где купить смеситель для ванной
Ч спросил Смит. Ч Я имею в виду, это ведь прекрас
ная, замечательная новость. Неужели Эдгартон и вправду подписывает дого
вор с Китаем?
Ч Думаю, да, Ч сказал Трунг. Ч Завод понемногу оживает. Изготовлен допо
лнительный комплект стапелей для сборки крыла; его вот-вот отправят в Ат
ланту. Думаю, Эдгартон действительно заполучил сделку.
Ч Он заполучил прекрасный повод надрать мне задницу, Ч заявил Бэрн.
Ч То есть?
Ч Может быть, Эдгартон и подписал договор о намерениях. Но восемь миллиа
рдов долларов Ч завидный куш. Боинг, Дуглас и Аэробус тоже постар
аются его хапнуть. Китайцы могут передать им заказ в самую последнюю мин
уту. Они то и дело выкидывают этот номер. Поэтому Эдгартон засуетился, опа
саясь, что заказ сорвется и он будет вынужден оправдываться перед совето
м директоров. Что он сделает в таком случае? Обвинит Мардера. А что сделает
Мардер?
Ч Свалит вину на нас, Ч ответил Трунг.
Ч Именно. Эта история с Пятьсот сорок пятым как нельзя им на руку. Если он
и получат пекинский контракт, они герои. Если не получат
Ч то в этом виноваты мы, Ч подхватил Трунг.
Ч Именно. Мы сорвали восьмимиллиардную сделку.
Ч Что ж, Ч сказал Трунг, поднимаясь на ноги, Ч коли так, пора взглянуть н
а этот самолет.
Здание администрации 9:12 утра
Харольд Эдгартон, новый президент компании Нортон Эйркрафт, сидел в св
оем кабинете на десятом этаже и смотрел в окно, из которого открывался ви
д на заводские ангары. Эдгартон был крупным мужчиной, в молодости он игра
л в футбол защитником. Он был щедр на улыбки, но его глаза смотрели холодно
, пронзительно. Прежде он работал в Боинге, но три месяца назад его пригл
асили в Нортон налаживать сбыт продукции.
В кабинет вошел Мардер. Эдгартон повернулся к нему и нахмурился.
Ч Черт знает что такое, Ч проворчал он. Ч Сколько человек погибло?
Ч Трое, Ч ответил Мардер.
Ч О, господи, Ч сказал Эдгартон, качая головой. Ч Надо же было случиться
такому именно теперь. Ты рассказал людям из ГРП о протоколе? Внушил им, на
сколько это важно?
Ч Да.
Ч Справитесь за неделю?
Ч Я сам возглавил группу. Мы все сделаем, Ч ответил Мардер.
Ч Как насчет прессы? Ч Эдгартон все еще продолжал беспокоиться. Ч Я не
хочу, чтобы этим занимался отдел по связям с общественностью. Бенсон Ч т
упица, репортеры терпеть его не могут. Инженеры тем более не годятся; они н
е в силах связать два слова
Ч Я все улажу, Гэл.
Ч Ты? Я не хочу, чтобы ты общался с прессой. Тебя могут обвинить в предвзят
ости.
Ч Понимаю, Ч сказал Мардер. Ч Я поручил переговоры с прессой Кейси Син
глтон.
Ч Синглтон? Дамочка из ГК? Ч переспросил Эдгартон. Ч Я просмотрел плен
ку, на которой она беседует с журналистами по поводу происшествия в Далл
асе. Согласен, эта Синглтон выглядит недурно, но ведь она прямая, как телег
рафный столб!
Ч Именно это нам и нужно, не так ли? Честная, откровенная беседа в америка
нском духе, никакой зауми. У Синглтон хорошо подвешен язык и есть голова н
а плечах.
Ч Они ей пригодятся, Ч сказал Эдгартон. Ч Если начнется шумиха, ей прид
ется попотеть.
Ч Она все сделает, Гэл, Ч пообещал Мардер.
Ч Ничто не должно сорвать китайскую сделку.
Ч Все будет в порядке, Гэл.
Несколько секунд Эдгартон задумчиво смотрел на Мардера.
