хаммонд посадил мышь на стол, прид
ерживая ее двумя пальцами за складку кожи на шее.
Ч И что теперь?
Я взял шприц и ввел мыши немного крови, взятой мною из тела Романа Джоунза
. После этой процедуры Хаммонд опустил подопытную мышь в сосуд с прозрач
ными стеклянными стенками.
Довольно продолжительное время с мышью ровным счетом ничего не происхо
дило: она просто бегала кругами вдоль прозрачных стенок по дну сосуда.
Ч Ну и..? Ч спросил Хаммонд.
Ч Твой недостаток в том, Ч сказал я, Ч что ты не патологоанатом. Ты слыш
ал когла-либо о пробе с мышкой?
Ч Нет.
Ч Это довольно старая методика. Раньше это вообще был единственный спо
соб для количественного определения биологической активности.
Ч Количественного определения? Но чего?
Ч Морфина, Ч ответил я.
Мышь продолжала бегать кругами. Но затем она, казалось, начала двигаться
медленней, мускулы животного напряглись, а хвост оказался задран вертик
ально.
Ч Позитивный, Ч сделал я свой вывод.
Ч На морфин?
Ч На него самый.
Теперь существуют и другие, более совершенные методики проведения подо
бных анализов, как, например, налорфин, но при исследовании крови, взятой у
трупа, тест с мышкой подходит как нельзя лучше.
Ч Он был наркоманом? Ч уточнил Хаммонд.
Ч Да.
Ч А девица?
Ч А это мы сейчас выясним, Ч сказал я.
Когда мы вновь возвратились в палату, она была в сознании, печально смотр
ела на нас и выглядела уставшей, после того, как ей было перелито три порци
и Полтора ли
тра.
крови. Но я устал никак не меньше ее. Я чувствовал себя вконец измуче
нным, это была та усталость, с которой не было больше сил бороться, и одоле
вавшее меня огромное желание лечь и заснуть.
В палате находилась медсестра, которая тут же объявила:
Ч Давление поднялось. Сто на шестьдесят пять.
Ч Хорошо, Ч сказал я, изо всех сил стараясь перебороть усталость. Я подо
шел к ней и легонько похлопал ее по руке. Ч Как ты себя чувствуешь, Анжела?
Голос ее звучал глухо.
Ч Хреново.
Ч Все будет хорошо. Ты поправишься.
Ч У меня не получилось, Ч монотонно проговорила она.
Ч Что ты имеешь в виду?
У нее по щеке скатилась слеза.
Ч Не получилось, и все тут. Я попробовала, но у меня не получилось.
Ч Но теперь у тебя все хорошо.
Ч Да, Ч повторила она. Ч Не получилось.
Ч Мы бы хотели поговорить с тобой, Ч сказал я.
Она тут же отвернулась от меня.
Ч Уходите. Оставьте меня в покое.
Ч Анжела, это очень важно.
Ч Черт побери всех врачей, Ч сказала она. Ч Вам что, трудно оставить мен
я в покое? Я хочу побыть одна. Вот почему я это сделала, чтобы меня наконец в
се оставили в покое.
Ч Тебя нашла полиция.
Она усмехнулась, едва не задыхаясь.
Ч Врачи и легавые.
Ч Анжела, нам нужна твоя помощь.
Ч Нет. Ч Она подняла руки и взглянула на перевязанные запястья. Ч Нет. Н
икогда.
Ч Тогда извини. Ч Я обернулся к Хаммонду и сказал. Ч Принесите мне нало
рфин.
Я был в полной уверенности, что девица не оставила мои слова без внимания.
Но все-таки она никак не прореагировала на них.
Ч Сколько?
Ч Десять миллиграмм, Ч сказал я. Ч Подходящая доза.
Анжела еле заметно поежилась, но ничего не сказала.
Ч Тебя это устроит, Анжела?
Она гневно, но в тоже время почти с надеждой, смотрела на меня. Она хорошо з
нала, что это означает.
Ч Вы что-то сказали? Ч спросила она.
