Акции, цена великолепная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Позже этим вечером ожидали самого принца-регента, к
оторый обещал почтить праздник своим присутствием. В свете живо обсужда
ли причину такого грандиозного приема в самом конце сезона.
Всеобщее возбуждение усиливало еще одно обстоятельство: на балу должна
была появиться старшая дочь виконта Харли, на которую все уже махнули ру
кой и решили, что она, по всей вероятности, останется в старых девах. Рейче
л всегда избегала общения с высшим светом, а однажды зашла так далеко, что
прервала свое пребывание в Лондоне в самый разгар светского сезона и вер
нулась в поместье, оставив разгневанного отца и нескольких потенциальн
ых женихов, оскорбленных в своих лучших чувствах.
Позже она приезжала в Лондон только для того, чтобы присутствовать на пр
иемах, устроенных в честь ее двух младших сестер. И Софи, и Хэрриет удачно
вышли замуж, а Рейчел вернулась в Харли-Холл и больше оттуда не выезжала.
Поговаривали, что она носилась верхом на лошади по всему поместью и вози
лась в земле вместе с местными фермерами.
В присутствии Рейчел мужчины обычно чувствовали себя не в своей тарелке
, и тому были причины. Несмотря на свою привлекательную внешность и строй
ную фигуру, Рейчел была высокого роста и остра на язык и не слишком заботи
лась о светских приличиях. Она смотрела мужчинам прямо в глаза и всегда г
оворила только то, что думала. Такое поведение было недостойно леди. Ее ма
неры скорее подошли бы дикому наследнику Каргрейва, которого в светских
хрониках называли граф-янки. Всех интриговал тот факт, что граф тоже был с
реди приглашенных.
Как только Джейсон вошел в зал, он сразу понял, что о нем только что говори
ли. Так происходило везде, где он появлялся, особенно там, где собирался вы
сший свет. Его дед настоял на том, чтобы Джейсон обязательно поехал на это
т прием, где у него наконец будет возможность познакомиться с лучшим дру
гом маркиза, виконтом Харли. Говоря по правде, графу и самому было любопыт
но посмотреть на Хью Фэрчайлда, поскольку им предстояло вскоре стать сос
едями. В прошлом месяце он собирался нанести виконту визит в его усадьбе,
но не смог: светский сезон был в самом разгаре, и Хью находился в Лондоне.
Джейсон осмотрелся, но не увидел ни виконта, ни своего деда. «Наверное, уед
инились где-нибудь с бренди и сигарами», Ц подумал он. Ему очень хотелос
ь к ним присоединиться. Но этому не суждено было случиться Ц в мгновение
ока дамы, у которых были дочери на выданье, налетели на графа, какястребы н
а малиновку, и окружили его со всех сторон. Не успел он опомниться, как уже
кружился в танце, погрузившись в пустую светскую болтовню.
Совершенно неожиданно Джейсона охватило странное беспокойство Ц он п
очувствовал, как напряглись мышцы спины, а волосы на затылке зашевелилис
ь. Подобное он испытывал, когда вместе с шауни принимал участие в опасных
вылазках, однако было непонятно, почему это происходит сейчас, во время т
анца в роскошном зале. «Кто-то наблюдает за мной», Ц решил Джейсон. Пока е
го партнерша что-то щебетала, кокетливо улыбаясь, граф незаметно разгля
дывал присутствующих. Закончив тур вальса, он поцеловал девушке руку и п
роводил ее к компаньонке.
Судя по тому, как смело и откровенно его рассматривают, Джейсон был увере
н, что это делал мужчина. Когда граф увидел наконец своего нового врага Фр
едерика Форрестела, который стоял у колонны при входе в зал, как всегда ок
руженный толпой раболепствующих молодых аристократов, то решил, что заг
адка разгадана. Но будущий герцог и не думал на него смотреть. Напротив, он
старался держаться от графа подальше, чтобы лишний раз не напоминать ок
ружающим о своем унизительном поражении в недавней дуэли.