Ч Хорошенько уясни себе это, Ч велел он. Ч Мне плевать, на ком ты женат
Ч если мы не подпишем контракт, многие окажутся на улице. Не только я. Пол
етит немало голов.
Ч Понимаю, Ч отозвался Мардер.
Ч Ты выбрал эту женщину. Она твоя протеже. Совет директоров об этом знает
. Если она оплошает либо ГРП не справится с задачей, тебе несдобровать.
Ч Все будет в порядке, Ч повторил Мардер. Ч Я держу руку на пульсе.
Ч Да уж, постарайся, Ч сказал Эдгартон и отвернулся к окну.
Мардер вышел из кабинета.
Аэропорт Лос-Анджелеса Ремо
нтный ангар номер 21
Голубой мини-фургон пересек посадочную полосу и покатил к ремонтным анг
арам лос-анджелесского аэропорта. Из задних ворот ближайшего ангара выс
овывался желтый хвост Пятьсот сорок пятого. Его эмблема сверкала на солн
це.
Завидев самолет, инженеры принялись возбужденно переговариваться. Фур
гон въехал в ангар и остановился под крылом лайнера; инженеры выбрались
из салона. Механики аварийной бригады уже приступили к работе. Надев бре
зентовые куртки и снаряжение, они ползали на четвереньках по крылу.
Ч За дело! Ч провозгласил Бэрн, поднимаясь по лестнице на крыло. Его сло
ва прозвучали словно боевой клич. Вслед за ним на крыло вскарабкались ос
тальные инженеры. Последним поднялся Доэрти. На его лице застыло подавле
нное выражение.
Кейси и Ричман вышли из автомобиля.
Ч Они все поднялись на крыло, Ч заметил Боб.
Ч Все правильно. Крыло Ч самая важная часть самолета и самая сложная. Пе
рвым делом инженеры осмотрят крыло, потом проведут визуальный осмотр са
лона. Нам сюда.
Ч Куда мы?
Ч Внутрь.
Кейси подошла к носу и поднялась по складной лесенке к дверце, расположе
нной чуть позади кабины пилотов. Приблизившись к входу, она почувствовал
а сильный запах рвоты.
Ч Господи, Ч сказал Ричман за ее спиной.
Кейси вошла внутрь.
***
Она заранее знала, что разрушения в первом салоне будут наименьшие, но да
же здесь у нескольких кресел были сломаны спинки. Поручни были сорваны с
мест и валялись в проходах. Багажные отсеки потрескались, их дверцы были
открыты нараспашку. С потолка свисали кислородные маски, многих не хвата
ло. На ковре и стенах виднелись пятна крови. Сиденья кресел были залиты лу
жами рвоты.
Ч Боже мой, Ч пробормотал Ричман, прикрывая ладонью нос. Его лицо побле
днело. Ч И все это натворила турбулентность?
Ч Нет, Ч ответила Кейси. Ч Почти наверняка нет.
Ч Но почему пилот
Ч Пока неизвестно, Ч сказала Кейси.
Она прошла вперед, к кабине пилотов. Дверца кабины была открыта и заклине
на, панель управления на первый взгляд не пострадала. Судовые журналы и п
рочие документы исчезли. На полу лежал крохотный детский башмачок. Накло
нившись, чтобы рассмотреть его, Кейси заметила застрявший под дверью ком
ок искореженного черного металла. Видеокамера. Она выдернула ее из-под д
вери, и аппарат рассыпался у нее в руках Ч беспорядочная мешанина из эле
ктронных плат и серебристых моторчиков. Из треснувшей кассеты кольцами
свисала пленка. Кейси сунула ее Ричману.
Ч Что мне делать с этой штукой? Ч спросил он.
Ч Держи у себя.
Кейси двинулась к хвосту, понимая, что там дела обстоят намного хуже. В ее
голове уже начинала складываться картина происшествия.
Ч Нет никаких сомнений: самолет претерпел сильные колебания тангажа. Э
то когда нос машины то задирается кверху, то опускается вниз, Ч объяснил
а она.
