https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Hansgrohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Достопочт
енный Элвин Френсис Эдвард Драммонд приехал с визитом. Рейчел была наслы
шана о скандальной репутации этого человека. Он происходил из старинног
о благородного рода, но впал в немилость у своего отца, который угрожал от
речься от сына из-за его сумасбродных выходок и недостойного поведения.
Он был заядлым картежником, имел репутацию бесстрашного дуэлянта и слыл
настоящим денди, поскольку входил в группу почитателей Бо Брам-мела, сам
ого известного в Англии законодателя мод и знатока светских манер, то ес
ть был, что называется, повесой.
Он был другом Джейсона и его верным товарищем в забавах и похождениях, ес
ли верить скандальным хроникам. Зачем она ему понадобилась? Бросив беглы
й взгляд в зеркало, Рейчел спустилась вниз.
Рейчел оказалась совсем не такой, какой представлял ее себе Драм. По слух
ам, старшая дочь Харли была непривлекательной старой девой, отвергавшей
всех претендентов на ее руку, которых подыскивал для нее виконт. Говорил
и, что она предпочитает общество лошадей высшему свету.
Драм так и представлял себе Рейчел Фэрчайлд: неинтересной неловкой особ
ой с… лошадиным лицом. Но он ошибся. Слишком высокая Ц да. Его подруга Джо
сс тоже была высокого роста, но на этом их сходство и заканчивалось. Джосс
была очень худой женщиной, с жидкими бесцветными волосами, уложенными за
витками в узел, и носила очки с толстыми стеклами. У Рейчел в отличие от не
е были густые блестящие волосы, заплетенные в тяжелую косу, которая спус
калась на одно плечо, ясный взгляд больших красивых глаз был устремлен п
рямо на него. Хотя ее платье не было сшито по последней моде, тонкий муслин
цвета морской волны очень шел ей, оно прекрасно подчеркивало грациознос
ть ее движений, когда она пошла ему навстречу.
Драм щелкнул каблуками и поклонился, отметив про себя, что девушка не про
тянула ему руку в ответ на приветствие.
Ц Элвин Френсис Эдвард Драммонд к вашим услугам, мисс Фэрчайлд, Ц отрек
омендовался он.
Рейчел кивнула:
Ц Что привело вас ко мне, господин Драммонд?
Ц Прошу простить меня за столь неожиданное вторжение. Я знаю, что уже поз
дно, и мы не были представлены друг другу, но…
Ц Но вы хотели сами убедиться, что я на самом деле такая ужасная, какой сч
итает меня Джейсон, не так ли? Ц добавила Рейчел, невесело усмехнувшись.
Увидев выражение неподдельного испуга на лице Драма, Рейчел улыбнулась.
С тех пор как она приехала в Лондон, у нее было мало поводов для радости.
Ц Уверяю вас, мисс Фэрчайлд, мой друг самого высокого мнения о вас. Ведь д
о вашей свадьбы осталось не больше месяца.
Ц Будете свидетелем с его стороны? Ц Какая-то неведомая сила заставила
Рейчел задать этот вопрос.
Драм побледнел и утвердительно кивнул:
Ц Да, если он попросит меня об этом, почту за честь. Но мне хотелось бы обсу
дить с вами один очень деликатный вопрос…
Видя, что гость колеблется, Рейчел жестом пригласила его сесть на стул, за
тем позвонила в колокольчик и попросила принести прохладительные напи
тки.
Ц Так что же это за вопрос? Ц спросила Рейчел, усевшись на кушетку с виты
ми ножками напротив Драма.
Оставшись один, Джейсон продолжал пить, но оставался абсолютно трезвым.