Ч Я спросил, будешь ли ты довольна, если мы введем тебе десять миллиграмм
ов налорфина.
Ч Разумеется, Ч сказала она. Ч Как угодно. Мне без разницы.
Налорфин был веществом-антагонистом морфина.
На самом деле это вещество
лишь частичный антагонист, а это значит, что при использовании в небольш
их дозах, он производит эффект морфина, но введенный в значительном объе
ме человеку, принимающему наркотики, он вызывает симптомы синдрома отме
ны.
Если девушка была наркоманкой, то налорфин очень быстро положит ко
нец конец ее кайфу Ч и при использовании достаточных доз, эта быстрота м
ожет оказаться фатальной.
В палату вошла медсестра. Она недоуменно заморгала, не узнавая меня, но су
мела быстро взять себя в руки.
Ч Доктор, приехала миссиз Хардинг. Ее вызвала полиция.
Ч Хорошо. Я сейчас прийду.
Я вышел в коридор. Там уже дожидались заметно нервничающие женщина и муж
чина. Мужчина был высоким, и по всему было видно, что ему пришлось одеватьс
я второпях Ч носки были из разных пар. Женщина была довольно мила, но с ее
красивого лица теперь не сходило выражение встревоженной озабоченност
и. Вглядываясь в ее лицо, я поймал себя на мысли о том6 что уже встречал ее гд
е-то раньше, хотя в то же время я был более чем уверен, что этого никогда не
было и быть не могло. И все же тем не менее, черты ее лица казались мне до бол
и знакомыми.
Ч Я доктор Берри.
Ч Том Хардинг, Ч мужчина протянул руку и пожал мою таким стремительным
движением, как будто хотел вывихнуть ее. Ч И миссиз Хардинг.
Ч Очень приятно.
Я не сводил с них глаз. Со стороны они производили впечатление благонрав
ной четы пятидесятилетних супругов, которые были неподдельно удивлены,
что им вдруг нежданно-негаданно пришлось оказаться в четыре часа в боль
ничном отделении неотложной помощи, куда незадолго до того была доставл
ена их дочь с перерезанными венами на запястьях.
Неловко кашлянув, миссиз Хардинг нарушила молчание.
Ч Эта, кх-м, медсестра рассказала нам, что случилось. С Анжелой.
Ч С ней будет все хорошо, Ч сказал я.
Ч Мы можем увидеться с ней? Ч спросила миссиз Хардинг.
Ч Не сейчас. Мы еще не закончили делать анализы.
Ч Но ведь это не
Ч Нет, Ч перебил ее я, Ч просто обычные больничные анализы.
Том Хардинг кивнул.
Ч Я уже говорил жене, что все будет хорошо. Анжела работает медсестрой в
этом госпитале, и я говорил жене, что о ней здесь хорошо позаботятся.
Ч Да, Ч подтвердил я. Ч Мы делаем все возможное.
Ч С ней действительно все в порядке? Ч снова спросила миссиз Хардинг.
Ч Да, она скоро поправится.
Миссиз Хардинг сказала, обращаясь к Тому:
Ч Тогда будет лучше позвонить Лиланду и сказать, чтобы он не приезжал сю
да.
Ч Но возможно, он уже выехал.
Ч Все равно, хотя бы попробуй, Ч настаивала миссиз Хардинг.
Ч Телефон в приемном отделении, Ч подсказал я.
Том Хардинг отправился звонить. А я тем временем спросил у миссиз Хардин
г:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
пометки, но я не сомневался, что он внимательно прислушивается к нашему р
азговору.
Ч Будет произведено вскрытие, Ч ответил Петерсон.
Ч И все же я просил бы вашего разрешения, Ч настаивал я.
Ч Вы его не получите.
Тут подал голос доселе хранивший молчание врач:
Ч Да брось, ты, Джек.
Петерсон оглянулся на полицейского врача, потом посмотрел на меня, затем
снова на него. Наконец он сказал:
Ч Ну ладно, Берри. Осматривайте. Но только ничего не нарушьте.