Джейсон должен был разобраться, что происходит. Чувство беспокойства оп
ять охватило его. Он повернулся, посмотрел в противоположную сторону и т
ут… встретился глазами с ней. Но как могла оказаться здесь эта дерзкая де
вушка из поместья? Высокая, длинноногая, она решительно пробиралась скво
зь толпу прямо к Джейсону. Он узнал бы ее везде по стройной фигуре и стреми
тельным движениям. Однако во всем остальном девушка изменилась до неузн
аваемости.
В струящихся шелках цвета нежного персика она казалась Джейсону видени
ем. Низкий вырез платья подчеркивал ее пышную грудь, мягкий шелк любовно
обвивал стройные бедра и длинные ноги. Блестящие темно-каштановые волос
ы были искусно уложены вокруг головы и ниспадали локонами на одно плечо.
Кожа, гладкая и чистая, была покрыта легким загаром, что противоречило мо
де, но золотое ожерелье филигранной работы и такие же серьги красиво отт
еняли ее. В то время как все носили бриллианты, ее ожерелье и серьги были у
крашены тигровым глазом Ц ни этот камень, ни сама девушка не вписывалис
ь в атмосферу условностей высшего света. Но она, несомненно, принадлежал
а к высшему кругу, так как все почтительно уступали ей дорогу.
По мере того как девушка приближалась к Джейсону, он слышал, как вокруг ст
ихал гул голосов. На какое-то мгновение в зале повисла мертвая тишина. Зат
ем оркестр заиграл веселый и стремительный вальс, однако никто не двигал
ся Ц все замерли, внимательно наблюдая за тем, что же будет дальше. Гости
начали тихо перешептываться. Возможно, они знали что-то, чего не знал Джей
сон.
Девушка была настроена враждебно, ее широко расставленные светло-карие
глаза метали молнии. Джейсона это не удивило, поскольку он вспомнил, как о
бошелся с ней в их первую встречу. «Ну что ж, дадим высшему свету повод для
сплетен», Ц невольно улыбаясь, подумал Джейсон. Естественно, никто, кром
е графа и его «графини», не мог догадаться об истинной причине такого пов
едения. Как только Рейчел подошла к Джейсону, он обхватил ее за талию и, пр
ежде чем она успела произнести хоть слово, закружил в вальсе. Глаза всех п
рисутствующих были устремлены на танцующую пару.
Рейчел изо всех сил боролась с желанием наступить Джейсону на ногу. Неуж
ели этот неотесанный американец все время будет выводить ее из себя? Она
собиралась шокировать его своим появлением на балу, мечтала увидеть на е
го лице удивление и смущение, хотела, чтобы ему стало неловко, как ей во вр
емя их первой встречи. А он смеет так самодовольно улыбаться, как будто… к
ак будто на самом деле является настоящим графом!
«Я ни за что не дам волю своим чувствам, Ц решила Рейчел. Ц Этому америка
нцу не удастся вывести меня из себя».
Рейчел ненавидела графа даже за то, что он был выше ее ростом. Как правило,
это она смотрела на мужчин сверху вниз, так как ее бальные туфли на высоки
х каблуках всегда давали ей это преимущество. Рейчел заставила себя взгл
януть в насмешливые синие глаза графа.
Ц Вы заслужили самую высокую оценку за постоянство, сударь, Ц кротко пр
оизнесла она. Ц Поздравляю. Вы все так же грубы и невоспитанны.
Ц А вы, наоборот, изменились в самую лучшую сторону, дорогая графиня, Ц п
арировал Джейсон. Ц Я говорю о вашем наряде, конечно. Что касается ваших
манер, они остались прежними.
Ц Просто удивительно. Вы стали необыкновенно галантным, граф, когда узн
али, что я не взбалмошная деревенская девчонка, Ц язвительно заметила Р
ейчел.