Это чувство было ему знакомо Ц он никогда не пьянел на вечеринках, котор
ые устраивались в честь его возвращения домой после многих недель, прове
денных в открытом море. Но сейчас он чувствовал себя совершенно по-друго
му. Он был напряжен, как сжатая до предела пружина. Его охватила такая злос
ть, что захотелось ввязаться в самую жестокую драку в какой-нибудь пивно
й, до отказа набитой пьяными матросами. Чем больше Джейсон думал об этом, т
ем больше ему нравилась эта идея. Он устал постоянно сидеть под замком, ем
у надоела слежка за каждым его шагом, будто он малое дитя, которое делает п
ервые шаги. Он до смерти устал лежать каждую ночь без сна, потому что боялс
я, что Рейчел снова приснится ему.
Рейчел, окутанная воздушным шелком и кружевами… Рейчел, чью золотистую к
ожу он мечтает ласкать… Рейчел, которая предложила разыграть этот непри
стойный фарс и вступить в брак по расчету. «Конечно, это нужно ей, но тольк
о не мне!» Именно Джейсон принял решение о том, что они после свадьбы не бу
дут исполнять супружеский долг, но он был не в состоянии признать этот фа
кт. В конце концов, он же не хотел стать рабом своей любви к этой женщине, ве
дь так?
Но он мечтал уложить Рейчел в свою постель. И если бы не махинации его деда
, он уже давно сделал бы это. И без всякого брака, по расчету или без него!
Ц Мне надо уйти отсюда, пока я окончательно не сошел с ума, Ц громко сказ
ал Джейсон сам себе, приглаживая рукой волосы. Он позвонил и приказал сво
ему камердинеру приготовить ванну и чистое белье. Какое счастье, что Дра
м куда-то торопился и оставил его одного! Если повезет, Джейсону удастся у
скользнуть до того, как он вернется и встанет на караул.
Через час, надушенный и тщательно одетый, Джейсон садился в коляску, несм
отря на бурные протесты камердинера, экономки и всех остальных слуг. И ли
шь флегматичный старый конюх, который подогнал коляску, встал на сторону
Джейсона, заявив, что его сиятельство никуда не поедет без двух верных ла
кеев, которые будут прикрывать его сзади. Джейсон милостиво согласился н
а это, так как знал, что их не пустят ни в один закрытый мужской клуб.
После вечерней грозы на нёбе ярко засияли звезды. Граф вышел из коляски и,
пройдя мимо искусственных прудиков, направился к дверям клуба «Брукс», с
амого модного в лондонском высшем свете. Как он и ожидал, его слуг попроси
ли остаться снаружи, заверив, что с его сиятельством в клубе ничего не слу
чится. Но слуги не могли знать, что, сыграв лишь одну партию в вист с бароно
м Вейверли и его подпевалами, Джейсон ускользнет от них через черный ход,
наймет экипаж и поедет в игорные дома Ист-Энда.
Если он не может напиться до бесчувствия или выбрать себе женщину, чтобы
провести с ней ночь, то лучше проиграет часть денег своего деда за карточ
ным столом. А еще лучше Ц если он выиграет. Деньги будут очень кстати, ког
да он отправится в Америку.
Решительно настроенный, Джейсон откинулся назад и удобно устроился на п
ахнущем плесенью сиденье. Ему удалось убедить себя, что на Рейчел ему нап
левать и пусть она идет ко всем чертям. Экипаж тронулся. В этот момент кака
я-то темная фигура быстро и бесшумно вскочила на подножку, но граф этого н
е заметил.

Глава 13

Ц Итак, сэр, я прошла вашу проверку? Ц спросила Рейчел у Драма
, отпивая вино из бокала. Она попросила принести бутылку лучшего портвей
на из запасов своего отца, чувствуя необходимость восстановить силы для
разговора с приятелем Джейсона. Их беседа оказалась в высшей степени… ин
формативной, если можно так сказать.
Драм чувствовал, что Рейчел пристально изучает его в точности так, как эт
о делала Джосс.
Ц Да, вы блестяще сдали экзамен, моя дорогая, Ц ответил он.
