Удобно сайт https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Разве я когда-нибудь это делал?
Ц Но я знаю, что вы пытались.
Ц Дорогое дитя, Ц возразил Дэниел, Ц вы же знаете, что все мои помыслы н
аправлены во благо вашей безопасности и вашей чести.
Ц Дядя, моя честь пока ничем не связана. Ц С этими словами Клер уверенно
подошла к Крису, обвила рукой его шею и взглянула в глаза. Ц Я буду считат
ь каждый миг после того, как вы уйдете, и тосковать по вас всем сердцем. Ц Е
е голос звучал мягко, а глаза подернулись влажной пеленой. Ц Возвращайт
есь ко мне поскорее.
Она слегка прикоснулась губами к его рту и неохотно отстранилась от него
, проведя пальцами по его шее. Крис был совершенно ошеломлен, он смотрел в
ее глаза и видел, насколько она прекрасна…
Сэр Дэниел громко кашлянул и вновь повернулся к мальчику:
Ц Позаботься о сквайре Кристофере и помоги ему принять ванну.
Мальчик поклонился Крису. Все присутствовавшие в комнате хранили молча
ние. Судя по всему, Крис должен был произнести прощальную реплику. Он кивн
ул и сказал:
Ц Благодарю вас. Ц Он ждал удивленных взглядов, но на сей раз не последо
вало ни одного: похоже, они поняли, что он сказал. Сэр Дэниел чрезвычайно х
олодно наклонил голову, что, вероятно, должно было означать поклон, и Крис
покинул зал.


34:25:54

Лошадиные копыта прогремели по настилу подъемного моста. Профессор смо
трел прямо перед собой, делая вид, что не замечает сопровождавших его рат
ников. Стражники в воротах замка лишь проводили взглядами въехавшую туд
а группу. И после этого Профессор скрылся из вида.
Ц Что же нам теперь делать? Ц жалобно спросила Кейт, застыв около входа
на мост. Ц Пойдем за ним?
Марек ничего не сказал ей в ответ. Оглянувшись назад, она увидела, что он н
е отрываясь смотрел на двух конных рыцарей верхами, бившихся мечами на п
лощади около замка. Казалось, то была какая-то показательная схватка или
тренировка. Бойцов окружало кольцо молодых людей в ливреях Ц ярко-зеле
ных и желтых с золотом, Ц очевидно, это были цвета сражавшихся рыцарей. З
а их спинами собралась большая толпа зрителей; они смеялись и выкрикивал
и то обидные, то поощрительные слова одному или другому бойцу. Лошади опи
сывали пируэты, чуть не соприкасаясь одна с другой, так что их одетые в бро
ню наездники все время оставались лицом к лицу. Мечи снова и снова со звон
ом сталкивались в утреннем воздухе.
Марек, не шевелясь, смотрел на них.
Она дернула его за плечо.
Ц Послушай, Андре, Профессор…
Ц Минуточку.
Ц Но…
Ц Минуточку…

* * *

Впервые Марек почувствовал болезненный приступ неуверенности. До сих п
ор ничего из того, что он видел в этом мире, не казалось ему неожиданным ил
и из ряда вон выходящим. Монастырь оказался точно таким, какой он рассчит
ывал увидеть. Крестьяне в полях тоже были такими же, как он их себе предста
влял. И подготовка к турниру проходила так же, как он описал бы в свое врем
я. И когда он вступил в Кастельгард, то обнаружил, что тот полностью соотве
тствует его представлению о средневековом городе. Кейт была потрясена, у
видев мясника, занимавшегося своим кровавым делом прямо посреди улицы, ч
уть не потеряла сознание от зловония, исходившего из чанов дубильщиков к
ож, но на Марека это не произвело большого впечатления. Все обстояло имен
но так, как он это представил себе уже много лет назад.
«Но этого я никак не ожидал», Ц думал он, глядя на сражавшихся рыцарей.
Они двигались невероятно быстро! Молниеносные и притом буквально перет
екавшие одно в другое движения мечей, хлесткие удары сплеча и тут же выпа
ды, парирования и контрвыпады. Это напоминало скорее схватку фехтовальщ
иков олимпийского уровня, чем сражение боевым оружием. Клинки звенели, с
талкиваясь, ежесекундно, если не чаще. И бой продолжался без малейших пау
з.
Марек всегда представлял себе эти поединки как нечто неторопливое: нело
вкие, закованные в тяжеленную броню люди держат в руках настолько тяжелы
е мечи, что каждый взмах влечет за собой инерционный импульс; движение ор
ужия нужно остановить и вернуть меч в прежнее положение, прежде чем нане
сти очередной удар. Он читал в различных хрониках, насколько люди оказыв
ались измотанными после боев, и предполагал, что это было следствием дли
тельных усилий, которые приходилось совершать в медленных поединках, ко
гда необходимо бороться не только с противником, но и со сталью в собстве
нных руках и на плечах.
Воины, которых он сейчас видел, были крупными и мощными людьми. И лошади у
них были огромными, и сами они казались ростом в добрых шесть футов, а то и
еще больше: когда они сидели на конях, трудно было это сказать точно. И они
были чрезвычайно сильными.
Марека никогда не вводили в заблуждение небольшие размеры доспехов, выс
тавленных в витринах музея. Он знал, что каждый экземпляр вооружения, поп
авший в конце концов в музей, был церемониальным и никогда не надевался д
ля дела более опасного, чем средневековый парад. Марек также подозревал,
хотя и не мог доказать этого, что значительная часть дошедших до двадцат
ого века отполированных броневых доспехов Ц богато изукрашенных чека
нкой и гравировкой, Ц была предназначена только для показа, для того что
бы рыцарь мог похвастаться мастерством своих ремесленников, и изготавл
ивалась в масштабе три четверти.
Настоящая боевая броня просто не могла сохраниться столько времени. И ещ
е он прочитал достаточно древних документов, чтобы знать, что наиболее п
очитаемыми воинами средневековых времен неизменно были крупные люди
Ц высокие, мускулистые и необычайно сильные. Они происходили из благоро
дных семейств, с младенчества питались лучше большинства окружающих, по
этому и вырастали такими большими. Он читал о том, как происходило их обуч
ение, и о том, как развлекались они, совершая ратные подвиги, чтобы привлеч
ь к себе внимание дам и вызвать их одобрение.
Все же он никогда не мог вообразить что-нибудь хоть отдаленно подобное п
оединку, представшему сейчас перед его глазами Эти люди бились неистово
, стремительно и непрерывно, выглядело это так, словно схватка могла прод
олжаться весь день Ни один из них не выказал ни малейшего признака устал
ости; скорее наоборот: казалось, что эти усилия приносят им наслаждение.

