https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/napolnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он заехал очень глубоко,
его лошадь даже попыталась было плыть, самому ему вода доходила до пояса,
когда он дотянулся до Кейт и, словно мешок, положил ее поперек седла. Криса
он взял за руку, скомандовал:
Ц Allons! Allons Ц вп
еред (фр.)
Ц и повернул обратно к берегу.

* * *

Кейт соскользнула с седла наземь. Рыцарь неразборчиво прокричал приказ,
на который бегом примчался человек, державший в руке флаг с диагональным
и красными и белыми полосами. Он осмотрел рану Кейт, промыл ее, остановил к
ровотечение, после чего перевязал ей голову чистым полотном.
Рыцарь тем временем слез с коня, отвязал и снял шлем. Это был высокий челов
ек мощного сложения, с необыкновенно красивым и запоминающимся лицом, те
мными волнистыми волосами, темными глазами, полным чувственным ртом и ис
корками в глазах, по которым можно было предположить, что рыцарь любит ра
звлечься, не чураясь при этом и самых дурацких забав. Кожа у него была смуг
лая, и он всем своим обликом походил на испанца.
После того как Кейт перевязали, рыцарь улыбнулся, продемонстрировав осл
епительно белые зубы.
Ц Я почту за великую честь, если вы соизволите составить мне компанию.
Он провел их обратно в монастырь Ц в церковь. Возле боковой двери церкви
стояла группа солдат, а чуть поодаль еще одна, верхами. Конники несли зеле
ное с черным знамя Арно де Серволя.
Когда они подходили к церкви, все солдаты, стоявшие неподалеку, кланялис
ь рыцарю; каждый повторял; «Мой лорд… мой лорд…»
Крис подтолкнул Кейт:
Ц Это он.
Ц Кто?
Ц Арно.
Ц Этот рыцарь? Ты шутишь.
Ц А ты только взгляни, как ведут себя солдаты.
Ц Арно спас нам жизнь, Ц сказала Кейт.
Крис понимал иронию происходящего. В дошедших до двадцатого века хроник
ах сэр Оливер изображался чуть ли не святым воителем за веру, тогда как Се
рволь однозначно изображался как полностью отрицательная фигура, «оди
н из величайших злодеев своего времени», по словам некоего историка. Но, с
удя по всему происходящему, характеристики совершенно не соответствов
али истине. Презренным злодеем и мошенником был как раз Оливер, а Серволь
являл собой образец рыцарского поведения. К тому же теперь они были обяз
аны ему жизнями.
Ц Что с Андре? Ц спросила Кейт.
Крис мелко потряс головой.
Ц Ты уверен?
Ц Я так думаю. Мне кажется, что я видел, как его несла река.
Кейт промолчала.
Позади церкви Пресвятой Девы выстроилось несколько длинных людских це
почек. Люди стояли, держа руки за спиной, дожидаясь, пока их введут внутрь.

Главным образом здесь были солдаты Оливера в своих малиново-серых цвета
х, и несколько крестьян в грубой одежде. Крис прикинул, что здесь должно бы
ть человек сорок или пятьдесят. Когда археологи, предводительствуемые р
ыцарем, шли мимо, эти люди проводили их угрюмыми взглядами. Некоторые из н
их были ранены, и все они казались очень утомленными.
Один из малиновых солдат с ехидным видом громко сказал другому:
Ц Вон идет незаконнорожденный лорд Нарбонны. Его дела слишком грязны д
аже для Арно.
Крис все еще пытался понять смысл этих слов, а красивый рыцарь уже резко о
бернулся.
Ц Это ты сказал? Ц громовым голосом крикнул он и, недолго думая, схватив
ратника за волосы, откинул его голову назад. В левой его руке непонятно от
куда появился кинжал, и он одним движением перерезал солдату горло. Кров
ь с неприятным, каким-то чавкающим звуком хлынула на грудь убитого.