Ч Почему вы так решили?
Ч Потому что пассажиров тошнило. Сильная качка вызывает рвоту.
Ч А куда девались кислородные маски?
Ч Люди цеплялись за них во время падения, Ч сказала Кейси. Ч У нескольк
их кресел сломаны спинки. Ты представляешь, какая сила требуется, чтобы с
ломать самолетное кресло? Они рассчитаны на шестнадцатикратную перегр
узку. Пассажиры метались по салону, словно кубики в стаканчике. И, судя по
разрушениям, это продолжалось довольно долго.
Ч Сколько?
Ч По меньшей мере две минуты, Ч ответила Кейси. В подобных обстоятельс
твах две минуты Ч настоящая вечность, Ч подумала она.
Миновав разгромленную кухню в середине самолета, они оказались во второ
м салоне. Разрушения здесь были куда серьезнее. Сломанных кресел было на
много больше. Потолок покрывала широкая кровавая полоса. Проходы были за
валены обувью, обрывками одежды, детскими игрушками.
Уборщицы в синих комбинезонах с надписью Нортон ГРП укладывали вещи п
ассажиров в пластиковые мешки.
Ч Вы нашли фотоЧ и видеокамеры? Ч спросила Кейси, обращаясь к одной из
женщин.
Ч Пока только пять или шесть, Ч ответила та. Ч Две видеокамеры. Чего тут
только нет. Ч Она сунула руку под кресло и подняла резиновый противозач
аточный колпачок. Ч Вот, видите?
Осторожно переступая через кучи мусора в проходах, Кейси двинулась даль
ше. Толкнув дверь, она вошла в хвостовой салон.
Ричман с шумом втянул в себя воздух.
Казалось, по салону прошелся паровой молот. Кресла были буквально расплю
щены, багажные контейнеры свисали почти до пола, потолочные панели разле
телись на куски, обнажая электропроводку и серебристую теплоизоляцию. П
овсюду была кровь; некоторые кресла пропитались ею насквозь и приняли те
мно-бордовую окраску. Унитазы в туалетных кабинках были вырваны с корне
м, зеркала разбиты, шкафчики из нержавеющей стали распахнуты и покорежен
ы.
Внимание Кейси привлекли шесть санитаров у левого борта. Они поддержива
ли на весу тяжелую массу, обернутую белой нейлоновой сеткой, которая сви
сала рядом с багажными полками. Санитары чуть переместились, сетка разве
рнулась, и внезапно оттуда вывалилась мужская голова Ч серое лицо, рази
нутый рот, незрячие глаза, спутанные волосы.
Ч Ox Ч пробормотал Ричман. Развернувшись, он зашагал прочь.
Кейси подошла к санитарам. В сетке висел труп китайца средних лет.
Ч Что-нибудь не ладится? Ч спросила она.
Ч Прошу прощения, мадам, Ч сказал один из санитаров. Ч Мы не можем его с
нять. Когда мы нашли его, он свисал с потолка. Крепко застрял левой ногой.
КтоЧ то из санитаров осветил потолок карманным фонариком. Левая нога тр
упа пробила багажный контейнер и теплоизоляцию над оконной панелью. Кей
си попыталась вспомнить, какие кабели там проходят и каким образом их по
вреждение могло отразиться на полете.
Ч Будьте осторожны, когда станете извлекать его, Ч посоветовала она.
Из кухни донесся голос уборщицы:
Ч Ну и ну, такого я еще не видывала.
Ч Как она сюда попала? Ч спросил другой голос.
Ч Черт возьми, откуда мне знать?
Кейси отправилась посмотреть, о чем они говорят. Уборщица держала синюю
пилотскую фуражку с кровавым отпечатком подошвы.
Кейси протянула руку:
Ч Где вы ее нашли?
Ч Здесь, Ч ответила женщина. Ч У хвостового камбуза. Далековато от пил
отской кабины, как вы считаете?
Ч Верно. Ч Кейси повертела фуражку в руках. На околыше серебристые крыл
ышки с желтым медальоном Транс-Пасифик в центре. Пилотская фуражка с к
апитанской ленточкой. Вероятно, она принадлежала командиру второго эки
пажа Ч если на этом самолете был второй экипаж. Это еще предстояло выясн
ить.
