Установка сантехники, оч. рекомендую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц С вами все в порядке? Ц снова спросил Дже
йсон, однако что-то ему подсказывало, что Рейчел разозлилась на него, а не
на Мейса.
Ц Вы тупоголовый, безмозглый, самонадеянный янки! Я бы справилась с этим
боровом без вашей помощи! Ц выпалила Рейчел.
Она уперлась руками в бока, грудь ее высоко вздымалась при каждом вдохе, а
лицо пьшало от гнева. В гневе она была прекрасна. Джейсон в недоумении смо
трел на Рейчел.
Ц Ну конечно, как же я не подумал? Вы бы запросто с ним справились. Боже, ка
кой я глупец! Видимо, то, что я принял за грубые приставания, на самом деле в
сего лишь оригинальный английский способ ухаживания.
Рейчел приблизилась к Джейсону:
Ц Не смейте смеяться надо мной, вы… вы… о! Неожиданно она задохнулась, на
клонилась и начала оседать вниз.
«Неужели эта фурия собирается упасть в обморок? Не могу представить, что
Рейчел Фэрчайдд способна на это. Наверное, она что-нибудь повредила, отби
ваясь от боксера», Ц подумал Джейсон и торопливо наклонился вперед, что
бы успеть подхватить девушку. В этот момент Рейчел больно схватила его з
а волосы и приставила кинжал к его горлу:
Ц Что теперь скажете, сэр Джейсон, храбрец и спаситель девиц?
Джейсон слегка дернулся, пытаясь подняться, но Рейчел надавила кинжал и
маленькая капелька крови стекла по шее графа.

Глава 9

Джейсон замер на месте.
Ц Я буду говорить, а вы слушайте, Ц продолжила Рейчел. Граф метнул в ее ст
орону негодующий взгляд, но промолчал.
Ц Очень хорошо. У вас еще осталась крупица здравого смысла, Ц продолжил
а Рейчел, отпуская его волосы, но продолжая держать кинжал у горла. Ц Зап
омните, меня не нужно спасать. Ни сегодня, ни когда-либо. У меня есть свой «у
читель боевых искусств», старый хитрый конюх, который был вором-карманн
иком в бедном квартале Уайтчепел до того, как моя мать дала ему приличную
работу в надежде перевоспитать. Но это не важно. Важно то, что своим опроме
тчивым поведением вы уничтожили всякую надежду на то, что вам и Фоксу уда
стся ускользнуть в Бристоль. Узнав о том, что вы уложили этого «буйвола», м
аркиз сразу поймет, что охрана мальчика недостаточно хороша.
Ц Позвольте заметить, что этот «буйвол» не стал бы приставать к вам, будь
вы одеты, как подобает хозяйке дома, а не в эти обноски, Ц кипя от злости, в
ыпалил Джейсон. Рейчел сунула кинжал в сапог.
Ц Конечно, ищите виноватого, оскорбляйте меня, только это и остается, пос
ле того как вы все испортили. И не прикидывайтесь, что вас интересует, наск
олько я пострадала, Ц резко произнесла она, злясь на графа за то, что он та
кого низкого мнения о ней и что их план потерпел крах.
Ц Кстати, должен заметить, графиня, что ваш трюк с обмороком не возымел б
ы никакого действия на этого «буйвола». Такие вещи действуют лишь на муж
чин, которые уважают женщин.
Ц Хорошо, Джейсон, вы правы, Ц проговорила Рейчел примирительным тоном.
Ц Я была неосторожна. Когда он обхватил меня своими огромными лапищами,
думаю, мне было бы нелегко достать кинжал.
Кривая усмешка появилась на лице Джейсона.
Ц У вас просто дар выводить мужчин из себя. Вы знаете об этом, графиня?
Ц Я порезала вас. Черт подери, какая я же вспыльчивая! Рейчел протянула р
уку и пальцем стерла капельку крови на шее Джейсона. Затем она положила п
алец в рот и посмотрела графу прямо в глаза.