Я принялся разглядывать рану на черепе. Она была похожа на выемку, размер
ом примерно с кулак взрослого мужчины, но только ни один кулак не смог бы н
анести столь сильного удара. Эта рана была оставлена палкой или обрубком
трубы, обрушившегося на череп со страшной силой. Я пригляделся получше и
увидел крошечные кусочки древесины, прилипшие к окровавленной коже. Я не
стал дотрагиваться до них.
Ч Так вы говорите, что он раскроил себе череп в результате падения?
Ч Да, Ч сказал Петерсон. Ч А что?
Ч Я просто спрашиваю.
Ч А что такое?
Ч А как же резанные раны на теле? Ч задал я очередной вопрос.
Ч Мы полагаем, что он усспел побывать в той квартире. Очевидно они с той д
евицей, Анжелой Хардинг, из-за чего-то не поладили между собой. В квартире
мы также нашли окровавленный кухонный нож. Должно быть она напала на нег
о. Но так или иначе он вывалился из окна или был из него вытолкнут. И, ударив
шись головой о тротуар, он проломил череп, что и повлекло за собой смерть.
Он замолчал и посмотрел на меня.
Ч Продолжайте, Ч сказал я.
Ч А больше, собственно, и нечего рассказывать, Ч ответил Петерсон.
Я кивнул, вышел ненадолго из палаты, а затем снова вернулся, держа в руке и
глу и шприц. Склонившись над телом, я вколол иглу в шею трупа, надеясь быст
ро отыскать яремную артерию. Не было смысла утруждать себя и возиться с в
енами на руках, нет, только не сейчас.
Ч Что вы делаете?
Ч Беру кровь, Ч сказал я, набирая тем временем в шприц несколько миллил
итров синеватого цвета крови.
Ч Зачем?
Ч Хочу удостовериться в том, что он не был отравлен, Ч ответил я. Это было
первое, что пришло мне в голову в тот момент.
Ч Отравлен?
Ч Да.
Ч А с чего вы взяли, что его отравили?
Ч Просто предполагаю, Ч ответил я.
Опустив шприц в карман халата, я направился к двери. Петерсон провожал ме
ня взглядом, а потом все же окликнул:
Ч Задержитесь на минутку.
Я остановился.
Ч Мне хотелось бы задать вам пару вопросов.
Ч Вот как?
Ч Насколько мы можем сейчас догадываться, Ч начал Петерсон, Ч этот па
рень подрался с Анжелой Хардинг. Затем Джоунз вываливается из окна, а дев
ица предпринимает попытку самоубийства.
Ч Вы мне уже говорили об этом.
Ч Но вот только вся загвоздка в том, Ч продолжал развивать свою мысль П
етерсон, Ч что Джоунз довольно здоровый бугай. Наверное около ста девян
оста фунтов весом, а может быть и на две сотни потянет. Вы что, считаете, что
у такой хрупкой женщины как Анжела Хардинг достало бы сил на то, чтобы вып
ихнуть его в окно?
Ч А может быть он сам вывалился.
Ч А может быть и без ее помощи не обошлось.
Ч Может быть и не обошлось.
Он взглянул мне в лицо, на повязку, закрывавшую порез.
Ч А у вас сегодня вечером, кажется, были неприятности?
Ч Да.
Ч И что же случилось?
Ч Я шел по улице и упал.
Ч Так значит у вас на лбу ссадина?
Ч Нет. Я ударился головой о безупречно острый край одного из замечатель
но сработанных городских паркометров. Так что у меня скорее не ссадина, а
резанная рана.
Ч С рваными краями.
Ч Нет, довольно ровная.
Ч Как у Романа Джоунза?
Ч Я не знаю.
Ч Вы когда-либо прежде встречались с Джоунзом?
Ч Да.
Ч Даже так? И когда же, позвольте у вас узнать?
Ч Сегодня вечером. Примерно часа три назад.
Ч Это уже интересно, Ч проговорил Петерсон.