Ч Боже мой, какой кошмар, это ужасно, Ч послышался знакомый монотонный
речитатив. Кейси подняла глаза и увидела Дуга Доэрти, торопливо входивше
го в хвостовой салон.
Ч Что они сделали с моим прекрасным самолетом? Ч простонал Доэрти. Пото
м он заметил Кейси. Ч Надеюсь, ты понимаешь, что турбулентность здесь ни
при чем. Самолет дельфинировал.
Ч Возможно, Ч отозвалась Кейси. Дельфинированием на авиационном жа
ргоне называлась серия крутых подъемов и падений. Самолет двигается как
дельфин, который взмывает в воздух и вновь ныряет в воду.
Ч Да уж, Ч мрачно заверил ее Доэрти. Ч Именно так все и было. Они не справ
ились с управлением. Какой кошмар, какой ужас
Ч Мистер Доэрти Ч произнес один из санитаров.
Доэрти оглянулся.
Ч Господи, надо же было ему угодить именно сюда!
Ч Так уж получилось, мистер
Ч Вы ничего не понимаете, Ч убитым голосом произнес Доэрти, приближаяс
ь к трупу. Ч Здесь находится кормовой люк обслуживания, к которому сходя
тся важнейшие системы позвольте взглянуть. Что случилось? Нога застрял
а?
Ч Так точно, мистер. Ч Санитар включил фонарик. Доэрти приподнял мертво
е тело, и оно закачалось в сетке.
Ч Вы можете его придержать? Ага У вас есть нож или что-нибудь острое? Вря
д ли, но вдруг?
КтоЧ то из санитаров подал ему ножницы, и Доэрти принялся орудовать ими.
Вниз полетели клочья теплоизоляции. Доэрти продолжал кромсать ее ножни
цами, проворно двигая пальцами. Потом замер в неподвижности.
Ч Ага Кабельная полка А59 не задета А47 в порядке Сеть управления гидра
вликой блок авионики уцелели. Нет, жизненно важные системы не поврежде
ны.
Санитары, державшие труп, во все глаза смотрели на Доэрти. Наконец один из
них спросил:
Ч Теперь мы можем его снять? Доэрти продолжал пытливо всматриваться в х
итросплетение трубок и проводов.
Ч Что? Ах, да. Конечно. Снимайте.
Он отступил назад. Санитары втиснули между потолком и багажными полками
огромный разжимной клин и налегли на рукоятки. Послышался громкий хруст
ломающегося пластика.
Доэрти отвернулся.
Ч Не могу смотреть, как они ломают мой самолет. Ч Он двинулся к носу. Сани
тары изумленно таращились ему вслед.
В салоне вновь появился Ричман, чуть смущенный.
Ч Что эти люди делают с крылом? Ч спросил он, ткнув пальцем в иллюминато
р.
Кейси наклонилась и выглянула наружу.
Ч Осматривают предкрылки, Ч сказала она. Ч Управляющие плоскости, рас
положенные на передней кромке крыла.
Ч А зачем они нужны?
Тебе придется учить его буквально всему.
Ч Ты знаком хотя бы с азами аэродинамики? Ч спросила Кейси. Ч Нет? Так в
от, подъемная сила обеспечивается формой крыла Крыло только кажется пр
остым куском металла, Ч объяснила она, Ч но на самом деле это сложнейша
я часть самолета, и на его изготовление уходит больше всего времени. Фюзе
ляж устроен намного проще, он представляет собой всего лишь ряд округлых
цилиндров, соединенных встык. А хвост Ч всего лишь неподвижная вертика
льная конструкция с поворотной плоскостью. Крыло Ч совсем другое дело.
Это настоящее произведение искусства. Имея длину в шестьдесят метров, он
о обладает чрезвычайной прочностью, которая позволяет выдерживать вес
всего самолета. В то же самое время форма крыла воспроизводится с точнос
тью до одной десятой миллиметра.
