https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Elghansa/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Хотя курение не считалось модным занятием, ничто не доставляло ему таког
о удовольствия, как хорошая сигара, к тому же это успокаивало нервы.
За три часа до полуночи маркиз послал слугу, чтобы тот нашел Джейсона и пр
ивел его в библиотеку для важного разговора. Ему предстояло сказать внук
у о предстоящей помолвке и убедить его в неизбежности этого шага. Он не зн
ал, как Джейсон это воспримет. Возникнет ли необходимость разыграть посл
еднюю шахматную фигуру в этой партии, которую он до сих пор придерживал? И
если да, добьется ли он желаемого результата?
Маркиз не был до конца уверен. Судя по всему, Джейсон постепенно привыкал
к аристократическому образу жизни и уже приобрел необходимые манеры. К т
ому же он достаточно умен, чтобы управляться с обширными владениями, кот
орые унаследует. Но в то же время он был так… по-американски упрям и своев
олен, несмотря на то что по воле судьбы был рожден в Англии.
Ц Должен признаться, я все еще не уверен, что мы поступаем правильно с эт
ой помолвкой, Джордж, Ц сказал, как будто подслушав тревожные мысли друг
а, виконт Харли. Ц Моя дочь категорически против, а ты знаешь, какая она уп
рямая.
Ц Я только что подумал то же самое о своем внуке. Ц Каргрейв улыбнулся.
Ц Ну, какое-то время поартачатся, не без этого. Твоя Рейчел, может быть, и с
военравная мисс, но она сможет остепенить Джейсона.
Харли издал какой-то нервный смешок.
Ц Ей самой бы сначала остепениться! Сможет ли кто-нибудь прибрать ее к р
укам, знает только Господь Бог. Ничего не могу с этим поделать.
Ц Они поставят друг друга на место, я в этом не сомневаюсь, Ц добавил мар
киз. Его взгляд, обычно холодный и проницательный, вдруг потеплел на мгно
вение, когда он вспомнил Матильду, свою любимую маркизу. Двадцать лет про
шло, а он все еще скучает по ней.
Ц И где только черти носят твоего внука? Винтере ушел за ним пятнадцать м
инут назад! Ц проговорил Хью. Он все еще не был уверен в том, что они поступ
ают правильно.
Ц Чуть раньше я наблюдал с балкона, как он танцевал с дочерью какого-то б
арона. Издалека не разглядел, с кем именно, Ц заметил Каргрейв с показной
небрежностью.
Ц Ты не думаешь, что следовало бы посвятить Джейсона в наши планы заране
е? Ц спросил виконт, не обращая внимания на замечание маркиза. Ц Эти аме
риканцы такие непредсказуемые. Он же вырос в колониях. Маркиз отмахнулся
от него:
Ц Я знаю своего мальчика. Если дать ему время на обдумывание, он все сдел
ает, чтобы расстроить мои планы, особенно если ему это не по вкусу. Не сомн
евайся, он очень осторожный, если это касается его лично. Поэтому я и держа
л все в тайне до нужного момента. Когда Джейсон поймет, что о помолвке буде
т объявлено сегодня… и когда мы познакомим его с твоей красавицей дочкой
, ему придется согласиться.
Ц Рейчел, возможно, хороша собой, но, должен признаться, иногда бывает… н
евыносимой. Тогда с ней трудно сладить, Ц ответил виконт, подавляя желан
ие содрогнуться при воспоминании о сцене, которую Рейчел устроила после
возвращения в Харли-Холл, когда отец впервые сообщил ей о помолвке, Ц он
а била посуду и пыталась разломать мебель.
Все прекрасно знали, что Рейчел Фэрчайлд своенравна, несговорчива и обож
ает носиться по поместью верхом на лошади. Но маркизу нравился ее сильны
й характер и гордый нрав, он был уверен, что она идеально подходит его внук
у. «Но только молодые глупцы не способны оценить эту прекрасную девушку»
, Ц подумал он.
Ц Не волнуйся, друг мой, они с Джейсоном поладят, Ц сказал маркиз вслух.

