комплект geberit с унитазом 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Один хороший выстрел Ц
и шансы Джейсона на победу возрастут. Он решил пристрелить верзилу с дуб
инкой. Вытащив из кармана пистолет, Джейсон направил его на вожака, мален
ького скользкого типа воровской наружности с гнилыми зубами и сальными
светлыми волосами.
Ц Советую тебе повернуться и отойти к двери, Ц произнес Джейсон громко
и четко.
Ц Если я послушаюсь вас, милорд, мне не заплатят, Ц ответил вожак и мерзк
о усмехнулся, обнажив гнилые зубы. Сказав это, он сделал знак рукой верзил
е с дубинкой и тот начал заходить слева от Джейсона. В то время как одногла
зый бандит двинулся направо.
Джейсон взял вожака на мушку:
Ц Ты умрешь первым.
Но бандит, похоже не испугался. Держа нож наготове, он внимательно следил
за пистолетом. Чувствовалось, что он был проворен, как кошка. Как раз в тот
момент, когда убийца со шрамом от веревочной петли поднял дубинку, чтобы
нанести сокрушительный удар, Боумонт неожиданно повернулся к нему и выс
трелил. Комната наполнилась ругательствами и криками пьяных моряков и и
х девиц, которые бросились врассыпную.
Джейсону удалось выстрелом уложить верзилу. Тот грузно свалился на гряз
ный пол, выронив свое грозное оружие. Джейсон перепрыгнул через него, пыт
аясь уклониться от мощных кулаков одноглазого гиганта, но вожак быстро п
одскочил к нему с другой стороны и взмахнул ножом.
Лезвие прошло сквозь толстое сукно сюртука, распоров его, но не задев Дже
йсона. В этот момент он протянул руку, чтобы схватить убийцу за запястье, н
о мощный удар огромного кулака отбросил его назад. В ушах зазвенело. Граф
отчаянно пытался восстановить равновесие, когда второй сокрушительный
удар в глаз чуть не снес ему голову.
Ц Теперь он мой, Ц зло проговорил вожак. Джейсон встал на одно колено, ос
ыпая проклятиями всех и вся. Вожак замахнулся, чтобы нанести ему последн
ий удар, и в тот момент прогремел выстрел. Бандит как-то странно пискнул т
оненьким голоском, выронил нож и прижал к груди окровавленную правую рук
у.
Одноглазый неуклюже отступил назад, ища путь к спасению. Небольшого рост
а франт со смертоносной шпагой в руке направился в его сторону; позади не
го стоял высокий юноша. Ствол его пистолета дымился, указывая на то, что ст
релял именно он. Одноглазый гигант смерил взглядом своего противника, ре
шив, что ему ничего не стоит схватить этого щеголя и одним ударом сломать
ему позвоночник. Это была его роковая ошибка.
Драм резким движением воткнул свою шпагу прямо ему в горло. Тем временем
Рейчел спокойно достала второй пистолет и направила его прямо в сердце в
ожаку. Тот что-то невнятно бормотал, раскачиваясь из стороны в сторону и п
рижимая к груди раненую руку. Джейсон стиснул зубы и попытался встать, вз
глянув уцелевшим глазом на своего спасителя. Он не поверил самому себе, к
огда понял, кто перед ним.
Ц Ты безмозглый пьянчужка, тупица, болван! Ц забыв обо всем, кричала Рей
чел на своего жениха. Она была перепугана до смерти и одновременно злила
сь на него. Ц Если ты ищешь смерти, то подожди хотя бы, пока мы поже…
Ц Пожалуйста, остановитесь, прежде чем сказать то, что не обязательно зн
ать всем присутствующим, Ц резко оборвал ее граф и окинул взглядом комн
ату. Все присутствующие притихли и смотрели на них с выражением крайнего
любопытства и лукавства. Ц Прекрасно стреляете, графиня.
Ц Не очень. Я целилась в сердце, Ц заметила Рейчел.