Профиль крыла Ч решающий фактор, Ч продолжала Кейси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
ная, замечательная новость. Неужели Эдгартон и вправду подписывает дого
вор с Китаем?
Ч Думаю, да, Ч сказал Трунг. Ч Завод понемногу оживает. Изготовлен допо
лнительный комплект стапелей для сборки крыла; его вот-вот отправят в Ат
ланту. Думаю, Эдгартон действительно заполучил сделку.
Ч Он заполучил прекрасный повод надрать мне задницу, Ч заявил Бэрн.
Ч То есть?
Ч Может быть, Эдгартон и подписал договор о намерениях. Но восемь миллиа
рдов долларов Ч завидный куш. Боинг, Дуглас и Аэробус тоже постар
аются его хапнуть. Китайцы могут передать им заказ в самую последнюю мин
уту. Они то и дело выкидывают этот номер. Поэтому Эдгартон засуетился, опа
саясь, что заказ сорвется и он будет вынужден оправдываться перед совето
м директоров. Что он сделает в таком случае? Обвинит Мардера. А что сделает
Мардер?
Ч Свалит вину на нас, Ч ответил Трунг.
Ч Именно. Эта история с Пятьсот сорок пятым как нельзя им на руку. Если он
и получат пекинский контракт, они герои. Если не получат
Ч то в этом виноваты мы, Ч подхватил Трунг.
Ч Именно. Мы сорвали восьмимиллиардную сделку.
Ч Что ж, Ч сказал Трунг, поднимаясь на ноги, Ч коли так, пора взглянуть н
а этот самолет.
Здание администрации 9:12 утра
Харольд Эдгартон, новый президент компании Нортон Эйркрафт, сидел в св
оем кабинете на десятом этаже и смотрел в окно, из которого открывался ви
д на заводские ангары. Эдгартон был крупным мужчиной, в молодости он игра
л в футбол защитником. Он был щедр на улыбки, но его глаза смотрели холодно
, пронзительно. Прежде он работал в Боинге, но три месяца назад его пригл
асили в Нортон налаживать сбыт продукции.
В кабинет вошел Мардер. Эдгартон повернулся к нему и нахмурился.
Ч Черт знает что такое, Ч проворчал он. Ч Сколько человек погибло?
Ч Трое, Ч ответил Мардер.
Ч О, господи, Ч сказал Эдгартон, качая головой. Ч Надо же было случиться
такому именно теперь. Ты рассказал людям из ГРП о протоколе? Внушил им, на
сколько это важно?
Ч Да.
Ч Справитесь за неделю?
Ч Я сам возглавил группу. Мы все сделаем, Ч ответил Мардер.
Ч Как насчет прессы? Ч Эдгартон все еще продолжал беспокоиться. Ч Я не
хочу, чтобы этим занимался отдел по связям с общественностью. Бенсон Ч т
упица, репортеры терпеть его не могут. Инженеры тем более не годятся; они н
е в силах связать два слова
Ч Я все улажу, Гэл.
Ч Ты? Я не хочу, чтобы ты общался с прессой. Тебя могут обвинить в предвзят
ости.
Ч Понимаю, Ч сказал Мардер. Ч Я поручил переговоры с прессой Кейси Син
глтон.
Ч Синглтон? Дамочка из ГК? Ч переспросил Эдгартон. Ч Я просмотрел плен
ку, на которой она беседует с журналистами по поводу происшествия в Далл
асе. Согласен, эта Синглтон выглядит недурно, но ведь она прямая, как телег
рафный столб!
Ч Именно это нам и нужно, не так ли? Честная, откровенная беседа в америка
нском духе, никакой зауми. У Синглтон хорошо подвешен язык и есть голова н
а плечах.
Ч Они ей пригодятся, Ч сказал Эдгартон. Ч Если начнется шумиха, ей прид
ется попотеть.
Ч Она все сделает, Гэл, Ч пообещал Мардер.
Ч Ничто не должно сорвать китайскую сделку.
Ч Все будет в порядке, Гэл.
Несколько секунд Эдгартон задумчиво смотрел на Мардера.