Джейсон застонал, притянул ее к себе и начал жадно целовать, не в силах сов
ладать с нахлынувшей страстью. Рейчел отвечала жаркими поцелуями, затем
губы ее приоткрылись и позволили его языку проникнуть внутрь. Их тела сл
ились, и Рейчел сладко застонала. Ни за что на свете ей не хотелось останав
ливаться, но именно в этот момент Брэдли издал слабый стон.
Рейчел и Джейсон отстранились друг от друга. «Боже, о чем я только думаю?»
Ц мысленно корила себя Рейчел.
Джейсон отошел от Рейчел и наклонился над Брэдли, который опять потерял
сознание.
Ц Теперь моя очередь признаваться, Рейчел, Ц сказал граф. Ц Вы правы, я
совершил грубую ошибку. Когда маркиз узнает, что я сделал с Мейсом, он нико
гда больше не отпустит Фокса в Фальконридж. Теперь дед будет следить за м
ной, как сокол за мышью. Ц Джейсон нервно ходил взад и вперед рядом с непо
движным телом Мейса. Ц Можно, конечно, забрать Фокса и прямо сейчас отпра
виться в Бристоль.
Рейчел ощутила пустоту где-то глубоко внутри себя, но внешне оставалась
спокойной.
Ц Мы не можем этого сделать. Корабль, на который вы должны сесть, еще в пут
и и придет в Дублин только через несколько недель, Ц произнесла она безр
азличным тоном.
Ц Я боялся, что вы скажете нечто подобное, Ц угрюмо проговорил Джейсон.
День их бракосочетания неуклонно приближался, оставалось совсем немно
го времени.
Ц Необходим другой план, Ц решительным тоном заявила Рейчел.
Ц Да, но, пока у нас его нет, давайте приведем в чувство беднягу Брэдли. Пус
ть поможет нам погрузить Мейса на повозку, чтобы отправить его подальше
отсюда.
Чуть позже в тот же день, объезжая поля, Рейчел размышляла о новом плане по
бега. Ситуация резко изменилась. Сегодня вечером должен состояться бал у
Маунтджоев. Как только Брэдли и его подопечный вернутся в усадьбу Джейс
она, учитель верховой езды будет обязан сообщить маркизу о том, как легко
Джейсон расправился с ним и боксером.
Что еще можно предпринять для того, чтобы свадьба графа и Рейчел не состо
ялась?
Еще раньше, размышляя о замужестве, Рейчел пришла к выводу о том, что если
бы у нее был выбор, она предпочла бы не выходить замуж, но раз это невозмож
но, тогда ей нужен был муж, которого она могла контролировать, то есть для
семейной жизни ей требовался мужчина Ц полная противоположность Джей
сону Боумрнту.
Но в то же время Рейчел чувствовала, что ее непреодолимо влечет к этому бе
зрассудному графу-янки. Он, несомненно, испытывал такое же чувство к ней.
Рейчел была абсолютно уверена, что, если бы его не вынуждали жениться на н
ей, граф обязательно попытался бы ее соблазнить, а добившись своего, тут ж
е забыл бы о ней. Рейчел казалось, что она привлекает Джеймса только физич
ески. Но что чувствовала она сама?
Ц Как все запутано, Ц пробормотала Рейчел вслух.
Несмотря на все его недостатки, Джейсону можно было доверять, он всегда д
ержал свое слово. И он не был невоспитанным наглецом, как ей показалось сн
ачала. Помимо того, что он необыкновенно красив, умен и обворожителен, ког
да это было нужно, и способен на глубокие чувства, граф умел хранить верно
сть друзьям и даже пожертвовал своей страстью к мореплаванию, когда это
потребовалось, чтобы освободить свою команду. Он всей душой любил сироту
-полукровку и заботился о Фоксе как о родном брате. Джейсон даже готов вып
олнить все условия сделки с двуличным маркизом, если решится вопрос их б
рака.
