https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/170/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И то, что Джейсон сейчас повел себя как настоящий собственник, показа
лось маркизу хорошим знаком. Весело напевая что-то себе под нос, он отломи
л кусок булочки, обмакнул его в густые сливки и с удовольствием положил в
рот.
Поездка в Фальконридж в экипаже занимала почти целый день. Обычно Рейчел
предпочитала ездить верхом на одной из своих лошадей, но, будучи во власт
и новых ощущений, не стала возражать, когда маркиз отдал распоряжение по
дготовить для их поездки один из самых роскошных своих экипажей. В дорог
е ей придется сидеть рядом с Джейсоном. Интересно, как он поведет себя? Буд
ет злиться на нее… или они найдут более приятный способ провести этот де
нь? Боже, она становилась совершенно невменяемой, когда думала о нем!
Эта мысль нервировала Рейчел. Она быстро закончила одеваться. Сестра зан
ималась упаковкой приданого. Покончив с этим, Хэрри выпроводила всех слу
жанок из комнаты.
Ц Ты знаешь, слуги только о вас и говорят. Скажи, это правда, что американс
кие мужчины так неутомимы в постели, как о них думают?
Ц Ну, раз слуги сплетничают, значит, ты уже знаешь, что мне удалось соблаз
нить собственного мужа. А мне только это и нужно было, Ц раздраженно отве
тила Рейчел, но этого оказалось недостаточно, чтобы Хэрри прекратила сво
и расспросы.
Ц Слугам лишь известно, что брак вступил в законную силу Ц в постели гра
фа. Это значит, что он не пришел и ты сама пошла к нему. И теперь ты чувствуеш
ь себя виноватой и злишься из-за этого. Я понимаю… Ц Хэрри в задумчивост
и побарабанила кончиками пальцев по щеке.
Ц Я не злюсь! Послушай, Хэрри, иногда мне просто хочется тебя…
Ц Ну, вот видишь? Ты же злишься, и не надо это отрицать. Ц Хэрри широко улы
бнулась. Ц Я нисколько не сомневаюсь, что тебе пришлось привязать несча
стного графа к стойкам кровати и взять его силой.
Рейчел тут же представила Джейсона, беспомощно распростертого на его ог
ромной кровати, и улыбнулась:
Ц Ну, до этого, конечно, не дошло. Как только я открыла дверь в его комнату…
Знаешь, ты была абсолютно права насчет его… мужской силы.
Ц Ха! Я же тебе говорила! Он без ума от тебя.
Ц Почему же он тогда оставил меня одну в своей постели, ускакав на рассве
те? Ц выпалила Рейчел с обидой в голосе.
Ц Но он же вернулся, Ц возразила Хэрри.
Ц Да, вернулся, чтобы еще раз взглянуть на доказательство нашего законн
ого брака и удалиться. Он знает, почему я все это сделала, и ему это не понра
вилось. И нам все же придется выкрасть Фокса и отправиться завтра в Брист
оль, Ц проговорила Рейчел с тоской и отчаянием.
Ц Ну что ж, у тебя масса времени, прежде чем вы доберетесь до Бристоля, Ц
невозмутимо ответила Хэрри.
Джейсон был в полном замешательстве, не имея ни малейшего представления
, что он скажет Рейчел. Может быть, им удастся прийти к какому-нибудь решен
ию сегодня вечером, когда они приедут в Фальконридж. Единственно, в чем он
был совершенно уверен, так это в том, что ему нужно срочно уехать из дома м
аркиза. Довольный вид деда еще раз напомнил Джейсону, почему он решил рас
строить его планы. Правда, он и не забывал об этом, но здесьего все раздраж
ало.