Ч Хорошенько уясни себе это, Ч велел он. Ч Мне плевать, на ком ты женат
Ч если мы не подпишем контракт, многие окажутся на улице. Не только я. Пол
етит немало голов.
Ч Понимаю, Ч отозвался Мардер.
Ч Ты выбрал эту женщину. Она твоя протеже. Совет директоров об этом знает
. Если она оплошает либо ГРП не справится с задачей, тебе несдобровать.
Ч Все будет в порядке, Ч повторил Мардер. Ч Я держу руку на пульсе.
Ч Да уж, постарайся, Ч сказал Эдгартон и отвернулся к окну.
Мардер вышел из кабинета.
Аэропорт Лос-Анджелеса Ремо
нтный ангар номер 21
Голубой мини-фургон пересек посадочную полосу и покатил к ремонтным анг
арам лос-анджелесского аэропорта. Из задних ворот ближайшего ангара выс
овывался желтый хвост Пятьсот сорок пятого. Его эмблема сверкала на солн
це.
Завидев самолет, инженеры принялись возбужденно переговариваться. Фур
гон въехал в ангар и остановился под крылом лайнера; инженеры выбрались
из салона. Механики аварийной бригады уже приступили к работе. Надев бре
зентовые куртки и снаряжение, они ползали на четвереньках по крылу.
Ч За дело! Ч провозгласил Бэрн, поднимаясь по лестнице на крыло. Его сло
ва прозвучали словно боевой клич. Вслед за ним на крыло вскарабкались ос
тальные инженеры. Последним поднялся Доэрти. На его лице застыло подавле
нное выражение.
Кейси и Ричман вышли из автомобиля.
Ч Они все поднялись на крыло, Ч заметил Боб.
Ч Все правильно. Крыло Ч самая важная часть самолета и самая сложная. Пе
рвым делом инженеры осмотрят крыло, потом проведут визуальный осмотр са
лона. Нам сюда.
Ч Куда мы?
Ч Внутрь.
Кейси подошла к носу и поднялась по складной лесенке к дверце, расположе
нной чуть позади кабины пилотов. Приблизившись к входу, она почувствовал
а сильный запах рвоты.
Ч Господи, Ч сказал Ричман за ее спиной.
Кейси вошла внутрь.
***
Она заранее знала, что разрушения в первом салоне будут наименьшие, но да
же здесь у нескольких кресел были сломаны спинки. Поручни были сорваны с
мест и валялись в проходах. Багажные отсеки потрескались, их дверцы были
открыты нараспашку. С потолка свисали кислородные маски, многих не хвата
ло. На ковре и стенах виднелись пятна крови. Сиденья кресел были залиты лу
жами рвоты.
Ч Боже мой, Ч пробормотал Ричман, прикрывая ладонью нос. Его лицо побле
днело. Ч И все это натворила турбулентность?
Ч Нет, Ч ответила Кейси. Ч Почти наверняка нет.
Ч Но почему пилот
Ч Пока неизвестно, Ч сказала Кейси.
Она прошла вперед, к кабине пилотов. Дверца кабины была открыта и заклине
на, панель управления на первый взгляд не пострадала. Судовые журналы и п
рочие документы исчезли. На полу лежал крохотный детский башмачок. Накло
нившись, чтобы рассмотреть его, Кейси заметила застрявший под дверью ком
ок искореженного черного металла. Видеокамера. Она выдернула ее из-под д
вери, и аппарат рассыпался у нее в руках Ч беспорядочная мешанина из эле
ктронных плат и серебристых моторчиков. Из треснувшей кассеты кольцами
свисала пленка. Кейси сунула ее Ричману.
Ч Что мне делать с этой штукой? Ч спросил он.
Ч Держи у себя.
Кейси двинулась к хвосту, понимая, что там дела обстоят намного хуже. В ее
голове уже начинала складываться картина происшествия.
Ч Нет никаких сомнений: самолет претерпел сильные колебания тангажа. Э
то когда нос машины то задирается кверху, то опускается вниз, Ч объяснил
а она.
Ч Почему вы так решили?