Ц Я не совсем в этом уверен, но мы могли бы начать все сначала, Ц ответил
Джейсон, наклоняясь ниже и привлекая Рейчел к себе. Он крепко обхватил ее
за талию, однако Рейчел напряглась и попыталась высвободиться. На щеках
у нее проступил легкий румянец. Все это явно доставляло графу удовольств
ие. Ц Мне кажется, я действую на вас так же, как и вы на меня, Ц шепнул Джейс
он Рейчел на ухо, вдыхая исходивший от нее пьянящий аромат жимолости.
Рейчел охватила паника, в голове вихрем пронеслись сотни мыслей. Если бы
они с графом не танцевали так слаженно, возможно, она смогла бы взять себя
в руки. Рейчел ненавидела танцы, так как практически всегда возвышалась
над своими партнерами, но с графом все было по-другому Ц оба высокие и ст
атные, они составляли прекрасную пару. Рейчел, как ни старалась, не могла и
збавиться от мысли, что Джейсон идеально подходит ей физически. Она отда
ла бы все, чтобы запретить себе даже думать об этом, но эта мысль засела в г
олове как заноза и не давала ей покоя.
Ц Если вы имеете в виду чрезмерное отвращение друг к другу, то я с вами со
гласна, Ц проговорила Рейчел с холодной улыбкой.
Граф запрокинул голову и расхохотался:
Ц Как я понимаю, то, что миледи говорит, и то, что миледи чувствует, совсем
не одно и то же. Давайте прекратим споры и сделаем вид, что мы встретились
впервые. Разрешите представиться: Джейсон Боумонт, граф Фальконридж.
Граф смотрел на Рейчел и улыбался. Она почувствовала, что у нее кружится г
олова, но решила, что это из-за вальса.
Ц Ах да, милорд. Вы Ц граф-янки. Светские хроники пестрят рассказами о ва
ших похождениях, Ц спокойным тоном проговорила она.
Ц Понятно, вы не хотите поладить, решили и дальше оставаться вздорной де
вчонкой. Но раз вы сами нашли меня, могли бы оказать мне честь и представит
ься.
Ц С удовольствием. Я… Рейчел Фэрчайлд из Харли-Холла.
Рейчел сделала паузу, чтобы посмотреть, какое впечатление произвело на г
рафа произнесенное имя. Однако с его стороны реакции не последовало.
Ц И ваша будущая жена, Ц добавила она с притворно милой улыбкой.

Глава 3

От неожиданности Джейсон резко остановился посреди зала и отдернул от Р
ейчел руки, как от полыхающего пламени.
Ц Простите? Ц вопросительным тоном произнес он. В голове у него помутил
ось. Он не мог вымолвить ни слова. Рейчел смотрела на него с улыбкой победи
теля, напомнив о том дне, когда корабль Джейсона со всей командой был захв
ачен и пути к спасению не было.
Ц Вы не только невоспитанный, но еще и глухой к тому же? Ц спросила Рейче
л, собираясь перейти к главному. Было совершенно очевидно, что бедный гра
ф понятия не имел о главной цели этого приема. Ц Я старшая дочь Хью Фэрча
йлда, виконта Харли, чье поместье граничит с Фальконриджем. Мой отец и ваш
дед решили, что мы с вами подходящая пара. Так что этот прием, бал, все это ве
ликолепие устроено лишь с одной целью Ц объявить о нашей помолвке перед
ужином в полночь.
Джейсон стоял как громом пораженный, безмолвно взирая на Рейчел.
Ц Как же так? Вам ничего не сказали? Ц спросила она. Ц По традиции жених
узнает о таких вещах гораздо раньше невесты.