Ц Я очень на это надеюсь, Ц вздохнул виконт. Ц Возможно, он найдет к ней
подход. Мне это никак не удается. Мои младшие девочки такие послушные, но,
как ты сам знаешь, Рейчел совсем другая.
Ц Тем лучше. Джейсон обожает преодолевать трудности. Каргрейв присталь
но смотрел на старого друга поверх бокала фирмы «Уотерфорд». К счастью, и
он сам, и Харли произвели на свет красивых отпрысков, гораздо лучше, чем мо
жно было ожидать, учитывая их наружность. Каргрейв был высоким мужчиной
с большим крючковатым аристократическим носом и глубоко посаженными г
лазами. Харли, небольшого роста, сутуловатый, хрупкого телосложения, с гл
азами навыкате, выглядел гораздо старше своих лет, хотя был моложе марки
за лет на десять. Зато Джейсон и Рейчел взяли у них все самое лучшее Ц оба
высокие, стройные, сильные, длинноногие и очень красивые. У них будут очар
овательные дети!
Каргрейв поднял бокал и произнес:
Ц За будущее поколение Боумонтов и Фэрчайлдов!
Ц За будущее поколение! Ц эхом отозвался Каргрейв и посмотрел на бронз
овые часы, стоявшие на резной мраморной каминной полке. «И куда подевалс
я этот несносный мальчишка?» Ц подумал он.
В ту же секунду тяжелая дверь с грохотом распахнулась и в комнату ворвал
ся «несносный мальчишка». Никто не заметил Рейчел, которая успела проско
льзнуть в комнату до того, как дверь с силой захлопнулась. Она укрылась в т
ени пальмы, стоявшей в большом цветочном горшке на полу библиотеки, чтоб
ы наблюдать за предстоящим «сражением».
Кто-то из присутствующих должен был принять бой, поэтому маркиз встал со
своего места и оказался лицом к лицу с внуком.
Ц Сударь! Джентльмену не подобает так врываться в комнату, Ц спокойно с
казал он.
Джейсон вплотную приблизился к маркизу и гневно воскликнул:
Ц Дед! Мы оба отлично знаем, что я не чертов джентльмен. Я американец!
Ц Теперь уже нет, Ц парировал Каргрейв. Ц С Божьей помощью и благодаря
его высочеству ты теперь шестой граф Фальконридж, а титул предполагает о
бязательства.
Ц Как, например, обязательство жениться?
Ц Вот именно, мой мальчик, вот именно. А теперь вспомни о приличиях, я соби
раюсь представить тебя своему старо-му другу и нашему соседу Хью Фэрчай
дду, виконту Харли.
Джейсон едва кивнул в сторону виконта, стоящего поодаль. Рейчел, наблюда
вшая за происходящим из своего укрытия, невольно отметила разительный к
онтраст между двумя Боумонтами и своим отцом, тихим и мягким человеком. В
то время как Хью Фэрчайлда едва можно было различить на фоне темных дере
вянных панелей, которыми были отделаны стены библиотеки, Джейсон и стары
й маркиз, грозно глядевшие друг на друга, казалось, заполнили собой все пр
остранство.
Несмотря на различие в возрасте, их сходство было очевидным. Дед и внук вп
ились друг в друга взглядом. Они походили на волков, которые замерли на мг
новение перед тем, как наброситься друг на друга и начать сражение за доб
ычу. О приступах ярости, случавшихся у старого маркиза, ходили легенды. В г
неве он был страшен. Но Джейсон Боумонт в гневе совсем не выглядел испуга
нным, он был так же страшен, как и его дед.
Рейчел не ожидала, что эта сцена произведет на нее такое сильное впечатл
ение. Она высоко ценила такие черты характера, как смелость и мужество, по
этому, не задумываясь, прогнала от себя немало бесхарактерных кавалеров
, которые сбежали, «поджав хвосты». В отличие от Боумонтов ее отец, которог
о Рейчел очень любила, никогда не мог постоять за себя в конфликтных ситу
ациях. Он тоже бьш упрям, но шел к своей цели тихо и упорно, выжидая за спино
й оппонента и избегая открытой конфронтации.