Ч Потому что пассажиров тошнило. Сильная качка вызывает рвоту.
Ч А куда девались кислородные маски?
Ч Люди цеплялись за них во время падения, Ч сказала Кейси. Ч У нескольк
их кресел сломаны спинки. Ты представляешь, какая сила требуется, чтобы с
ломать самолетное кресло? Они рассчитаны на шестнадцатикратную перегр
узку. Пассажиры метались по салону, словно кубики в стаканчике. И, судя по
разрушениям, это продолжалось довольно долго.
Ч Сколько?
Ч По меньшей мере две минуты, Ч ответила Кейси. В подобных обстоятельс
твах две минуты Ч настоящая вечность, Ч подумала она.
Миновав разгромленную кухню в середине самолета, они оказались во второ
м салоне. Разрушения здесь были куда серьезнее. Сломанных кресел было на
много больше. Потолок покрывала широкая кровавая полоса. Проходы были за
валены обувью, обрывками одежды, детскими игрушками.
Уборщицы в синих комбинезонах с надписью Нортон ГРП укладывали вещи п
ассажиров в пластиковые мешки.
Ч Вы нашли фотоЧ и видеокамеры? Ч спросила Кейси, обращаясь к одной из
женщин.
Ч Пока только пять или шесть, Ч ответила та. Ч Две видеокамеры. Чего тут
только нет. Ч Она сунула руку под кресло и подняла резиновый противозач
аточный колпачок. Ч Вот, видите?
Осторожно переступая через кучи мусора в проходах, Кейси двинулась даль
ше. Толкнув дверь, она вошла в хвостовой салон.
Ричман с шумом втянул в себя воздух.
Казалось, по салону прошелся паровой молот. Кресла были буквально расплю
щены, багажные контейнеры свисали почти до пола, потолочные панели разле
телись на куски, обнажая электропроводку и серебристую теплоизоляцию. П
овсюду была кровь; некоторые кресла пропитались ею насквозь и приняли те
мно-бордовую окраску. Унитазы в туалетных кабинках были вырваны с корне
м, зеркала разбиты, шкафчики из нержавеющей стали распахнуты и покорежен
ы.
Внимание Кейси привлекли шесть санитаров у левого борта. Они поддержива
ли на весу тяжелую массу, обернутую белой нейлоновой сеткой, которая сви
сала рядом с багажными полками. Санитары чуть переместились, сетка разве
рнулась, и внезапно оттуда вывалилась мужская голова Ч серое лицо, рази
нутый рот, незрячие глаза, спутанные волосы.
Ч Ox Ч пробормотал Ричман. Развернувшись, он зашагал прочь.
Кейси подошла к санитарам. В сетке висел труп китайца средних лет.
Ч Что-нибудь не ладится? Ч спросила она.
Ч Прошу прощения, мадам, Ч сказал один из санитаров. Ч Мы не можем его с
нять. Когда мы нашли его, он свисал с потолка. Крепко застрял левой ногой.
КтоЧ то из санитаров осветил потолок карманным фонариком. Левая нога тр
упа пробила багажный контейнер и теплоизоляцию над оконной панелью. Кей
си попыталась вспомнить, какие кабели там проходят и каким образом их по
вреждение могло отразиться на полете.
Ч Будьте осторожны, когда станете извлекать его, Ч посоветовала она.
Из кухни донесся голос уборщицы:
Ч Ну и ну, такого я еще не видывала.
Ч Как она сюда попала? Ч спросил другой голос.
Ч Черт возьми, откуда мне знать?
Кейси отправилась посмотреть, о чем они говорят. Уборщица держала синюю
пилотскую фуражку с кровавым отпечатком подошвы.
Кейси протянула руку:
Ч Где вы ее нашли?
Ч Здесь, Ч ответила женщина. Ч У хвостового камбуза. Далековато от пил
отской кабины, как вы считаете?
Ч Верно. Ч Кейси повертела фуражку в руках. На околыше серебристые крыл
ышки с желтым медальоном Транс-Пасифик в центре. Пилотская фуражка с к
апитанской ленточкой. Вероятно, она принадлежала командиру второго эки
пажа Ч если на этом самолете был второй экипаж. Это еще предстояло выясн
ить.