Ц Ты произнес последнее в жизни оскорбление, Ц уже спокойным голосом с
казал красивый рыцарь. Он стоял, улыбаясь убитому им человеку, глаза кото
рого широко раскрылись от запоздалого ужаса, и смотрел, как из того вытек
ала кровь Но убитый все еще оставался на ногах. Крису показалось, что тот с
тоял целую вечность, хотя на деле это не могло продолжаться дольше тридц
ати-сорока секунд. А красивый рыцарь молча смотрел на свою жертву, и искре
нняя улыбка так и оставалась на его лице.
В конце концов человек опустился на колени, склонив на грудь голову, слов
но молился. Рыцарь спокойно подцепил подбородок солдата ногой и слегка п
нул его, так что тот упал на спину, и все так же, приветливо улыбаясь, наблюд
ал за агонией, которая продолжалась еще около минуты. Наконец ратник уме
р.
Красивый рыцарь склонился над ним и обтер лезвие кинжала о шоссы лежавше
го. Потом, подумав секунду, вытер свой испачканный кровью башмак полой ег
о накидки, после чего кивнул Крису и Кейт.
И они вошли в церковь Пресвятой Девы монастыря Сен-Мер.

* * *

В церкви было темно от дыма. Ее первый этаж представлял собой просторный
пустой зал; здесь в течение уже двух веков не было никаких скамей или сиде
ний. Вошедшие стояли в глубине зала. Красивый рыцарь казался довольным, о
ттого что им приходится ждать. Поодаль от них сбились в кучку несколько п
ерешептывавшихся солдат.
Посреди церкви молился, стоя на коленях, одинокий рыцарь.
Крис обернулся, чтобы взглянуть на других рыцарей. Они, как ему показалос
ь, о чем-то ожесточенно спорили между собой, но он ничего не слышал и не мог
даже представить себе, о чем шла речь.
Спустя несколько минут ожидания Крис вдруг почувствовал, как что-то кап
нуло ему на плечо. Подняв глаза, он увидел прямо над собою повешенного, кот
орый медленно вращался на веревке.
По его ногам стекала моча. Крис отступил подальше от стены и увидел, что с
галереи второго этажа свисают на веревках еще полдюжины тел со связанны
ми за спиной руками. Трое были одеты в красные сюрко Оливера. Еще на двоих
были крестьянские одежды, а последний был облачен в белую монашескую ряс
у. Еще два человека сидели на полу, молча следя за тем, как к перилам галере
и привязывают новые веревки. Они были неподвижны и, судя по всему, полност
ью смирились со своей судьбой.
Молившийся перекрестился и поднялся на ноги.
Ц Мой лорд Арно, Ц обратился к нему красивый рыцарь, Ц я привел помощни
ков.
Ц А? Что вы сказали? Помощников?
Арно де Серволь повернулся к ним. Это был худощавый человек, приблизител
ьно тридцати пяти лет, с узким, неприятным, хитрым лицом. К тому же он страд
ал тиком, от которого дергался нос, что делало его похожим на постоянно пр
инюхивавшуюся крысу. Его броня была залита кровью. Он обвел пришедших не
подвижным скучающим взглядом.
Ц Вы говорите, Раймонд, что это помощники?
Ц Да, мой лорд. Помощники магистра Эдуардуса.
Ц А, вот что… Ц Арно обошел их кругом. Ц А почему они мокрые?
Ц Мы выловили их из реки, мой лорд, Ц ответил Раймонд. Ц Они были на мель
нице и убежали оттуда в последний момент.
Ц Вот как… Ц Скучающее выражение исчезло из глаз Арно, в них вспыхнул ин
терес. Ц Молю вас, расскажите мне, как вы уничтожили мельницу?
Крис нервно откашлялся и сказал:
Ц Мой лорд, это не наших рук дело.
Ц Что? Ц Арно нахмурился и вопросительно взглянул на Раймонда. Ц Что о
н сказал? Его невозможно понять.
Ц Мой лорд, они из Ирландии, а может быть, с Гебридских островов.
Ц Вот как? Ц Арно, видимо, любил переспрашивать. Ц Значит, они не англич
ане. Это говорит в их пользу. Ц Он еще раз обошел их, затем остановился и по
смотрел в лица. Ц Вы понимаете меня?