Существовало только одно решение Ц сыграть свадьбу. Надо было это призн
ать. «Я, наверное, схожу с ума», Ц думала Рейчел, похлопывая Редди по холке
. Она полностью погрузилась в свои размышления о страстном желании, кото
рое неизменно вызывал у нее Джейсон. Интересно, что было бы, окажись они со
вершенно одни в какой-нибудь гостинице? Она снова и снова прокручивала у
себя в голове эту мысль.
Если они поженятся, дед Джейсона будет абсолютно уверен, что выиграл эту
партию. Исчезнет необходимость неусыпно охранять Фокса, и тогда можно бу
дет с легкостью похитить мальчика. Джейсон сможет переправить его в Амер
ику, оставив Рейчел здесь. Ее отец прекратит наконец искать для нее жених
ов, а сама Рейчел и ее муж будут находиться по разные стороны океана. Она с
может жить так, как ей хочется, и Джейсон тоже будет свободен.
Конечно, предстояло преодолеть много трудностей, чтобы осуществить эту
смелую идею, но сложнее всего было набраться смелости и сказать об этом Д
жейсону. Рейчел боялась, что скорее всего он рассмеется ей в лицо, когда уз
нает, что она придумала. И все-таки такой выход из сложившейся ситуации ре
шил бы почти все проблемы. Сейчас Рейчел не хотела думать о последствиях
своего решения и новых проблемах, которые обязательно появятся.
Фокс ласково похлопывал Литл-Чифа, пока тот ел яблоко с его руки.
Ц Ты заслужил награду за удовольствие, которое мне доставил сегодня, Ц
сказал мальчик, вспоминая, какой восторг испытал, перескакивая через нев
ысокие препятствия из живой изгороди во время их с Джейсоном утренней пр
огулки, которую они совершили под бдительным взором Брэд-ли. После паден
ия Фокса с лошади взрослые долго не решались позволить ему прыгнуть чере
з изгородь, но мальчик так их упрашивал, что Джейсон в конце концов уступи
л.
Уговорить учителя верховой езды было гораздо труднее, но Фокс добился св
оего. Он с удивлением заметил, что мужчины были настроены слегка враждеб
но по отношению друг к другу. У Брэдли распухла челюсть, как будто ему нане
сли, как сказал бы дедушка, отличный удар правой. Может быть, учитель и Дже
йс подрались? Наверное, это как-то было связано с отъездом Мейса. Когда Фо
кс спустился утром 114 к завтраку, ему сказали, что граф уволил его. Джейс не
стал объяснять, почему он принял такое решение, а Фокс не настаивал, так ка
к недолюбливал боксера. Но ему очень нравился Брэдли, и мальчик надеялся,
что учитель верховой езды останется с ним.
Литл-Чиф потерся мордой о щеку Фокса, надеясь еще получить лакомство.
Ц Хватит с тебя, плутишка, Ц проговорил Фокс. Ц Мы скоро поедем назад в
усадьбу Джейса, чтобы встретить дедушку. Ты ведь не хочешь, чтобы у тебя ра
здулся живот и треснула подпруга по дороге?
Ц Это будет не очень приятно, я уверена, Ц заметила Рейчел. Она как раз во
шла в конюшню и завела своего гнедого в стойло.
Ц О, добрый день, мисс Фэрчайлд, Ц поздоровался Фокс и смутился. Он удиви
лся, увидев, что она одета в мужские бриджи для верховой езды и простую руб
ашку, но даже в таком наряде она была самой красивой женщиной на свете. Ког
да Рейчел начала сама снимать седло с Редди, Фокс кинулся к ней: Ц Разреши
те я помогу вам?
Рейчел улыбнулась:
Ц С большим удовольствием.
Мальчик ловко перекинул стремена через седло и протянул руку, чтобы расс
тегнуть подпругу.
Ц Похоже, ты отлично знаешь, как со всем этим обращаться, Ц сказала Рейч
ел.
Ц До приезда в Англию у меня не было возможности этому научиться, но я вс
егда любил лошадей. Джейс брал меня с собой на прогулки верхом несколько
раз.
Ц А ты скучаешь по своему дому в Америке? Ц спросила Рейчел.
