https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/poddony-so-shtorkami/
Позволь-ка, я объясню тебе, во что ты вляпался.
* * *
Ц Лорд Оливер нуждается в деньгах, чтобы заплатить своим солдатам, и уже
ограбил все близлежащие города, насколько мог. И поэтому сейчас он вынуж
дает Клер выйти замуж, чтобы получить за нее выкуп от жениха. Ги де Малеган
сделал предложение, которое пришлось очень по душе лорду Оливеру. Но Ги н
е богат и не сможет заплатить хорошего выкупа, пока не заложит часть влад
ений моей госпожи. А она на это не согласится. Многие полагают, что лорд Ол
ивер и Ги давно уже пришли к соглашению: один продает леди Клер, а второй
Ц ее земли.
Крис промолчал.
Ц Есть и другие препятствия для этой женитьбы. Клер презирает Малегана,
поскольку подозревает, что тот приложил руку к смерти ее мужа. Ги ухажива
л за Джеффри, когда тот скончался. Все были удивлены внезапностью его ухо
да из этого мира. Джеффри был молодым и сильным рыцарем. Его раны были серь
езны, тем не менее он неуклонно поправлялся. Никто не знает правды о том дн
е, но все же ходят слухи Ц много слухов Ц о яде.
Ц Понимаю, Ц сказал Крис.
Ц Разве? Я сомневаюсь в этом. Вот, например: моя госпожа все равно что плен
ница в замке лорда Оливера. Сама она может ускользнуть отсюда, но ей никак
не удастся вытащить всю свою свиту. Если она тайно сбежит и возвратится в
Англию Ц а именно этого она и желает, Ц то месть лорда Оливера обратится
против меня и прочих ее близких. Она знает об этом и потому вынуждена оста
ваться здесь.
Лорд Оливер намерен выдать ее замуж, а моя госпожа изобретает различные
хитрости, чтобы отсрочить это событие. Воистину, она очень умна. Но лорд Ол
ивер не отличается долготерпением и вот-вот усилит нажим. Теперь ее един
ственная надежда находится там. Ц Сэр Дэниел подошел к окну и указал рук
ой наружу.
Крис тоже подошел к окну и выглянул.
Из этого высокого окна он увидел внутренний двор и зубцы, огораживавшие
парапет внешней стены замка. За ними простирались городские крыши, а дал
ьше городская стена с прохаживавшимися по ней стражниками. За стеной вид
нелись обработанные поля, за которыми уходили вдаль необъятные леса сре
дневековой Франции.
Крис вопросительно посмотрел на сэра Дэниела.
Ц Там, там, мой любезный школяр, Ц повторил тот. Ц Пожары.
Он указывал куда-то на далекий горизонт. Прищурив глаза, Крис смог различ
ить бледные столбики дыма, сливавшиеся с голубым туманом. Никаких подроб
ностей он разглядеть не смог.
Ц Это люди Арно де Серволя, Ц объяснил сэр Дэниел. Ц Они стоят лагерем н
е далее чем в пятнадцати милях отсюда. И будут здесь через день, самое боль
шее, через два. Все об этом знают.
Ц И сэр Оливер?
Ц Он знает, что ему предстоит жестокое сражение с Арно.
Ц И все же он устраивает турнир
Ц Это вопрос его чести, Ц ответил сэр Дэниел. Ц Его непреклонной чести.
Конечно, он отказался бы от него, если бы смог. Но он не посмеет. И тут-то и кр
оется опасность для тебя.
Ц Для меня?.. Ц У Криса отвисла челюсть.
Сэр Дэниел вздохнул и прошелся по комнате.
Ц Теперь одевайся, чтобы предстать перед моим лордом Оливером в подоба
ющем виде. А я попытаюсь предотвратить грозящее тебе несчастье.
Старик повернулся и вышел из комнаты. Крис посмотрел на мальчика. Тот нак
онец-то перестал тереть его мочалкой.