Сначала, пока они присматривались друг к другу, в разговоре чувствовалас
ь некоторая неловкость, но постепенно природное остроумие и утонченнос
ть обоих собеседников превратили разговор в яркое и веселое состязание
умов. Рейчел прекрасно понимала, что Элвин Френсис Эдвард Драм-монд хоте
л убедиться, что она достойна Джейсона Боумонта. Получив такой похвальны
й отзыв от друга Джейсона, она, как ни странно, почувствовала облегчение и
… беспокойство. В конце концов, они с Джейсоном не собираются брать на себ
я взаимные пожизненные обязательства. По крайней мере Джейсон точно не с
обирается. Рейчел знала, что, если ей удастся соблазнить его в первую брач
ную ночь, то она останется верной ему на всю жизнь, особенно если забереме
неет. Драм прервал ее размышления:
Ц Несмотря на то что внешне вы совершенно не похожи, у вас много общего с
моей подругой Джослин Блэкторн… например, вы обе тщательно скрываете не
жность, которую питаете к своим безалаберным возлюбленным.
От неожиданности Рейчел чуть не подавилась портвейном.
Ц Вы прекрасно знаете, что наш брак продлится не более суток.
Ц Времени вполне достаточно, Ц сухо заметил Драм.
Рейчел чувствовала, что ее щеки заливает багровый румянец. Она проклинал
а Джейсона Боумонта за то, что по его милости она сейчас выглядит как жема
нная девица. «Драм-монд не может знать о моих планах… или может?» Ц проне
слось у нее в голове. Рейчел не ожидала, что задира и дуэлянт может оказать
ся чутким и проницательным человеком. Да, он, несомненно, был денди и, как п
рактически все люди такого сорта, недолюбливал женщин, но своих друзей л
юбил преданно и беззаветно и, помимо всего прочего, был наделен острым, пр
оницательным умом. Рейчел посмотрела Драму в глаза. Может ли она доверит
ься ему? Насколько Джейсон откровенен с другом?
Рейчел не успела принять решение Ц снизу из прихожей донесся какой-то ш
ум и возмущенные крики. Извинившись, она встала и открыла дверь, чтобы пос
мотреть, что происходит. Драм тут же оказался у нее за спиной. Они оба сраз
у узнали Эймза, одного из лакеев Каргрейва, он громко спорил о чем-то с дво
рецким виконта.
Ц Привет, Эймз, что ты так расшумелся? Ц спросил Драм, быстро пересекая х
олл с озабоченным выражением на лице. Он сразу понял, что это имеет отноше
ние к Джейсону.
Ц Сэр, его сиятельство граф… он поехал в клуб «Брукс», но затем сбежал от
Джемми и Сета. Он вышел через заднюю дверь и нанял экипаж.
Драм выругался и начал извиняться перед Рейчел, но она отмахнулась от не
го.
Ц Как вы думаете, куда он мог поехать? Ц встревоженно спросила она слуг
у.
Ц Кучер того экипажа, с которым разговаривал Джемми, сказал, что он отвез
графа к пристани.
На этот раз Рейчел не сдержалась и произнесла ругательство, которое леди
обычно не употребляют.
Ц Этот тупой американец сам ищет своей смерти!
Ц Не волнуйтесь, мисс Фэрчайлд, я разыщу его, Ц попытался успокоить ее Д
рам. Он собрался было уже уходить, как Рейчел положила ему руку на плечо:
Ц Я еду с вами. Подождите меня, я только возьму пистолеты.
Драм с удивлением наблюдал за тем, как Рейчел, подхватив юбки, быстро взбе
жала по лестнице. Ее беспокойство было неподдельным. Драму все больше нр
авилась эта девушка.