И зачем только Рейчел пришла к нему ночью? Он где-то слышал, что по английс
ким законам аннулировать брак гораздо легче, чем получить развод. Неужел
и только поэтому? Да, но было совершенно очевидно, что она страстно хотела
заниматься с ним любовью, а он был счастлив подчиниться ее желанию. Ему ну
жно как следует все обдумать, но вряд ли это удастся сделать по дороге в Фа
льконридж, ведь рядом будет Рейчел, такая соблазнительная. Граф пошел на
конюшню и попросил старшего конюха оседлать для него Араби, как только т
от закончит запрягать лошадей и подготовит экипаж.
Джейсон направился к дому. На мощенной камнем дорожке его поджидал Фокс.

Ц Доброе утро, Джейс, Ц сказал он.
По взволнованному виду мальчика Джейсон понял, что его что-то беспокоит.
Оглянувшись по сторонам и убедившись, что их никто не слышит, Джейсон нак
лонился и спросил:
Ц Ты не знаешь, дедушка не собирается на этой неделе ехать в поместье?
Ц Нет. Он с виконтом собирается завтра вечером ужинать у себя в клубе, Ц
доложил Фокс, переминаясь с ноги на ногу.
Ц Очень хорошо. Они будут слишком заняты, чтобы нам помешать. Будь готов
к отъезду в полночь.
Мальчик выглядел потерянным и удрученным.
Ц Значит, ты не передумал?.. Ты не хочешь остаться с Рейчел?
Ц А почему я должен передумать? Ц Он тут же пожалел, что сказал это, но бы
ло уже слишком поздно.
Ц Я надеялся, что после того, как вы провели ночь вместе… ну, теперь уже вс
е знают, что вы…
Ц Ты можешь обсуждать похождения моряков и их подружек сколько угодно,
но я не допущу, чтобы порочили имя графини Фальконридж. Это понятно?
Глаза у Фокса округлились, когда он увидел свирепое выражение на лице бр
ата. Ему ничего не было понятно, но он решил не возражать, сказав в ответ де
журное «Да, сэр». Поведение этих странных взрослых по-прежнему оставало
сь для мальчика полной загадкой. Однако до Бристоля было по крайней мере
три дня пути. Так что кто знает, что может произойти за это время? Фокс снов
а воспрянул духом и зашагал к дому.
Рейчел спустилась вниз в сопровождении сестры, которая тут же начала отд
авать небольшой армии лакеев распоряжения о том, как следует уложить сак
вояжи и коробки в повозку, которая последует за их экипажем в Фальконрид
ж. Джейсон не мог оторвать восхищенного взгляда от графини, одетой в темн
о-изумрудное дорожное платье из вельвета, цвет которого изумительно гар
монировал с нежной загорелой кожей. Короткий в тон платья жакет, украшен
ный атласным черным кантом, подчеркивал тонкую талию. Рейчел двигалась с
такой восхитительной фацией, что Джейсону трудно было представить, что
на всем белом свете найдется хоть один мужчина, который сможет устоять п
еред изысканной красотой этой женщины.
Во всяком случае, он не смог.
Ц Графиня, Ц обратился он к жене, взяв ее за руку, когда она спустилась с
лестницы.
Рейчел заметила, что граф одет в костюм для верховой езды. Неужели он не по
едет с ней и она просидит всю дорогу одна в роскошном экипаже? Неужели он с
делает это? На этот раз вместо поношенной, вызывающе расстегнутой на гру
ди рубашки Джейсон был одет в подобающий случаю, наглухо застегнутый рыж
евато-коричневый сюртук и до блеска отполированные высокие сапоги. Лоси
ны из тонкой оленьей кожи сидели на нем как влитые, обтягивая мускулисты
е бедра, которыми он так крепко сжимал ее прошлой ночью. Эти воспоминания
заставили Рейчел густо покраснеть, но, к счастью, широкие поля шляпы скры
вали ее лицо. Она отвернулась от мужа и начала прощаться с родными и друзь
ями, которые столпились на лестнице.