Ц Испугались за меня, графиня? Ц спросил Джейсон. Он заметил, как Рейчел
крепко сжала пистолет. Ц Будет лучше, если вы оставите его в живых. Надею
сь, он разумный человек и расскажет нам, кто его нанял.
Рейчел презрительно посмотрела на человека, которого только что подстр
елила, затем перевела взгляд на графа:
Ц Я пришла к выводу, что нельзя ждать благоразумия от мужчин. Научитесь х
отя бы для начала не делать глупостей.
Ц Послушайте, голубки, оставьте свои милые препирательства на потом, Ц
вмешался в разговор Драм. Ц Ночной караул не рискует заглядывать в эти т
рущобы, а здешние посетители уже начали проявлять нетерпение.
Ц Проклятые франты, являются сюда, затевают драки, все беды от вас, Ц нед
овольно проворчал хозяин трактира. Толпа вокруг злобно загудела, раздал
ись проклятия и причитания; в смрадном воздухе росло напряжение, не пред
вещая ничего хорошего. Рейчел сунула свое оружие Джейсону, а сама быстро
и ловко перезарядила первый пистолет и направила его на хозяина трактир
а. Тот сразу же замолчал.
Не обращая внимания на роптавшую толпу, Драм, аккуратно переступая через
трупы, подошел к несостоявшемуся убийце, схватил его за засаленный воро
тник и, подталкивая сзади, повел к двери.
Ц Держите их на мушке и медленно отступайте к выходу, Ц приказал он Дже
йсону и Рейчел.
Все трое благополучно покинули таверну, волоча за собой жалобно скуляще
го раненого бандита. В этом опасном районе Лондона было практически нево
зможно найти экипаж. Добровольно сюда никто не заезжал. Чтобы добраться
до безопасной части Лондона, друзьям пришлось довольно долго идти по тем
ным, пустынным улочкам и буквально нести раненого бандита rfa руках, так ка
к от большой потери крови он был в полубессознательном состоянии. Голова
у Джейсона гудела так, как будто вся артиллерия Наполеона засела у него в
нутри и вела прицельный огонь по вражеским редутам. Пульсирующая боль в
ухе не давала покоя, а глаз сильно распух и заплыл.
Ц И как только человек такой малой комплекции может столько весить? Ц н
едовольно проворчал Джейсон, согнувшись под тяжестью раненого.
Ц Думаю, в данный момент он не расположен нам помогать, не правда ли? Ц пр
оговорила Рейчел елейным голоском. Она все еще злилась на Джейсона за ег
о глупую выходку. Но она сделает все, чтобы он никогда не узнал, в какой ужа
с привела ее мысль о том, что она может потерять его навсегда. Ц Надо отве
зти его на Боу-стрит и сдать властям. Там точно знают, как обращаться с так
ими типами, чтобы получить информацию.
Ц У нас есть более убедительные аргументы, чем у них, Ц заметил Драм уби
йственно холодным тоном.
Джейсон одобрительно хмыкнул. Оставив далеко позади страшные трущобы, Д
рам затащил раненого бандита в безлюдный переулок и приставил к его горл
у лезвие шпаги:
Ц Ну а теперь, приятель, ты мне скажешь, кто заплатил тебе за убийство гра
фа.
Несчастный тут же позабыл о своей раненой руке. Вспомнив, что Драм сделал
своей шпагой с огромным одноглазым моряком, он проблеял слабым голосом:

Ц Пожалуйста, не сердитесь так, ваше сиятельство. Я… я бы все рассказал, е
сли б мог. Но я не знаю, кто это был. Он подошел ко мне два дня назад в районе У
айтчепел. Затащил в переулок, прямо как вы сейчас. Там было темно, как в пре
исподней. Он дал мне пять гиней, но я не разглядел его лица.
Ц Конечно, ты был слишком занят, пересчитывая деньги, Ц как-то отрешенн
о произнес Джейсон.
Ц Но ведь что-то вы должны помнить! Он был пожилой или молодой? Как был оде
т? Ц спросила Рейчел.