Ц Какое несчастье? Ц спросил Крис.
33:12:51
Одной из особенностей истории Средневековья, разрабатывавшейся в двад
цатом столетии, было то, что до нашего времени не дошла ни одна подлинная к
артина, которая достоверно изображала бы интерьер замка четырнадцатог
о века. Ни произведения живописи, ни иллюстрации к рукописной книге, ни на
броска в чьей-нибудь записной книжке Ц с тех пор не сохранилось ничего. С
амые ранние изображения, относящиеся к четырнадцатому веку, фактически
были сделаны в пятнадцатом столетии: интерьеры, продукты, одежды, которы
е на них запечатлены, соответствуют именно пятнадцатому, а не четырнадца
тому веку.
В результате никто из современных ученых не знал, какой тогда пользовали
сь мебелью, чем украшали стены, как одевались и вели себя люди. Отсутствие
информации было настолько полным, что, когда в лондонском Тауэре восстан
авливали после раскопок апартаменты короля Эдуарда I, реставраторы оста
вили воссозданные стены покрытыми голой штукатуркой, потому что никто н
е мог сказать, каким могло быть там художественное оформление.
По той же самой причине художники, пытавшиеся воссоздать в своем творчес
тве жизнь четырнадцатого столетия, постоянно тяготели к изображению су
ровых интерьеров, комнат с голыми стенами и скудной обстановкой Ц кресл
о или сундук, но, пожалуй, ничего сверх того. Само по себе отсутствие подли
нных иллюстративных свидетельств было принято за молчаливое признание
скудости жизни того времени
Все эти мысли промелькнули в сознании Кейт Эриксон в тот самый момент, ко
гда она вступила в большой зал замка Кастельгард. То, что она собиралась у
видеть, никакой историк не видел когда-либо прежде. Она шла, пробираясь ск
возь толпу вслед за Мареком, и смотрела во все глаза, ошеломленная беспор
ядочной роскошью, окружавшей ее.
Большой зал искрился, подобно гигантскому драгоценному камню. Солнечны
й свет струился через высокие окна на стены, и в его лучах мерцали шитые зо
лотом гобелены, отбрасывая блики на окрашенный алым и золотым потолок. Н
а одной из боковых стен висело огромное полотнище: серебряные лилии на т
емно-синем фоне. Противоположную стену украшал гобелен, изображавший би
тву: сражавшиеся рыцари при всех регалиях, в серебряной броне, синих с бел
ым и алых с золотом плащах, с развевающимися шитыми золотом знаменами.
В дальнем конце зала располагался огромный искусно изукрашенный камин,
настолько большой, что туда вполне мог, не пригибаясь, войти человек; резн
ая позолоченная каминная решетка сверкала в дневном свете. Пылающие пол
енья заслонял большой позолоченный плетеный экран. А над каминной доско
й висел еще один гобелен: летящий лебедь на фоне кружевных алых и золотых
цветов.
Помещение, бесспорно, было изящно, богато и красиво оформлено и, на соврем
енный взгляд, казалось даже довольно женственным. Но красота и оформлени
е пребывали в резком контрасте с манерами собравшихся там людей, которые
вели себя шумно, грубо, можно сказать, неистово.
Перед камином стоял высокий стол, накрытый белым полотном, уставленный з
олотыми блюдами, на которых громоздились груды пищи. На столе крутились
несколько маленьких собачек; они, как заблагорассудится, хватали все, чт
о хотели, пока человек, сидевший во главе стола, не принялся с проклятьями
гнать их прочь.