Фокс, поглощенный своими мыслями, молча поклонился. Маркиз, отец Рейчел и
Хэрри сияли от счастья; тут же стоял Мелвин, радостно улыбаясь. Роджер и Га
рнет, которые, как всегда, встали рано, пожелали молодым счастья. Ивлин сто
ял немного поодаль, грустно и задумчиво глядя на Рейчел темными как ночь
глазами. Когда все попрощались, он подошел и с вежливой учтивостью поцел
овал ей руку, что, как она точно знала, безумно раздражало Джейсона.
Ц Через несколько дней я тоже отправлюсь в свое поместье, а Гарнет и Ив д
олжны будут вернуться к работе, Ц Роджер, слегка хлопнув Джейсона по пле
чу. Ц Может быть, соберемся все вместе через недельку-другую, ну, после то
го как вы побудете вдвоем… ну, все, хорошо, встретимся через пару недель,
Ц пробормотал Роджер и смущенно закашлялся, покраснев до ушей.
Ц Буду с нетерпением ждать нашей встречи, братец, Ц ответил Джейсон. Ц
Какая жалость, что вы не сможете к нам присоединиться, Ц обратился он к И
влину, стараясь не выдать своей неприязни к нему.
Ц Да, очень жаль, Ц спокойно ответил сын Гарнет. Ц К сожалению, у нас мно
го работы на верфях. Но я с нетерпением буду ждать встречи с вами на Рождес
тво, Ц сказал он и перевел взгляд с графа на его жену.
Рейчел почувствовала, что Джейсон пришел в бешенство. Он взял ее за руку, у
садил в экипаж и, отступив назад, сказал:
Ц Араби будет нервничать, он не привык ходить на привязи позади экипажа.
Я поеду до Фальконриджа верхом.
Граф кивнул кучеру и захлопнул дверцу. Удивленная и смущенная таким резк
им заявлением мужа, Рейчел откинулась на мягкую спинку сиденья, чувствуя
, как внутри у нее все закипает от гнева. Экипаж тронулся, Джейсон вскочил
в седло и поехал рядом. Со стороны могло показаться, что преданный муж соп
ровождает молодую жену, охраняя ее покой, но Рейчел знала, что это соверше
нно не так.
Ну что ж, когда они доберутся до Фальконриджа, им придется объясниться.

Глава 20

Дорогой Джейсон все время думал о Рейчел. Теперь, когда они стали законны
ми супругами, он пытался представить себе, как бы сложилась его жизнь, ост
анься он в Англии со своей женой. Неужели это на самом деле так ужасно? Спр
оси его кто-нибудь об этом раньше, он бы, не сомневаясь ни секунды, ответил
«Да!», но теперь, вспоминая те прекрасные моменты, которые он провел с Рейч
ел, Джейсон больше ни в чем не был уверен. Как он и предполагал, в постели он
и идеально подходили друг другу. К счастью, он никак не мог назвать свою ан
глийскую леди холодной и чопорной ледышкой!
Интересно, что чувствовала Рейчел? Изменилось ли ее отношение к нему? Или
она просто преследовала одну-единственную цель Ц добиться того, чтобы
ее отец не аннулировал их брак? И вдруг неожиданная догадка поразила Дже
йсона как гром среди ясного неба. А что, если она забеременеет после их стр
астной ночи? Мысль о том, чтобы предохраняться, занимаясь с Рейчел любовь
ю, даже не пришла Джейсону в голову, хотя с другими женщинами он никогда не
забывал об этом.
Ну что ж, когда они доберутся до Фальконриджа, им придется объясниться.
Но жизнь вносит свои коррективы в планы людей. К обеду, как и ожидалось, на
чался дождь, только это был не просто дождь, а необычайно сильный ливень: к
азалось, разверзлись хляби небесные и начался всемирный потоп. В одно мг
новение несчастные путники вымокли до нитки, а разбитые сельские дороги
превратились в вязкое месиво. Ко всему прочему экипаж, в котором ехала Ре
йчел, застрял в глубокой рытвине и остался без колеса после нескольких н
еудачных попыток вытащить его. Джейсону пришлось взять одного из слуг и
отправиться в ближайшую деревню за колесным мастером. Когда они вернули
сь, уже почти стемнело.