И сейчас, глядя на их агрессивность и скорость, Марек понял, что, если бы ем
у представилась такая возможность, он сам выбрал бы точно такую же такти
ку боя Ц быструю, но оставляющую резерв для еще большего ускорения, таку
ю, при помощи которой он мог бы измотать противника. А представление о мед
лительном стиле ведения боя появилось в его сознании лишь потому, что он
предполагал: люди в прошлом были слабее, медлительнее и не такими впечат
лительными, как он, которого отделяло от них много веков.
Марек знал, что предположение о превосходстве современного человека на
д далекими предками было грехом, соблазнявшим каждого историка. Он тольк
о не думал, что и сам повинен в нем.
Но сейчас стало ясно: он тоже…
Ему потребовалось некоторое время, чтобы уловить сквозь непрерывный кр
ик толпы еще одну подробность: соперники находились в такой превосходно
й физической форме, что могли тратить дыхание не только на бой, Ц в каждо
й кратчайшей паузе между ударами они осыпали друг дружку потоками колко
стей и оскорблений.
А потом он заметил, что их мечи не были учебными, нет, рыцари держали в рука
х самые настоящие боевые мечи с острыми, как бритва, лезвиями. И все же был
о ясно, что они не замышляли причинить друг другу какой-либо вред. Нет, это
была просто веселая разминка перед предстоящим турниром. Их бесшабашно
е отношение к смертельной опасности произвело на Марека почти такое же в
печатление, как скорость и энергия, с которыми происходила схватка.
Бой продолжался примерно еще минут десять. Затем, после мощного удара, од
ин из рыцарей свалился с лошади. Он рухнул на землю, но сразу же подпрыгнул
, смеясь, как будто на нем вовсе не было тяжеленной груды стали. Деньги пер
ешли из рук в руки. Послышались крики: «Еще! Еще!» Одетые в ливреи мальчишк
и налетели с кулаками друг на друга. А двое противников рука об руку напра
вились к гостинице.
Ц Андре… Ц как бы издалека донесся до Марека голос Кейт.
Он медленно повернулся к ней.
Ц Андре, с тобой все в порядке?
Ц Все отлично, Ц ответил он, Ц но, похоже, мне нужно еще многому научить
ся.

* * *

Они миновали подъемный мост и приближались к стражникам. Марек почувств
овал, как Кейт рядом с ним вся напряглась.
Ц Что нам делать? Что мы им скажем?
Ц Не волнуйся. Я говорю по-окситански.
Но когда они уже почти поравнялись с латниками, на площади вспыхнула дру
гая схватка, и стражников уже ничто иное не интересовало. Они во все глаза
следили за бойцами, а Марек и Кейт прошли под каменной аркой и вступили во
внутренний двор замка.
Ц Мы же просто вошли сюда! Ц шепотом воскликнула донельзя удивленная К
ейт, осматриваясь. Ц И что же дальше?