Ц Да, мой лорд, Ц сказал Крис, припомнив свои беседы с леди Клер. На этот р
аз де Серволь, казалось, понял его.
Ц Вы англичанин?
Ц Нет, мой лорд.
Ц Верю, что вы не из них. Вы кажетесь слишком кротким и не склонным к войне.
Ц Он взглянул на Кейт. Ц Этот свеж, как молодая девушка. А этот… Ц Он сти
снул железными пальцами бицепс Криса. Ц Он стряпчий или писец. Уверен, чт
о он не англичанин. Ц Арно вздернул голову; его нос задергался. Ц Потому
что англичане Ц дикари! Ц заявил он во весь голос, и его слова эхом разне
слись по дымной церкви. Ц Вы согласны?
Ц Да, мой лорд, Ц ответил Крис.
Ц Англичане не знают иной жизни, кроме глубокой неудовлетворенности и
бесконечных свар. Они постоянно убивают своих королей, такова их дикарск
ая традиция. Наши норманнские братья победили их и попытались привить им
цивилизованность, но, естественно, у них ничего не вышло.
Варварство слишком сильно смешалось с саксонской кровью. Англичанам до
ставляют радость разрушение, убийства и пытки. Но им недостаточно сражат
ься друг с другом на своем жалком холодном острове, они вторгаются со сво
ими армиями сюда, на эту мирную и процветающую землю, и приводят в ничтоже
ство простых людей. Вы согласны?
Кейт кивнула, затем поклонилась глубже.
Ц Ничего иного я и не ожидал, Ц сказал Арно. Ц Их жестокость не сравнима
ни с чем. Вы слышали об их старом короле? Эдуарде II? Вы знаете, как эти ублюдк
и убили его раскаленной кочергой? Короля! Поэтому неудивительно, что с на
шими селянами они обходятся с еще большей жестокостью.
Он прошелся взад-вперед по церкви, а потом снова повернулся к ним.
Ц А тот человек, который благодаря этому пришел к власти, Хью Щедрый? Сог
ласно английской традиции ему тоже следовало быть убитым. И вы знаете, ка
к это случилось? Его привязали к лестнице на площади перед толпой народа,
отрезали от тела потаенные части и сожгли их прямо перед ним. И только пос
ле этого обезглавили! Ну, как? Charmant!
Charmant Ц очаровательно (фр.)
И снова он уставился на них, ожидая согласия. И снова они кивнули.
Ц И наконец, последний король, Эдуард III усвоил уроки жизни своих предков
Ц он должен бесконечно вести войну, иначе ему грозит неминуемая смерть
от рук собственных подданных. И поэтому он и его трусливый сын, принц Уэль
ский, вновь несут свои варварские нравы во Францию, в страну, которая не зн
ала подобных диких войн до тех пор, пока они не явились на нашу землю со св
оими chevauchees Chevauchees
Ц конники, кавалеристы (фр.)
, чтобы убивать наших крестьян, насиловать наших женщин, резать наш
скот, вытаптывать наши поля, жечь наши города и разрушать нашу торговлю. З
ачем? Только для того, чтобы кровожадный английский дух мог найти себе вы
ход за пределами собственной земли. Чтобы присвоить богатства более бла
городной страны. Чтобы каждая английская дама могла подавать своим гост
ям угощения на французских тарелках. Чтобы они могли называть себя благо
родными рыцарями, хотя они не совершают никаких более отважных деяний, ч
ем рубить насмерть детей и их матерей.
Арно прервал свою тираду. Его беспокойный и подозрительный взгляд замет
ался между Крисом и Кейт.
Ц И именно поэтому, Ц сказал он наконец, Ц я не могу понять, почему вы пр
исоединились к стороне этой английской свиньи, Оливера.
Ц Это не так, мой лорд, Ц поспешно возразил Крис.
Ц Я не слишком терпелив. И я знаю: вы помогаете Оливеру, потому что ваш маг
истр находится у него на службе.
Ц Нет, мой лорд. Магистр попал к нему против своего желания.
Ц Против… его… Ц Арно взмахнул рукой, как будто отгонял навозную муху
Ц Кто может мне объяснить, что бормочет этот мокрый мошенник?