Ц Конечно, я хотел бы вернуться туда когда-нибудь, но вы и Джейс собирает
есь пожениться, поэтому мне хотелось бы пока остаться в Англии. Дедушка г
оворит, что я могу жить у него, а часть времени проводить с вами, если вы, кон
ечно… не против.
У мальчика был такой умоляющий вид, что у Рейчел невольно сжалось сердце.
Как она могла объяснить ему, что его обожаемый Джейс не хочет жениться на
ней? Пусть граф сам все объясняет своему подопечному.
Ц Я буду просто счастлива видеть тебя в любое время, когда пожелаешь, Ц
проговорила Рейчел, и это была истинная правда.
Ц Тогда… мы ведь друзья, мисс Фэрчайдц?
Ц Конечно, мы друзья, Ц ответила Рейчел с улыбкой. Ц И чтобы доказать эт
о, я разрешаю тебе называть меня просто Рейчел.
От неожиданности Фокс раскрыл рот.
Ц Вы не шутите, мисс Фэр… Рейчел? Ц спросил он, осмелившись назвать Рейч
ел по имени.
Она ободряюще улыбнулась мальчику:
Ц Я говорю совершенно серьезно. А теперь возьми попону и накрой Редди, ко
гда я сниму с него седло. Хорошо?
Они дружно работали вместе, убрали упряжь, почистили Редди щеткой, и пост
епенно Рейчел удалось победить смущение мальчика вопросами о том, что ем
у близко и дорого. Вспоминая о своей жизни в Мэриленде, Фокс постоянно упо
минал имя Джейсона, с восторгом рассказывая о его подвигах на море и на су
ше.
Ц В племени моей матери Джейса назвали Мокасином. Это очень большая чес
ть у шауни.
Ц Неужели? Ц удивилась Рейчел. Ц Носить имя, которое означает обувь, Ц
это почетно?
Фокс рассмеялся:
Ц Нет, это не тот мокасин, о котором вы подумали. Это водяной мокасин.
Рейчел озадаченно посмотрела на мальчика.
Ц Это название одной из самых ядовитых и быстрых змей. Когда она жалит, т
о бросается на жертву как молния, Ц объяснил Фокс.
Ц Наверное, он заслужил это имя? Ц спросила Рейчел, припомнив несколько
случаев, когда поведение Джейсона очень напоминало повадки этой змеи. Ш
ауни неспроста его так назвали!
Ц Конечно, он его заслужил, Ц с гордостью ответил Фокс и увлеченно прод
олжил свой рассказ: Ц Когда Джейсу было пятнадцать лет, он пришел к шауни
и остался у них на несколько месяцев. Понимаете, он хотел учиться у шауни,
как это когда-то сделал его отец. Однажды, когда мужчины ушли на охоту, на н
ашу деревню напали чероки и увезли мою тетю Быстрая Река, потому что мой д
ядя Оттер был одним из вождей и они хотели таким образом заманить его в ло
вушку. Но дядя Оттер был гораздо умнее их. Вместо того чтобы сразу отправи
ться со своими воинами моей тете на выручку, он переждал некоторое время
и отправил разведчиков, чтобы они разузнали, где чероки держат ее. Дядя От
тер и Джейс пробрались в их лагерь, пока глупые чероки спали. Мой брат разр
езал веревки и освободил тетю, а дядя тем временем дал условный сигнал св
оим людям атаковать лагерь, ведь тетя была уже свободна. Но в этот момент о
дин из врагов проснулся и напал на Джейса. Но тот не испугался, одним точны
м ударом он вонзил свой топор в голову нападавшего. Дядя Оттер рассказыв
ал мне потом, что он раскроил череп бедняги надвое до самой шеи, Ц с восхи
щением закончил свой рассказ Фокс.
Лицо Рейчел стало серо-зеленым. Она живо представила себе эту ужасающую
картину. Однажды, когда ей было столько лет, сколько Фоксу, она была свидет
елем несчастного случая, в результате которого человек раскроил себе че
реп. Воспоминание об этом до сих пор вызывало у нее приступ тошноты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я