* * *

«Становится прохладно», Ц подумал Крис. Он сидел почти голый, в одних шор
тах, как он называл свою набедренную повязку, на табурете в маленькой ком
натке в покоях сэра Дэниела. Рядом с ним находилась лохань с испускавшей
пар водой и лежала скроенная из грубой ткани рукавица для мытья. Мальчик
притащил из кухни ведро воды с таким видом, будто нес золото. Судя по его м
анере, только так уважительно и следовало относиться к горячей воде.
Мальчик предложил помочь, но Крис отказался и принялся усердно скрести с
ебя сам. Лохань была маленькой, и вода в ней вскоре почернела. Но в конце ко
нцов он смог вычистить грязь из-под ногтей, с тела и даже с лица, убедившис
ь в этом при помощи крошечного металлического зеркальца, которое держал
перед ним мальчик.
Наконец он объявил, что закончил. Но мальчик, глядя на него несчастными гл
азами, возразил:
Ц Мастер Кристофер, вы еще не чисты, Ц и принялся уговаривать его продо
лжить омовение.
И поэтому Крис сидел, дрожа на деревянном табурете, а мальчик тем времене
м тер его тряпичной мочалкой. Это продолжалось, показалось ему, не меньше
часа. Крис был озадачен: он всегда считал, что средневековые люди были гря
зными и вонючими, облепленными многолетней грязью. Но все обстояло не та
к; эти люди, казалось, делали фетиш из чистоты. Все, кого он видел в замке, бы
ли чисты, и от них не исходило никаких неприятных запахов.
Даже отхожее место, которое он, по настоянию мальчика, посетил перед купа
нием, оказалось вовсе не таким ужасным, как Крис ожидал. Открыв деревянну
ю дверь в спальне, он увидел каменное сиденье над воронкой, уходившей в тр
убу. Очевидно, испражнения стекали на уровень первого этажа замка, откуд
а их ежедневно удаляли. Мальчик объяснил, что слуга каждое утро омывает т
рубу ароматической водой, а потом помещает свежий букет душистых трав в
специальный зажим на стене Так что запах здесь вовсе не был неприятным. «
Вообще-то, Ц с сожалением подумал Крис, Ц в туалетах современных авиал
айнеров пахнет куда хуже».
И в довершение всего эти люди вытирались белыми льняными полотенцами! «Н
ет, Ц продолжал говорить он себе, Ц все тут оказалось совсем не таким, ка
к я ожидал».
В том, что процедура мытья заняла так много времени, обнаружилось одно пр
еимущество: он смог попробовать говорить с юным пажом. Мальчик оказался
терпеливым и медленно отвечал Крису, как будто имел дело с идиотом. Но бла
годаря этому Крис слышал его слова параллельно с переводом в наушнике и
быстро понял, что ему может помочь. Он напряг память и принялся пользоват
ься архаичными оборотами, которые встречал в старинных текстах, Ц мног
о очень похожих фраз мальчик сам использовал в разговоре. Крис довольно
скоро начал говорить «мефинк» вместо «I think», «ан» вместо «if» и «фор соофс» в
место «in truth» Я
думаю; если; по правде говоря (англ)
. И после каждой новой находки мальчик, казалось, понимал его все луч
ше и лучше.
Крис все так же сидел на табурете, когда в комнату вошел сэр Дэниел. Он при
нес аккуратно свернутую одежду, богатую и дорогую с виду, и положил ее на к
ровать.
Ц Вот что, Кристофер из Хевеса. Вы ввязались в хорошенькую историю с наше
й умной красоткой.
Ц Она спасла мне жизнь. Ц Крис постарался произнести эту фразу, использ
уя все свои новые лингвистические открытия, и сэр Дэниел, похоже, вполне п
онял его.
Ц Надеюсь, что это не причинит вам больших бед.
Ц Бед?
Сэр Дэниел вздохнул.
Ц Она сказала мне, друг Крис, что вы благородного происхождения, но все ж
е не рыцарь. Вы Ц сквайр?
Ц Фор соофс, да.
Ц Весьма солидный возраст для сквайра, Ц заметил сэр Дэниел. Ц И во вла
дении каким же оружием вы упражняетесь?
Тут Крис понял, о чем пытался его недавно предупредить по радио Марек. Охв
аченный тревогой, он совсем забыл, что в средневековые времена этим слов
ом обозначался оруженосец рыцаря, который в боях должен был сам завоеват
ь право носить рыцарские шпоры. И лишь позднее оно стало обозначать благ
ородного землевладельца Ц не рыцаря. А он-то, дурак, воспринял его как пр
остую форму вежливого обращения, до сих пор иногда употребляемую в Велик
обритании в переписке.
Ц Оружие… упражнение… Ц нахмурившись, пробормотал Крис. Ц Ну, я…
Ц Вам приходилось держать его в руках? Говорите прямо. Чему вы обучены?
Крис решил, что лучше перестать выкручиваться.
Ц По правде говоря… я хочу сказать… я готовился… стать ученым.
Ц Школяр? Ц Старик недовольно мотнул головой. Ц Escolie? Esne discipulus? Studesne sub magistro? Ты училс
я у магистра? Ц Его обращение к Крису сразу стало куда менее вежливым, хо
тя он и говорил достаточно добродушно.
Ц Ita ect. В общем, да.
Ц Ubi? Где?
Ц А-а… Э-э… В Оксфорде.
Ц Оксфорд? Ц Сэр Дэниел презрительно хмыкнул. Ц Тогда тебе нечего дел
ать здесь, рядом с моей леди. Поверь мне, здесь вовсе не место для школяров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я