Джейсон Боумонт, часто резкий и импульсивный, был мужчиной до кончиков н
огтей. С их первой встречи Рейчел запомнила его стремительную походку, ш
ирокий пружинистый шаг, уверенные манеры. Он был из тех, кто никогда и ни п
еред кем не признает поражения.
Ц Я дал слово, что стану следующим маркизом Каргрей-вом, ради того, чтобы
освободить свою команду с тюремного корабля, и сдержал его. Но я не давал о
бещания стать мужем Рейчел Фэрчайлд, Ц резким тоном заявил Джейсон.
Ц Ты считаешь, что с девушкой что-то не так? Ц спросил Каргрейв, сдержав
гнев. И лишь довольный взгляд выдавал его уверенность в своей правоте. Он
ждал ответа, скрестив руки на груди, и изучающе смотрел на внука.
Рейчел замерла, ожидая ответа графа. Она совершенно не хотела замуж за Дж
ейсона Боумонта, но, как ни странно, ей было далеко не безразлично, что он д
умает о ней. Она вцепилась руками в обитую парчой ручку кресла и подалась
вперед, вся обратившись в слух.
Ц Вы считаете, что ее дикий нрав Ц это нормально? Лесная рысь по сравнен
ию с ней милый котенок! Или, может быть, вы находите привлекательными ее ма
неры, которые больше подходят пьяному матросу?
В этот момент из темного угла библиотеки донесся слабый возглас негодов
ания. Даже если Джейсон и слышал что-то, он не показал виду.
Ц К тому же леди, Ц сказал он с иронией в голосе и сделал паузу, Ц леди пр
отив этой помолвки, так же как и я.
Ц Неудивительно, что она не согласна, сударь! Вы ведете себя просто возму
тительно в присутствии ее отца. Рейчел Ц первенец в семействе Харли.
Ц Сочувствую, сэр! Ц бросил Джейсон, обращаясь к Фэрчайлду.
Ц Я понимаю, что моя дочь иногда бывает… ну, временами с ней трудно ладит
ь, но… Ц начал было виконт.
Ц Трудно ладить?! Ц перебил его Джейсон. Ц С таким же успехом можно сказ
ать, что в январе в Северной Атлантике наблюдается легкое волнение! Ц во
скликнул он.
После такого ответа Фэрчайлд сразу сник и умолк, а Боумонт снова переклю
чился на своего деда.
Ц Если я когда-нибудь надумаю жениться, то сделаю это тогда, когда сочту
нужным, и женюсь на женщине по своему выбору, Ц решительно заявил он.
Маркиз выпятил нижнюю губу и наклонился вперед:
Ц Я так не думаю.
Ц Вы так не думаете? Ц эхом отозвался молодой Боумонт и скривил рот в не
коем подобии улыбки. Ц И что же вы сделаете? Заберете титул обратно?
Ц Нет, ни за что, неблагодарный щенок! Недаром же я потратил столько усил
ий, чтобы освободить тебя из плена, скрыв тот факт, что именно ты был капит
аном американского капера
частное быстроходное военное судно,
которое оснащается за счет владельца; захватывает и грабит корабли прот
ивника во время военных действий с разрешения правительства, причем доб
ыча достается владельцу капера. Если лицензии нет, то это расценивается
как пиратство и преследуется законом
,Ц ответил маркиз. Ц Не говоря уже о том, сколько ниточек мне пришл
ось потянуть в Адмиралтействе, чтобы сделать из тебя героя морского флот
а ее величества, Ц сухо добавил он.
Каргрейв вернулся к креслу, с которого поднялся, когда разгневанный Джей
сон ворвался в библиотеку, и сел, опираясь на подлокотники и сложив вмест
е узловатые пальцы. Казалось, он ушел в себя, обдумывал следующий ход в сво
ей шахматной партии.