Лорду Оливеру де Ванну было около тридцати лет. С его мясистого лица, на ко
тором можно было прочесть ничем не сдерживаемую склонность к беспутств
у, смотрели маленькие глазки. Его рот был постоянно искривлен в глумливо
й усмешке; тем не менее он старался держать губы сжатыми, поскольку у него
не хватало нескольких передних зубов. Его одежда была столь же роскошна,
как и убранство комнаты: синяя с золотом мантия с высоким золотым воротн
иком и меховая шапка. На шее висело ожерелье из голубых камней, каждый раз
мером с воробьиное яйцо. На нескольких пальцах у него были перстни: огром
ные овальные драгоценные камни в тяжелых золотых оправах. Он ткнул ножом
в одно из стоявших подле него блюд, подцепил кусок чего-то и принялся шум
но жевать, что-то невнятно говоря при этом своим соседям.
Несмотря на изящное одеяние, он производил впечатление чрезвычайно раз
дражительного человека: его красные глазки так и шарили по залу, пока он е
л, стремясь уловить хоть малейшее оскорбление, которое дало бы повод для
драки. Он явно не был склонен задумываться, прежде чем нанести удар, и, ког
да одна из собачек, вернувшись, попыталась снова залезть на стол, Оливер р
ешительно ткнул ее ножом в ляжку. Животное с визгом отскочило и, оставляя
за собой кровавую дорожку, выскочило из зала, а лорд, громко рассмеявшись,
обтер о скатерть кровь с острия и продолжал есть.
Люди, разместившиеся за столом лорда, дружно расхохотались вместе с ним.
На вид все они были воинами, ровесниками Оливера, и все были изящно одеты,
хотя ни один из них не мог равняться по роскоши наряда со своим предводит
елем. Завершали картину три или четыре женщины, несмотря на молодость и д
остаточно правильные черты лиц, уже довольно потасканного вида, в обтяги
вающих платьях и с распущенными волосами (свидетельством того, что они н
е отличаются строгостью нравов). Время от времени дамы громко хихикали, в
идимо, ощутив очередное прикосновение мужской руки под столом.
Кейт рассматривала застолье, и в ее мозгу само собой возникло слово «вое
вода». Это и был средневековый воевода, сидевший со своими воинами и их шл
юхами в замке, который он захватил.
Раздался стук по полу деревянного жезла, а затем крик герольда:
Ц Мой лорд! Магистр Эдвард де Джонс!
Обернувшись, Кейт увидела, как к столу через толпу протискивается Джонст
он.
Лорд Оливер посмотрел в его сторону и вытер жирные губы тыльной стороной
ладони.
Ц Прошу вас быть моим гостем, магистр Едуардус. Хотя я не знаю, как вас пра
вильно называть: магистром или магом.
Ц Лорд Оливер, Ц ответил Профессор по-окситански, сопроводив обращени
е не слишком глубоким поклоном. Скорее он просто кивнул.
Ц Магистр, ну к чему такая холодность? Ц Оливер попытался притвориться
обиженным. Ц Вы просто раните меня. Чем я заслужил такую сдержанность? Вы
рассердились на то, что я увез вас из монастыря? Вы будете здесь питаться
ничуть не хуже, ручаюсь вам. Даже лучше. По некоторым причинам вы нужны мне
гораздо больше, чем аббату; потому я и поступил так.
Джонстон стоял неподвижно и молчал.
Ц Вам нечего мне сказать? Ц вкрадчиво произнес Оливер, впиваясь взгляд
ом в Джонстона. Его лицо вдруг потемнело. Ц Но это переменится, Ц вдруг п
рорычал он.
Джонстон не пошевелился.
Прошло несколько секунд, которые показались Кейт нескончаемыми. А лорд О
ливер между тем взял себя в руки и почти приветливо улыбнулся.
Ц Ну идите, идите сюда. Давайте не будем ссориться. Со всей учтивостью и у
важением к вам я прошу вашего совета. Вы мудрец, а я очень нуждаюсь в мудро
сти Ц так мне говорят эти достойные люди. Ц Достойные люди, сидевшие за
столом, ответили взрывом смеха. Ц К тому же я слышал, что вы можете провид
еть будущее.
Ц Ни один человек не способен на это, Ц с металлом в голосе отозвался Дж
онстон.
