проточный водонагреватель электрический для квартиры 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Улыбнувшись, Дарси помахала Бриди, выходившей из их квартиры. У нее за спи
ной мать расспрашивала Эйдсна о том, что тот думает о нынешней войне межд
у Англией и Америкой. Вздохнув, Дарси направилась в кухню. Этим вечером со
знание ее матери блуждало в 1815 году, и лишь одному Богу было известно, куда
его занесет завтра. Она слышала, как Террел мягко попытался объяснить Мэ
ри, что та ошибается. Дарси ждала, медленно стягивая перчатку с больной ру
ки.
Осознав, что его усилие переубедить мать Дарси не принесло результата, Э
йден сделал ловкий дипломатический ход, сказав, что старается не принима
ть чью-либо сторону в военных конфликтах. Облегченно вздохнув и мысленн
о поблагодарив Террела за то, что тот проявил милосердие и доброту, Дарси
задвинула противень с бисквитами в печку.
Кровью забрызгало белый потолок , персидский к
овер , французские шелковые обои ,
шторы из тонкого белого льна. Вокруг него неистово жужжали мухи. Сот
ни тысяч жирных черных мух.
Жара тем карибским летом стояла невыносимая , д
ышать было совершенно нечем , лишь тяжкий ,
застоявшийся запах смерти наполнял его легкие. Куски плоти
, обломки костей... разложенные по серебряным тарелка
м и пришпиленные серебряными приборами к стене. Голова без лица
, свешивающаяся с большой люстры в столовой... Голова его от
ца. Он споткнулся , и его стошнило...
Эйден вырвал себя из когтей сна и уселся на матрасе; его сердце готово был
о вырваться из груди, он судорожно ловил ртом воздух. Потянувшись к своем
у чемодану, молодой человек рывком поднял крышку и стал шарить внутри об
еими руками. Чендлер должен был догадаться... Вот его пальцы нащупали сере
бряную фляжку, и с его уст сорвался стон облегчения. Открыв флягу, Террел т
ут же приложил ее к губам Ц виски обожгло ему рот и горло, и он вновь Ц как
и всегда Ц притворился перед собой, что именно из-за огненного напитка н
а его глаза навернулись слезы. Эйден закашлялся, а потом сделал еще один б
ольшой глоток, который должен был помочь ему прогнать чудовищные воспом
инания.
Ц Террел! С вами все в порядке?
Только теперь он вспомнил, что Дарси О'Киф устроила его на ночлег в уголке
гостиной. Даже не посмотрев на нее, он еще раз приложился к фляжке.
Ц Со мной все хорошо, Ц проворчал Эйден. Ц Спи.
Ц Хочешь поговорить? Иногда это помогает понять, что кошмар не был насто
ящим.
Ц Нет! Ц резко бросил он.
Никакой разговор не поможет ему и не сделает тот ужас ненастоящим. Увы, вс
е это было на самом деле. Его отец был безжалостно убит. Как и глуповатый д
октор-француз. И его глупая жена. Эйдена не было там, чтобы предотвратить
или остановить кровопролитие. Он приехал домой и... увидел этот ужас... С тех
пор его обуяло желание поймать безумца, который все это сотворил. Он наде
ялся, что кошмары прекратятся, когда правосудие свершится, а до тех пор ем
у оставалось лишь пить, чтобы прогнать их. Террел поболтал остатками вис
ки в фляге, а затем плеснул солидный глоток себе в рот, подумав о том, что за
втра надо не забыть снова наполнить ее.
Дарси наблюдала за ним с другого конца комнаты. Наконец он сел, прижавшис
ь спиной к стене, откинул назад голову и подтянул колени к груди. Его волос
ы взъерошились и взмокли от пота, помятая одежда была в беспорядке, но каз
алось, он не замечает этого. Взор Террела был устремлен куда-то вдаль. Его
губы сжались в узкую полоску, его челюсть судорожно напряглась. Дарси пр
ишло в голову, что если он сейчас выпрямит ноги, то непременно ударится им
и о чемодан. Она все еще сердилась на Эйдена, но ей захотелось помочь ему: о
на чувствовала, как сильно страдает этот человек, а потому у нее появилос
ь желание облегчить его боль. Впрочем, она опасалась того, что демоны, терз
ающие Эйдена Террела во сне, были уж слишком злобными и что, если она прибл
изится к нему, они начнут преследовать и ее. Поежившись, Дарси натянула од
еяло до подбородка. Она не могла заснуть до тех пор, пока голова Эйдена не
упала ему на колени, а фляга не выпала из обессилевших рук и не откатилась
в сторону от его тюфяка.

Глава 6

Господи, как же у него болела голова! Подумав о том, что боль, возможно, стан
ет чуть меньше, если он попытается сосредоточиться на чем-нибудь другом,
Эйден вытер рот льняной салфеткой и только сейчас обратил внимание на то
, что миссис О'Киф отвлеклась от еды и внимательно смотрит на свою дочь. Бы
ло непонятно, заметила ли это Дарси, во всяком случае, вид у нее был соверш
енно равнодушный.
Ц Дарси... Ц начала миссис О'Киф. Дарси подняла голову от яиц с хлебом:
Ц Да, мама?
Ц Что с твоей губой?
Дотронувшись до небольшой царапины на нижней губе, Дарси с улыбкой пожал
а плечами:
Ц У Эллен вчера была вспышка гнева, после того как ей пришлось переписыв
ать буквы. Она бросила один из деревянных кирпичиков Сэмюэла, а я случайн
о наклонилась как раз в этот момент, и кирпичик попал в меня. Но ранка зажи
вет, к тому же мне совсем не больно.
Ц Надеюсь, ее наказали за это? Кивнув, Дарси вернулась к еде.