Ч Как вам угодно, Ч сказал я. Ч Думайте, что хотите. Желаю успеха.
Ч А я, между прочим, ведь вас и на допрос мог бы вызвать.
Ч Разумеется, могли бы, Ч согласился я. Ч Но на каком основании?
Он пожал плечами.
Ч Соучастие. Да что угодно.
Ч А я в таком случае обжаловал бы ваши действия в суде, как незаконные. И н
е смоневаюсь, что мне удалось бы вытрясти два миллиона долларов из вашей
конторы даже прежде того, как вы сумели бы разобраться, что к чему.
Ч За один лишь допрос?
Ч Точно так, Ч сказал я. Ч Компрометирование врача. От репутации врача
зависит очень многое, можно сказать, что в этом вся его жизнь, и вы это знае
те. И поэтому любое, даже самое малейшее подозрение неизбежно влечет за с
обой нанесение ущерба Ч ущерба финансового. И мне не составило бы труда
доказать все это в суде.
Ч Арт Ли не придерживается ваших взглядов.
Я улыбнулся.
Ч Желаете поспорить?
Я направился к выходу. Петерсон сказал мне вслед:
Ч Доктор, а какой у вас вес?
Ч Сто восемьдесят пять фунтов, Ч сказал я. Ч Такой же, как и восемь лет н
азад.
Ч Восемь лет назад?
Ч Да, Ч ответил я, Ч когда я был полицейским.
* * *
Мне казалось, что голова у меня трещит и раскалывается, как будто бы ее заж
али в тиски. Головная боль была невыносимой, она сводила с ума. Проходя по
коридору, я внезапно ощутил сильный приступ тошноты. Я зашел в туалет и ме
ня стошнило. Съеденные мной раньше сэндвич и кофе не пошли мне напользу. Я
чувствовал неимоверную слабость, на теле у меня выступил холодный пот, н
о это состояние вскоре как будто прошло, и я даже почувствовал себя лучше.
Я снова вышел в коридор и вернулся обратно к Хаммонду.
Ч Как ты себя чувствуешь?
Ч Ты начинаешь становиться занудливым.
Ч Выглядишь ты отвратительно, Ч сказал он. Ч Такое впечатление, что те
бя вот-вот стошнит.
Ч Не стошнит, Ч сказал я.
Я вытащил из кармана халата шприц с набранной в него кровью Джоунза и пол
ожил его на тумбочку. Затем я взял чистый шприц.
Ч Можешь достать мне мышь? Ч сказал я.
Ч Мышь?
Ч Да.
Хаммонд сосредоточенно хмурил брови.
Ч Кажется, Кохран держит у себя в лаборатории каких-то крыс; возможно, та
м открыто.
Ч Мне нужны мыши.
Ч Попытаться можно.
Мы отправитлись в подвал. По пути Хаммонда остановила медсестра, сообщив
шая, что им удалось дозвониться до родителей Анжелы Хардинг. Хаммонд ска
зал, чтобы его держали в курсе всего, и тут же сообщили бы об их приезде или
же если девушка снова прижет в себя.
Мы спустились в подвал и продолжили свой поход по бесконечным лабиринта
м коридоров, пригибаясь под проходящими над головой трубами. Наконец мы
оказались в той части подвала, где содержались подопытные животные. Как
и в большинстве крупных клинник, поддерживающих связь с университетом, в
«Мем» целое крыло было отведено для исследований и опытов, по ходу котор
ых использовались животные. Проходя вдоль череды комнат, мы слышали лай
собак и тихий шелест птичьих крыльев. Наконец мы остановились перед двер
ью, обозначенной табличкой «МЕЛКИЕ ОБЪЕКТЫ». Хаммонд толкнул дверь, и та
к покорно распахнулась.