Красивый рыцарь подошел поближе.
Ц Я хорошо знаю английский, Ц сказал он. И обратился к Крису Ц Скажъить
е есчо раз.
Крис помолчал в размышлении, как сказать так, чтобы его поняли.
Ц Магистр Эдуардус.
Ц Да.
Ц Пленник.
Ц По-лен-ник? Ц красивый рыцарь нахмурился, на его лице появилось расте
рянное выражение. Ц По-лен-ник?
Крис понял, что рыцарь владеет английским не настолько хорошо, как ему са
мому кажется. Он решил попробовать объясниться на своем скудном и архаич
ном латинском языке.
Ц Est in carcere Ц captus Ц heri captus est de coenobio sanctae Mariae Ц Он надеялся, что построенная им фраза означ
ает: магистр был вчера утром захвачен в плен в монастыре Сен-Мер.
Рыцарь вскинул брови.
Ц Invite Invite Ц пр
иглашен [в гости]
(фр.) против своего желания?
Ц Воистину так, мой лорд.
Рыцарь перевел Арно.
Ц Они говорят, что магистр Эдуардус был вчера против собственной воли п
охищен из монастыря и теперь является пленником Оливера.
Арно быстро повернулся и, прищурившись, впился яростным взглядом в их ли
ца.
Ц Sed vos non capti estis. Nonne? Но вас не захватили? Ц произнес он тихим голосом, от которого
, однако, кровь стыла в жилах.
Крис снова замялся, подбирая слова.
Ц Э-э… мы…
Ц Oui? Oui Ц да (ф
р.)
.
Ц Нет, нет, мой лорд, Ц поспешно сказал Крис. Ц Э-э… non. Мы убежали. Э-э… ef… effugi
… i… imus. Effugimus. Ц To ли слово он вспомнил? Он даже вспотел от напряжения.
Очевидно, память его не подвела, потому что красивый рыцарь кивнул.
Ц Они говорят, что убежали.
Ц Убежали? Откуда? Ц рявкнул Арно.
Ц Ex Castelgardus heri… Ц забормотал Крис.
Ц Вы вчера убежали из Кастельгарда?
Ц Etiam, mi domine. Да, мой лорд.
Арно молча уставился на него. Тем временем на галерее второго этажа неск
ольким пленникам надели на шеи веревочные петли и сбросили их вниз. Несч
астные не сломали шеи при падении и теперь медленно умирали, корчась и хр
ипя.
Арно посмотрел наверх, будто звуки агонии привели его в раздражение и сб
или с мысли.
Ц Осталось еще несколько веревок, Ц сказал он. И добавил, оглянувшись ч
ерез плечо на Криса и Кейт. Ц Я узнаю от вас правду.
Ц Я говорю вам чистую правду, мой лорд, Ц ответил Крис.
Арно резко повернулся к нему.
Ц Вы говорили с монахом Марселем перед тем, как он умер?
Ц Марселем? Ц Крис попытался показать растерянность. Ц Марселем, мой
лорд?
Ц Да-да, Марселем. Cognovistine fratrem Marcellum? Вы знаете брата Марселя?
Ц Нет, мой лорд.
Ц Transitum ad Roccam cognitum habesne? Ц Крису не понадобилось думать, как перевести эту фразу: «
Вы знаете проход в Ла-Рок?»
Ц Проход… transitum… Ц Крис снова пожал плечами, демонстрируя полное неведен
ие. Ц Проход?.. В Ла-Рок? Нет, мой лорд.
Арно теперь смотрел на них с нескрываемым недоверием.
Ц Выходит, вы вообще ничего не знаете? Ц Он нагнулся вплотную к ним; благ
одаря подергивавшемуся носу казалось, что он их обнюхивает. Ц Я сомнева
юсь в ваших словах. На самом деле вы лжете.
Он повернулся к красивому рыцарю:
Ц Повесьте одного, тогда второй заговорит.
Ц Которого, мой лорд?
Ц Этого, Ц сказал Арно, ткнув пальцем в сторону Криса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я