Ц Так вы женщина! Ц удивленно воскликнул бандит, выкатив на Рейчел глаз
а.
Ц Да, я женщина. И если вы сейчас же не заговорите, я отстрелю ваше жалкое м
ужское достоинство, Ц произнесла равнодушным тоном Рейчел, поднимая пи
столет и целясь бандиту в область чуть ниже живота.
Он прислонился к стене, пытаясь прикрыться здоровой рукой.
Ц Это был молодой человек, одетый как джентльмен. Высокий и худой. Одежда
на нем была дорогая, не иначе как с Бонд-стрит. Это все, что я могу сказать, к
лянусь могилой своей матери, Ц умоляющим тоном быстро проговорил банди
т.
Ц Сомневаюсь, что он знает, кто была его мать, Ц презрительно бросил Дра
м.
Ц Молодой Маунтджой вполне подходит под это описание, Ц заметил Джейс
он.
Ц Под это описание походят сотни молодых лондонских аристократов, Ц д
обавила Рейчел.
Еще четверть часа они задавали вопросы раненому бандиту. В конце концов
тот потерял сознание от потери крови и сильной боли. Когда стало ясно, что
он больше ничего не может добавить, Драм сказал:
Ц Я отвезу его и сдам властям. Ц Затем он посмотрел на Джейсона и прищел
кнул языком. Ц У тебя весь галстук в крови. Боже, и ты позволил этому банди
ту испортить свой великолепный кашемировый сюртук, материю для которог
о выбирал я в салоне «Уэстинз»!
Ц Хорошо, что он порезал рукав, а не мою руку, Ц заметил Джейсон.
Ц Сожалею, что тот одноглазый верзила лишь причинил вам боль, а не вбил в
вашу чугунную голову хоть немного благоразумия и здравого смысла, тогда
от всех этих неприятностей была бы хоть какая-то польза, Ц проговорила Р
ейчел.
Ц А вы, Рейчел, отвезите этого шалопая домой и обработайте его раны, Ц пр
иказал Драм и замахал рукой, пытаясь привлечь внимание кучера, который в
ел свой одинокий экипаж по булыжной мостовой в этот предрассветный час.

Ц Я сам о себе позабочусь, Ц гордо заявил Джейсон, поздно сообразив, что
ему не следовало этого говорить.
Ц Так-так, милорд, сколько раз вы уже это говорили?.. Сейчас посчитаю… Ц п
риторно-сладким голоском проговорила Рейчел, забираясь в экипаж вслед з
а Джейсоном.
Они ехали к дому Каргрейва в полном молчании. Джейсону было очень плохо
Ц начали сказываться последствия чрезмерного увлечения крепкими напи
тками, да еще ныли ушибы. Он откинулся на пропахшее плесенью сиденье и зап
рокинул голову, чтобы не видеть сидевшую напротив него Рейчел.
Даже одетая в старенькие бриджи, мешковатую рубашку и грубые сапоги, с уб
ранными под шляпу волосами и испачканным грязью лицом, она была все так ж
е соблазнительна. Почему именно она так привлекает его? Почему из всехже
нщин, которых знал Джейсон, именно эта своенравная особа сводит его с ума,
лишает сна и покоя? А ведь он даже ни разу не занимался с ней любовью. Может
быть, в этом и кроется причина этого наваждения. Джейсон старался убедит
ь себя в этом, прислушиваясь к пульсирующей боли в голове. Его желание был
о столь велико именно потому, что он до сих пор не овладел Рейчел, а запрет
ный плод всегда сладок. Прекрасный образ Рейчел в шелке и кружевах, когда
он увидел ее в примерочной салона, постоянно преследовал Джейсона. Он по
пытался сосредоточиться на боли в распухшем глазе, но не смог. Мысли пост
оянно возвращались к Рейчел.
Экипаж легко покачивался на рессорах. Рейчел сидела очень прямо. Она был
а напряжена, как сжатая пружина, и не могла оторвать взгляд от графа. А есл
и бы его убили? Страшно подумать. Уже было столько покушений на его жизнь!