Через четверть часа они уже мчались в наемном экипаже по опасным темным
кварталам вдоль Темзы. Здесь было множество складов, пабов и трактиров, г
де проводили время моряки. Рейчел успела переодеться в старые бриджи и м
ужскую рубашку, которая была ей очень велика. Драм был просто поражен ее в
идом. С собой она взяла пару пистолетов «кларк», которые торчали у нее из-
за пояса, заколола волосы наверх и водрузила на голову старую потрепанну
ю фетровую шляпу.
Когда они вышли из экипажа, Рейчел быстро наклонилась, взяла немного гря
зи и вымазала лицо.
Ц Думаю, так я буду меньше привлекать к себе внимание, Ц пояснила она.
Драм одобрительно кивнул и возблагодарил Бога за то, что ночь сегодня те
мная, пабы и таверны плохо освещены, а большинство обитателей этих трущо
б уже расползлись по своим щелям. При дневном свете ни один трезвый челов
ек не принял бы Рейчел за юношу. Он очень надеялся, что ночью на нее никто н
е обратит внимания.
Ц Говорить буду я, Ц скомандовал Драм, и они вошли в пивную под название
м «Пурпурный попугай».
После пятой неудачной попытки разыскать Джейсона в какой-то вонючей дыр
е, куда не заходят уважающие себя моряки, Рейчел и Драм впали в уныние.
Ц Думаете, он лежит сейчас где-нибудь в темном переулке раненый или?.. Ц Р
ейчел не могла заставить себя произнести слово «убитый».
Ц Это возможно, но Джейсону всегда везло. Похоже, удача любит этих болван
ов янки, Ц ответил Драм, надеясь, что это правда.
Ц Янки он или нет, но смерть уже три раза обходила Джейсона стороной, Ц п
роговорила Рейчел и быстро прикусила губу, чтобы не показать, как она зла
на графа. Зачем рисковать жизнью ради глупых пьяных забав? Пока они ехали
в экипаже, Драм рассказал, что оставил Джейсона одного, когда тот уже дост
аточно выпил, и был уверен, что через некоторое время его благополучно до
ведут до постели.
«Не вздумай умереть, своевольный тупица!» Рейчел не знала, что она сделае
т, если они найдут бездыханное тело Джейсона в каком-нибудь закоулке или
сточной канаве. Ну почему он совершает такие безрассудные поступки? Неуж
ели даже мысль о том, чтобы жениться на Рейчел, была так ему отвратительна
, что он предпочел умереть в канаве, чем назвать ее своей женой пред алтаре
м? Рейчел никогда в жизни не было так страшно, как сейчас.
Драм и Рейчел решительно направились к входу в очередную пивную, хотя на
дежды на успех у них оставалось все меньше.
Джейсон был не настолько пьян, чтобы не понять, что ему грозит серьезная о
пасность. Он стоял в углу плохо освещенной таверны напротив троих незнак
омцев угрожающего вида. Их отделял друг от друга только стол.
Смрад от коптившего прогорклого сала смешивался с запахом дешевого ужи
на и гниющего дерева. Несколько факелов и дешевых сальных ламп давали не
яркий свет и отбрасывали неясные дрожащие тени. В этом полумраке Джейсон
не мог разглядеть нападавших на него.
В центре стоял, по-видимому, вожак, а по бокам от него Ц два дюжих матроса ж
уткой наружности. На шее одного из них, который держал в руке увесистую ду
бинку, был заметен подозрительный шрам от веревочной петли. Другой, с выб
итым глазом, похожий на чудовище из кошмарного сна, крепко сжимал огромн
ые кулаки, которые сами по себе были грозным оружием. Неожиданно в руке во
жака сверкнул нож.
Последние пол пинты эля были явно лишними. Джейсон энергично потряс голо
вой, чтобы немного прийти в себя. Он пожалел, что взял с собой лишь небольш
ой пистолет, который положил в карман сюртука, и забыл запихнуть в сапог н
ож. Он сможет отобрать нож у вожака, но сначала нужно, по возможности, срав
нять силы, нейтрализовать одного из подельников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я