Джейсон хорошо знал своего деда, его спокойствие не предвещало ничего хо
рошего. От неприятного предчувствия у него все сжалось внутри. «Что заду
мал старый черт на этот раз?» Ц подумал он.
Ц Чего же ты хочешь?
Игнорируя вопрос внука, маркиз проговорил:
Ц Эпидемия холеры трагически оборвала жизнь твоего отца и унесла еще д
ве жизни, насколько я помню, Ц твоего управляющего и его индейской жены-
полукровки. У них остался сын, которого твоя семья взяла на воспитание. Ег
о имя Камерон Эдмунд Барлоу, или Фокс
Лис, англ.
, как его назвали в племени матери…
Ц Да, Фокс, как вы знаете, был на моем корабле нелегально, когда его захват
или вместе с командой, Ц сказал Джейсон, чувствуя, как страх сковал всего
его. Ц Его должны были отправить обратно в Америку. Вы дали слово.
Ц И я сдержал его, Ц спокойным тоном ответил маркиз. Ц Вся твоя команда
была благополучно отправлена домой. Но юный Фокс не был членом команды. О
н был безбилетным пассажиром, как ты сам только что сказал.
Ц И вы, конечно, его использовали. Ваша шахматная фигура, которая принесе
т вам победу, Ц добавил Джейсон с горечью.
Ц Так и есть. Ц Теперь старый маркиз говорил коротко, по-деловому.
Ц Для вас все в этом мире лишь шахматная игра, не так ли, дедушка?
Ц И заметь, я всегда выигрываю. Теперь ты это знаешь лучше других.
Ц Да, я это знаю, Ц проговорил Джейсон. Ц Вы, не задумываясь, идете на обм
ан и даже мошенничаете, когда вам это на руку. Но если вы оставили моего пр
иемного брата в плену…
Вдруг Каргрейв вскочил с кресла, и от его спокойной уверенности не остал
ось и следа.
Ц Будь ты проклят! Ц воскликнул он с чувством. Ц За такие оскорбления в
ызывают на дуэль. И клянусь Богом, я сделал бы это, невзирая на то что ты мой
внук, не будь мне так нужен наследник.
Ц Если Фокс все еще на «Лореле», то уже нет необходимости вызывать меня н
а дуэль, Ц ответил Джейсон упавшим голосом.
Виконт Харли, до этого момента неподвижно сидевший в кресле, поднялся, вс
тал между дедом и внуком и, глядя на них снизу вверх, попытался урезонить:

Ц Джентльмены, прекратите, я прошу вас. Вы же родные люди, дед и внук. Вам н
е то что говорить, даже мысли допускать нельзя о дуэли. Я уверен, что Джорд
ж никогда не допустит, чтобы ребенок томился в заключении.
В поисках поддержки виконт беспокойно переводил взгляд с одного Боумон
та на другого.
Ц Похоже, ты гораздо лучшего мнения обо мне, чем мой собственный внук, Ц
сказал маркиз, бросив сердитый взгляд в сторону Джейсона. Ц С юным мисте
ром Барлоу все в порядке, его отвезли в надежное место, пока ты, мой дорого
й, развлекался в высшем свете и красовался на балах и приемах этого сезон
а. Я очень сожалею, что не могу назвать его своим наследником. Он оказался
более смышленым и рассудительным, чем его названый брат, которого он так
боготворит. Надеюсь, с возрастом это пройдет. Ц Последнюю фразу старый м
аркиз пробормотал еле слышно.
В этот момент Рейчел решила, что ей пора выйти из своего укрытия. Получало
сь, что маркиз с помощью шантажа заставил этого ненавистного янки принят
ь титул. Рейчел была вынуждена признать, что это говорило в пользу Джейсо
на, поскольку доказывало, что он был честным человеком. С чувством легког
о стыда она вспомнила, как старалась задеть его, намекая, что он предал сво
ю страну ради графского титула, но тут же отбросила эту мысль Ц ее вдруг о
сенило, что маркиз играет на чувствах графа к ребенку с целью заставить е
го жениться на ней!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я