Для его безопасности будет лучше, если он вернется в Америку. Она должна р
адоваться, что после свадьбы они устроят ему побег. Но Рейчел не чувствов
ала радости при мысли об этом.
«Ты безмозглая дурочка. Он не хочет тебя», Ц твердила она себе. Сегодняшн
яя ночь лишь доказывает, что ему так отвратительна мысль о свадьбе, что он
предпочел напиться и рисковать жизнью, лишь бы не думать об этом.
Казалось, граф заполнил собой все внутреннее пространство экипажа. Рейч
ел чувствовала его запах, смешанный с резким запахом крови, пота и эля. Как
ни странно, ей это было приятно. Джейсон вытянул длинные ноги и запрокину
л голову на спинку сиденья.
Даже растрепанный и окровавленный, с опухшим глазом, он был красив. Черны
е волосы падали ему налицо. В этот предрассветный час Рейчел могла разли
чить щетину, пробивавшуюся на его упрямом подбородке. Рубашка на графе б
ыла порвана во время схватки, и она могла видеть его грудь, покрытую черны
ми вьющимися волосами. Рейчел опустила взгляд ниже, но затем, устыдившис
ь, быстро отвела глаза.
Ц Ну что, графиня, проверяете, цело ли ваше имущество… или втайне радуете
сь моим несчастьям? Ц вдруг спросил Джейсон, чем привел Рейчел в страшно
е замешательство. Она почувствовала себя вором, пойманным с поличным.
Рейчел густо покраснела и быстро откинулась назад, вжавшись в спинку сид
енья, чтобы избежать дальнейших насмешек.
Ц Все изводите меня своими шутками, милорд. Смотрите, если будете продол
жать в том же духе, я сделаю с вами то, что обещала тому низкорослому банди
ту, когда мы допрашивали его в переулке. И тогда пострадает уже ваше «имущ
ество».
Граф наклонился вперед, поставил локти на колени, подперев руками голову
, и уставился на Рейчел:
Ц Вы так же безрассудно рисковали своей жизнью сегодня, как и я. Если бы к
то-нибудь в той таверне догадался, что вы женщина, вас бы просто разорвали
на куски.
Ц Ваша благодарность не знает границ, Ц язвительно заметила Рейчел. Ц
Если вы изволили заметить, то я рисковала своей жизнью, чтобы спасти вашу
. Объясните мне, зачем напиваться и подвергать себя опасности, когда поло
виналон-донских бандитов гоняется за вами, пытаясь отправить на тот све
т? Ц Рейчел пожалела, что спросила об этом. Надо было вовремя остановитьс
я, ведь она знала ответ на этот вопрос.
Однако Джейсон понятия не имел, почему он так поступил. Он покачал голово
й и застонал от сильной боли, потому что кучер резко остановил экипаж пер
ед домом Каргрейва. Джейсон выругался и обхватил голову руками, как будт
о боялся, что она сейчас лопнет и разорвется на мелкие кусочки. В таком пол
ожении Рейчел буквально вытащила его из кеба.
Войдя в дом, она подняла на ноги всех слуг. Они с ужасом и удивлением смотр
ели на нее, одетую в мужскую одежду, выпачканную кровью.
Ц Мне нужно много горячей воды, и найдите на кухне большой кусок сырого м
яса, Ц приказала она, обращаясь к величественному дворецкому. Ц А вы, Ц
Рейчел повернулась к одному из лакеев, Ц поезжайте ко мне домой и разбуд
ите миссис Йитс. Она знает, где я храню примочки. Привезите ее сюда, и пусть
она захватит мою сумку с медикаментами. Быстрее!
Ц Не утруждайте себя, графиня, мне просто нужно выспаться и отдохнуть па
ру недель, Ц попытался возразить Джейсон.
Рейчел положила руки ему на плечи и повернула к лестнице; еле волоча ноги,
он безропотно пошел наверх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я