Ц Неужели? А я думаю, что вы, магистр, можете. И прошу вас, загляните в ваше с
обственное будущее. Мне не приходилось еще видеть человека вашего полож
ения, который вынес бы длительные мучения. Известно ли вам, как ваш тезка,
наш покойный король Эдуард Слабоумный, встретил свою кончину? Я вижу по в
ашему лицу, что известно. Но все же вас тогда не было в замке. А я был. Ц Лорд
мрачно улыбнулся и откинулся на высокую спинку кресла. Ц На его теле не о
казалось ни одной отметки.
Джонстон медленно кивнул и мрачно добавил:
Ц Но его крики можно было услышать за несколько миль.
Кейт вопросительно взглянула на Марека, а тот прошептал:
Ц Они говорят об Эдуарде II Английском. Его заточили в тюрьму и убили. Враг
и не хотели оставлять видимых признаков насилия и поэтому вставили ему в
задний проход раскаленную докрасна кочергу и пропихивали ее вглубь, пок
а он не умер.
Кейт содрогнулась всем телом.
Ц Он был гомосексуалистом, Ц опять нагнулся к ней Марек, Ц и поэтому уб
ийцы сочли такой способ казни очень забавным.
Ц Вы правы, его крики разносились по всей округе, Ц согласился Оливер.
Ц Так что подумайте об этом. Вам известно много различных вещей, и я тоже
должен знать их. Или вы станете моим советником, или недолго останетесь н
а этом свете.
Но тут лорда Оливера прервал рыцарь, который проскользнул к столу и что-т
о прошептал ему на ухо. Этот рыцарь носил богатые малиново-серые одежды, н
о у него было суровое, с обветренной кожей лицо опытного вояки. Лицо это от
лба до подбородка пересекал глубокий шрам, конец которого скрывался за
высоким воротником. Оливер выслушал его, а затем произнес:
Ц О! Вы так считаете, Роберт?
В ответ на это рыцарь со шрамом вновь принялся что-то шептать, не отрывая
взгляда от Профессора. Лорд Оливер слушал и тоже не сводил глаз с Джонсто
на.
Ц Ладно, посмотрим, Ц сказал он наконец.
Коренастый рыцарь продолжал что-то говорить ему на ухо, а Оливер кивал.
* * *
Все так же стоявший в толпе Марек обратился к оказавшемуся поблизости пр
идворному слуге:
Ц Молю тебя, скажи, кто этот достойный человек, который склонился к уху с
эра Оливера? Ц спросил он на хорошем окситанском языке.
Ц Что ты, друг, это же сэр Роберт де Кер.
Ц Де Кер? Ц переспросил Марек. Ц Я ничего не знаю о нем.
Ц Он еще мало известен в свите: он на службе сэра Оливера меньше года, но п
ользуется подлинным благоволением.
Ц Неужели? И почему же?
Слуга устало пожал плечами, как будто хотел сказать:
«Кому ведомо, почему за высоким столом что-то происходит так, а не иначе?»
Но все же ответил:
Ц Сэр Роберт весьма воинственный человек и стал доверенным советником
лорда Оливера в военных вопросах. Ц Тут он понизил голос. Ц Но, мне кажет
ся, он не очень рад тому, что у лорда может появиться еще один советник, при
чем настолько выдающийся человек, как тот, который стоит сейчас перед ни
ми.
Ц А, Ц кивнул Марек, Ц понимаю.
Судя по тому, как разворачивалась сцена, сэр Роберт, казалось, действител
ьно приводил какие-то все новые и новые аргументы; его губы бойко шевелил
ись до тех пор, пока Оливер не махнул небрежно рукой, как будто отгоняя ком
ара. Рыцарь немедленно поклонился и отступил за спину своего патрона.
Ц Магистр, Ц сказал Оливер.
Ц Мой лорд.
Ц Мне известно, что вы знаете секрет греческого огня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70