Эта ехидная девчонка добилась своего и теперь наслаждалась произведен
ным эффектом. Неожиданно у Джейсона возникло сильное желание стереть с е
е лица это выражение превосходства страстным поцелуем, прижавшись к неж
ным розовым губкам, а затем положить ее на колено и как следует отшлепать
пониже спины. Идея ему понравилась, но сначала он решил разобраться с это
й нелепой ситуацией. Граф галантно поклонился и, предложив своей даме ру
ку, сказал:
Ц Я предлагаю продолжить наш разговор в другом месте, если вы не возража
ете.
В этот момент оркестр закончил играть вальс, стало тихо. Почувствовав, чт
о все с жадным любопытством смотрят на них, Рейчел согласно кивнула и шаг
нула вперед по направлению к распахнутой двустворчатой двери, которая в
ела в сад, уверенная, что этот ненавистный янки последует за ней. В глубине
души она надеялась, что больше никто не посмеет к ним присоединиться.
Джейсон наблюдал, как Рейчел шествует впереди, словно Моисей, приказавши
й расступиться водам Красного моря. Другого пути к спасению не было, оста
валось только подчиниться и уступить ей пальму первенства. Когда Рейчел
наконец нашла уединенное место у живой самшитовой изгороди, она резко об
ернулась, полная решимости продолжить свою снисходительно-обличитель
ную речь, но Джейсон опередил ее:
Ц Моя дорогая мисс Фэрчайлд, мы встречались только дважды, и, если мне не
изменяет память, я не делал вам предложения выйти за меня замуж. Каждый ра
з вы давали мне понять, что я вам отвратителен. В свете этих фактов наша по
молвка мне представляется катастрофической ошибкой.
Ц Я абсолютно с вами согласна, но наши желания не имеют значения, Ц прои
знесла Рейчел с горечью, которую не смогла скрыть. Она ненавидела себя за
то, что голосом выдала себя и проявила слабость перед этим самонадеянным
чужестранцем, который так странно действовал на нее, постоянно выбивая
из колеи. Ц Наверное, в вашей стране, простите, я хотела сказать в вашей бы
вшей стране, все это происходит по-другому, ведь там нет знати и условност
ей высшего света.
Ц Вы хотите сказать, что мой дед и ваш отец решили объединить свои помест
ья и с этой целью придумали весь этот безумный план? Неужели они рассчиты
вали на то, что я безропотно пойду под венец, как ягненок на заклание?
Лицо Джейсона стало мрачнее тучи.
Ц Вот именно. Титулы требуют жертв, не так ли, граф? Ц парировала Рейчел,
но слова Джейсона о том, что женитьба на ней равносильна смерти, неожидан
но причинили ей боль. Это было странно, ведь она сама не хотела за графа за
муж. Они оба были против помолвки, так что Рейчел не сомневалась, что граф
будет ее союзником. Рейчел облизнула пересохшие от волнения губы и, собр
ав все свое мужество, собралась поведать о своем плане. Ц Маркиз и виконт
уже все подготовили, но…
Джейсон прервал ее на полуслове.
Ц Ну, это мы еще посмотрим! Ц сердито произнес он. Ц Судя по всему, вы оче
нь хорошо информированы. Не подскажете, где я могу найти этого старого об
манщика, моего деда.
Граф-янки был очень зол, именно это и нужно было Рейчел.
Ц Старый обманщик, ваш дед, и старый обманщик, мой отец, скорее всего в биб
лиотеке, поднимают бокалы за нашу помолвку, Ц ответила она. Ц Можно пой
ти проверить.
Не сказав больше ни слова, Джейсон развернулся и зашагал к дому.
Ц Боже мой, кажется, мы идем в библиотеку, Ц пробормотала Рейчел себе по
д нос и поспешила за графом.
Джордж Уильям Боумонт, девятый маркиз Каргрейв, не выказывал ни малейшег
о чувства беспокойства или тревоги по поводу организованного им приема,
во всяком случае, по его виду нельзя было сказать, что его мучают опасения,
Ц он спокойно курил свою прекрасную сигару, пуская облачка сизого дыма.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я