Стены открывавшейся за дверью комнаты были от пола до потолка заставлен
ы рядами клеток, в которых были рассажены мыши и крысы. В воздухе ощущался
сильный специфический запах, хорошо знакомый каждому молодому врачу, и и
мевший в то же время свое собственное клиническое значение. Дыхание паци
ентов, страдающих заболеваниями печени имеет специфический запах, изве
стный, как fetor hepaticus, весьма похожий на тот, что бывает в комнате, где держат мыш
ей.
Мы нашли подходящую мышку, и Хаммонд вытащил ее из клетки, как это и было п
ринято Ч держа за хвост. Мышь запищала и попыталась укусить Хаммонда за
палец, но у нее из этого ничего не вышло. Хаммонд посадил мышь на стол, прид
ерживая ее двумя пальцами за складку кожи на шее.
Ч И что теперь?
Я взял шприц и ввел мыши немного крови, взятой мною из тела Романа Джоунза
. После этой процедуры Хаммонд опустил подопытную мышь в сосуд с прозрач
ными стеклянными стенками.
Довольно продолжительное время с мышью ровным счетом ничего не происхо
дило: она просто бегала кругами вдоль прозрачных стенок по дну сосуда.
Ч Ну и..? Ч спросил Хаммонд.
Ч Твой недостаток в том, Ч сказал я, Ч что ты не патологоанатом. Ты слыш
ал когла-либо о пробе с мышкой?
Ч Нет.
Ч Это довольно старая методика. Раньше это вообще был единственный спо
соб для количественного определения биологической активности.
Ч Количественного определения? Но чего?
Ч Морфина, Ч ответил я.
Мышь продолжала бегать кругами. Но затем она, казалось, начала двигаться
медленней, мускулы животного напряглись, а хвост оказался задран вертик
ально.
Ч Позитивный, Ч сделал я свой вывод.
Ч На морфин?
Ч На него самый.
Теперь существуют и другие, более совершенные методики проведения подо
бных анализов, как, например, налорфин, но при исследовании крови, взятой у
трупа, тест с мышкой подходит как нельзя лучше.
Ч Он был наркоманом? Ч уточнил Хаммонд.
Ч Да.
Ч А девица?
Ч А это мы сейчас выясним, Ч сказал я.
Когда мы вновь возвратились в палату, она была в сознании, печально смотр
ела на нас и выглядела уставшей, после того, как ей было перелито три порци
и Полтора ли
тра.
крови. Но я устал никак не меньше ее. Я чувствовал себя вконец измуче
нным, это была та усталость, с которой не было больше сил бороться, и одоле
вавшее меня огромное желание лечь и заснуть.
В палате находилась медсестра, которая тут же объявила:
Ч Давление поднялось. Сто на шестьдесят пять.
Ч Хорошо, Ч сказал я, изо всех сил стараясь перебороть усталость. Я подо
шел к ней и легонько похлопал ее по руке. Ч Как ты себя чувствуешь, Анжела?
Голос ее звучал глухо.
Ч Хреново.
Ч Все будет хорошо. Ты поправишься.
Ч У меня не получилось, Ч монотонно проговорила она.
Ч Что ты имеешь в виду?
У нее по щеке скатилась слеза.
Ч Не получилось, и все тут. Я попробовала, но у меня не получилось.
Ч Но теперь у тебя все хорошо.
Ч Да, Ч повторила она. Ч Не получилось.
Ч Мы бы хотели поговорить с тобой, Ч сказал я.
Она тут же отвернулась от меня.
Ч Уходите. Оставьте меня в покое.
Ч Анжела, это очень важно.
Ч Черт побери всех врачей, Ч сказала она. Ч Вам что, трудно оставить мен
я в покое? Я хочу побыть одна. Вот почему я это сделала, чтобы меня наконец в
се оставили в покое.
Ч Тебя нашла полиция.
Она усмехнулась, едва не задыхаясь.
Ч Врачи и легавые.
Ч Анжела, нам нужна твоя помощь.
Ч Нет. Ч Она подняла руки и взглянула на перевязанные запястья. Ч Нет. Н
икогда.
Ч Тогда извини. Ч Я обернулся к Хаммонду и сказал. Ч Принесите мне нало
рфин.