Ч Боже мой, какой кошмар, это ужасно, Ч послышался знакомый монотонный
речитатив. Кейси подняла глаза и увидела Дуга Доэрти, торопливо входивше
го в хвостовой салон.
Ч Что они сделали с моим прекрасным самолетом? Ч простонал Доэрти. Пото
м он заметил Кейси. Ч Надеюсь, ты понимаешь, что турбулентность здесь ни
при чем. Самолет дельфинировал.
Ч Возможно, Ч отозвалась Кейси. Дельфинированием на авиационном жа
ргоне называлась серия крутых подъемов и падений. Самолет двигается как
дельфин, который взмывает в воздух и вновь ныряет в воду.
Ч Да уж, Ч мрачно заверил ее Доэрти. Ч Именно так все и было. Они не справ
ились с управлением. Какой кошмар, какой ужас
Ч Мистер Доэрти Ч произнес один из санитаров.
Доэрти оглянулся.
Ч Господи, надо же было ему угодить именно сюда!
Ч Так уж получилось, мистер
Ч Вы ничего не понимаете, Ч убитым голосом произнес Доэрти, приближаяс
ь к трупу. Ч Здесь находится кормовой люк обслуживания, к которому сходя
тся важнейшие системы позвольте взглянуть. Что случилось? Нога застрял
а?
Ч Так точно, мистер. Ч Санитар включил фонарик. Доэрти приподнял мертво
е тело, и оно закачалось в сетке.
Ч Вы можете его придержать? Ага У вас есть нож или что-нибудь острое? Вря
д ли, но вдруг?
КтоЧ то из санитаров подал ему ножницы, и Доэрти принялся орудовать ими.
Вниз полетели клочья теплоизоляции. Доэрти продолжал кромсать ее ножни
цами, проворно двигая пальцами. Потом замер в неподвижности.
Ч Ага Кабельная полка А59 не задета А47 в порядке Сеть управления гидра
вликой блок авионики уцелели. Нет, жизненно важные системы не поврежде
ны.
Санитары, державшие труп, во все глаза смотрели на Доэрти. Наконец один из
них спросил:
Ч Теперь мы можем его снять? Доэрти продолжал пытливо всматриваться в х
итросплетение трубок и проводов.
Ч Что? Ах, да. Конечно. Снимайте.
Он отступил назад. Санитары втиснули между потолком и багажными полками
огромный разжимной клин и налегли на рукоятки. Послышался громкий хруст
ломающегося пластика.
Доэрти отвернулся.
Ч Не могу смотреть, как они ломают мой самолет. Ч Он двинулся к носу. Сани
тары изумленно таращились ему вслед.
В салоне вновь появился Ричман, чуть смущенный.
Ч Что эти люди делают с крылом? Ч спросил он, ткнув пальцем в иллюминато
р.
Кейси наклонилась и выглянула наружу.
Ч Осматривают предкрылки, Ч сказала она. Ч Управляющие плоскости, рас
положенные на передней кромке крыла.
Ч А зачем они нужны?
Тебе придется учить его буквально всему.
Ч Ты знаком хотя бы с азами аэродинамики? Ч спросила Кейси. Ч Нет? Так в
от, подъемная сила обеспечивается формой крыла Крыло только кажется пр
остым куском металла, Ч объяснила она, Ч но на самом деле это сложнейша
я часть самолета, и на его изготовление уходит больше всего времени. Фюзе
ляж устроен намного проще, он представляет собой всего лишь ряд округлых
цилиндров, соединенных встык. А хвост Ч всего лишь неподвижная вертика
льная конструкция с поворотной плоскостью. Крыло Ч совсем другое дело.
Это настоящее произведение искусства. Имея длину в шестьдесят метров, он
о обладает чрезвычайной прочностью, которая позволяет выдерживать вес
всего самолета. В то же самое время форма крыла воспроизводится с точнос
тью до одной десятой миллиметра.
Профиль крыла Ч решающий фактор, Ч продолжала Кейси.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46