Экипаж удалось починить, и путешествие возобновилось. Джейсон вымок до н
итки и был покрыт грязью с головы до ног; он воспользовался этим обстояте
льством, чтобы не садиться в экипаж и продолжать путь верхом. К тому же в п
рошлом, командуя судном, он привык делить все невзгоды и лишения со своей
командой и сейчас не собирался изменять своим принципам только потому, ч
то стал графом.
Когда усталые путники добрались до границы раскинувшегося в долине пом
естья, была уже почти полночь. Последним препятствием на пути оказалась
перевернувшаяся телега какого-то местного фермера, которая преградила
дорогу. Вокруг нее возвышались большие кучи репы, которые превратились в
одну скользкую вязкую массу под копытами лошадей и колесами экипажей.
Ливень прекратился, и теперь моросил неприятный, холодный, мелкий дождик
. Джейсон спрыгнул с коня и пошел посмотреть, что можно сделать. Он попроси
л принести как можно больше фонарей, чтобы осмотреть место происшествия
. Через некоторое время граф и несколько слуг перевернули телегу и скати
ли ее с дороги на обочину. Затем Джейсон приказал принести любые инструм
енты, которые найдутся в повозках; с их помощью удалось расчистить путь, у
брав остатки изуродованной репы.
Рейчел наскучило сидеть одной в экипаже, поэтому она, надев накидку с кап
юшоном, решила выйти и посмотреть, из-за чего весь этот переполох. Сделав
несколько шагов в ужасно неудобных туфлях, которые Хэрри заставила ее на
деть, считая, что они очень подходят к ее наряду, Рейчел поскользнулась и ч
уть не упала в хлюпающее под ногами месиво, но успела вовремя схватиться
за упряжь. Кони зафыркали и нервно загарцевали на месте. Рейчел попытала
сь их успокоить.
Она наблюдала за Джейсоном и думала о том, что, наверное, он также командов
ал своим кораблем, отдавая приказы и работая не покладая рук бок о бок со с
воей командой.
Ц У него прирожденный талант управлять людьми, Ц тихо прошептала она.

Увидев Рейчел, стоящую под дождем, Джейсон поразился ее невозмутимым спо
койствием и практичностью. Большинство светских дам, которых он знал, в т
акой ситуации остались бы в экипаже, жалуясь на судьбу и заламывая руки. Д
жейсон направился к жене, осторожно ступая по размытой дороге, чтобы не у
вязнуть в грязи. В неясном свете фонарей он не мог разглядеть выражение е
е лица.
Ц Вы всегда знаете, что нужно делать, графиня, Ц сказал Джейсон, подходя
ближе.
Ц То же самое я подумала о вас, милорд, Ц ответила Рейчел. Ц Как жаль, что
вы не желаете становиться наследником Каргрейва. Из вас получился бы вел
иколепный маркиз.
Граф не успел ничего сказать в ответ, так как к нему подбежал один из лакее
в и доложил:
Ц Путь свободен, милорд. Теперь экипажи проедут.
Ц Отлично. Оставьте два фонаря слугам, чтобы они видели, что делают. Кака
я ужасная ночь, Ц пробурчал Джейсон, содрогаясь от холода. Ц Если дожди
не прекратятся, мы никогда не доберемся до Бристоля. В такую погоду ничег
о не стоит свернуть себе шею, Ц добавил он шепотом.
Услышав это, Рейчел вся похолодела. Было совершенно ясно, что Джейсон соб
ирался следовать их плану и покинуть Англию. Ей так и не удалось удержать
его. Скорее всего она все сделала неправильно и ее поведение прошлой ноч
ью только укрепило его решение. И теперь она ничего не сможет изменить. «К
ак жестоко ты ошиблась, Хэрри».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я