Я был в полной уверенности, что девица не оставила мои слова без внимания.
Но все-таки она никак не прореагировала на них.
Ч Сколько?
Ч Десять миллиграмм, Ч сказал я. Ч Подходящая доза.
Анжела еле заметно поежилась, но ничего не сказала.
Ч Тебя это устроит, Анжела?
Она гневно, но в тоже время почти с надеждой, смотрела на меня. Она хорошо з
нала, что это означает.
Ч Вы что-то сказали? Ч спросила она.
Ч Я спросил, будешь ли ты довольна, если мы введем тебе десять миллиграмм
ов налорфина.
Ч Разумеется, Ч сказала она. Ч Как угодно. Мне без разницы.
Налорфин был веществом-антагонистом морфина.
На самом деле это вещество
лишь частичный антагонист, а это значит, что при использовании в небольш
их дозах, он производит эффект морфина, но введенный в значительном объе
ме человеку, принимающему наркотики, он вызывает симптомы синдрома отме
ны.
Если девушка была наркоманкой, то налорфин очень быстро положит ко
нец конец ее кайфу Ч и при использовании достаточных доз, эта быстрота м
ожет оказаться фатальной.
В палату вошла медсестра. Она недоуменно заморгала, не узнавая меня, но су
мела быстро взять себя в руки.
Ч Доктор, приехала миссиз Хардинг. Ее вызвала полиция.
Ч Хорошо. Я сейчас прийду.
Я вышел в коридор. Там уже дожидались заметно нервничающие женщина и муж
чина. Мужчина был высоким, и по всему было видно, что ему пришлось одеватьс
я второпях Ч носки были из разных пар. Женщина была довольно мила, но с ее
красивого лица теперь не сходило выражение встревоженной озабоченност
и. Вглядываясь в ее лицо, я поймал себя на мысли о том6 что уже встречал ее гд
е-то раньше, хотя в то же время я был более чем уверен, что этого никогда не
было и быть не могло. И все же тем не менее, черты ее лица казались мне до бол
и знакомыми.
Ч Я доктор Берри.
Ч Том Хардинг, Ч мужчина протянул руку и пожал мою таким стремительным
движением, как будто хотел вывихнуть ее. Ч И миссиз Хардинг.
Ч Очень приятно.
Я не сводил с них глаз. Со стороны они производили впечатление благонрав
ной четы пятидесятилетних супругов, которые были неподдельно удивлены,
что им вдруг нежданно-негаданно пришлось оказаться в четыре часа в боль
ничном отделении неотложной помощи, куда незадолго до того была доставл
ена их дочь с перерезанными венами на запястьях.
Неловко кашлянув, миссиз Хардинг нарушила молчание.
Ч Эта, кх-м, медсестра рассказала нам, что случилось. С Анжелой.
Ч С ней будет все хорошо, Ч сказал я.
Ч Мы можем увидеться с ней? Ч спросила миссиз Хардинг.
Ч Не сейчас. Мы еще не закончили делать анализы.
Ч Но ведь это не
Ч Нет, Ч перебил ее я, Ч просто обычные больничные анализы.
Том Хардинг кивнул.
Ч Я уже говорил жене, что все будет хорошо. Анжела работает медсестрой в
этом госпитале, и я говорил жене, что о ней здесь хорошо позаботятся.
Ч Да, Ч подтвердил я. Ч Мы делаем все возможное.
Ч С ней действительно все в порядке? Ч снова спросила миссиз Хардинг.
Ч Да, она скоро поправится.
Миссиз Хардинг сказала, обращаясь к Тому:
Ч Тогда будет лучше позвонить Лиланду и сказать, чтобы он не приезжал сю
да.
Ч Но возможно, он уже выехал.
Ч Все равно, хотя бы попробуй, Ч настаивала миссиз Хардинг.
Ч Телефон в приемном отделении, Ч подсказал я.
Том Хардинг отправился звонить. А я тем временем спросил у миссиз Хардин
г:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47