Ц Ей пришлось дважды переписывать алфавит, Ц добавила она.
Эйден мысленно поздравил ее. Если бы он не знал правды, то ему бы и в голову
не пришло усомниться в том, что девушка целые дни напролет учит невоспит
анных детей уму-разуму. Да, лгала она замечательно.
Ц Прошу прощения, мистер Террел, но у вас такой вид, словно вы не очень-то
хорошо выспались. Может, вас тревожили мысли о грядущих обязанностях?
Эйден понял, что внимание Мэри О'Киф переключилось на него. Что ж, если Дар
си без запинки выдумывает всевозможные истории для своей матери, то поче
му бы и ему не сделать того же?
Ц Думаю, все из-за того, что вчера я так много времени провел в дороге, к то
му же тут все новое и незнакомое... Ц ответил он. Не обращая внимания на пон
имающий взгляд Дарси, Эйден улыбнулся ее матери и добавил: Ц Уверен, что з
автра я буду хорошо спать.
Ц Не сомневаюсь в этом, Ц кивнула миссис О'Киф. Ц Джон, мой любимый покой
ный муж Ц упокой Господь его добрую душу, Ц всегда говорил, что человек м
ожет отдохнуть как следует только в собственной кровати и в собственном
доме. Однако я надеюсь, что и у нас вы почувствуете себя дома.
Эйден надеялся, что ему не придется так долго задерживаться в Чарлстауне
, чтобы почувствовать дом Дарси своим. Впрочем, он дипломатично ответил М
эри:
Ц Уверен, что так оно и будет, миссис О'Киф. Вы такая радушная хозяйка.
Ц Думаю, нам пора отправляться на работу, мистер Террел, Ц вмешалась в и
х разговор Дарси. Ц Не годится опаздывать в первый же день.
Мэри О'Киф улыбнулась.
Ц С кем же из мальчиков вы будете заниматься, мистер Террел? Ц спросила
она.
Ц Большую часть дня он будет обучать Джозефа и Джеймса, Ц быстро пришла
ему на помощь Дарси. Ц Но я хочу убедить миссис Синклер, что Каролина тоже
нуждается в серьезном образовании. Правда, пока что миссис Синклер и слы
шать об этом не хочет.
Ц Без сомнения, это одно из ужасных социальных последствий ее собствен
ной учености, Ц заметил Эйден, радуясь тому, что и он может без труда прин
ять участие в плетении замысловатой паутины, которую Дарси уже давно зап
утала при помощи своих подруг. Девушка закатила глаза, показывая ему, что
оценила его усилия.
Мэри ничего не заметила.
Ц А как же вы относитесь к образованным женщинам, мистер Террел? Ц поинт
ересовалась она.
Выйдя из-за стола, Дарси подошла к двери и сняла с крюка свой плащ, а Эйден о
тветил миссис О'Киф:
Ц Мне кажется, что любая женщина, желающая учиться и проявляющая к учебе
интерес, непременно должна совершенствовать свои знания. Нельзя оставл
ять ее во тьме неучености лишь из-за ее принадлежности к женскому полу.
Ц Но что бы вы возразили тем людям, мистер Террел, которые утверждают, чт
о образование делает женщину совершенно непригодной к семейной жизни?
Ц Откинувшись на спинку стула, Мэри ждала от Эйдена ответа.
Внезапно Террелу пришло в голову, что у нее наступил один из тех редких мо
ментов просветления, о которых Дарси предупреждала его. Он покосился на
девушку, надеясь, что она придет ему на помощь, но та, казалось, была полнос
тью поглощена своей одеждой.
Ц Думаю, мужчина должен только радоваться тому, что у него появился умны
й собеседник Ц его собственная жена, которая к тому же и хозяйство умеет
вести.
Ц Стало быть, вы сами в один прекрасный день женитесь на образованной же
нщине?
Его сердце забилось быстрее, как случалось всякий раз, когда кто-то в одно
м предложении упоминал его и женитьбу. Надеясь, что улыбка не выдает его н
апряжения, Террел ответил:
Ц Знаете, мне как-то в голову не приходило, что речь может идти обо мне. Я р
ассуждал отвлеченно.
Тут Дарси сурово напомнила ему:
Ц Мы должны немедленно идти на работу, Террел! Словно не слыша дочери, Мэ
ри сказала:
Ц А вот моя Дарси Ц очень образованная девушка, знаете ли. Мы с ее отцом с
читали, что ей необходимо дать образование, и не жалели денег на учителей.
Помимо прочих своих достоинств, Дарси умеет читать, писать и говорит на ш
ести языках.
Ц В самом деле? Ц удивился Эйден, внезапно поняв, отчего это Дарси пытал
ась поскорее увести его из дома.
Ц Я ухожу, Ц заявила девушка, подходя к матери и целуя ее на прощание. Ц Н
адеюсь, день пройдет хорошо, мама.
Мэри похлопала ее по руке, не замечая, , что девушка морщится при этом от бо
ли.
Ц Так оно и будет, моя дорогая. Утром мы с Бриди помолимся за здоровье ген
ерала Джексона, а потом я снова возьмусь за вязание. Насколько я понимаю, з
имы в районе Нового Орлеана весьма суровые.
Направившись к двери, Дарси бросила через плечо:
Ц Так вы собираетесь сегодня работать или нет, Террел? Или, по вашему мне
нию, Синклеры будут платить вам за то, что вы беседуете с моей мамой?
Тихо усмехнувшись, Эйден встал со своего места. Дарси уже выскользнула в
коридор, а Террел снял куртку с крюка и вежливо попрощался с миссис О'Киф.
Дарси уже была в крохотном вестибюле здания, когда Эйден догнал ее. Скину
в туфельки на каблуках с ног, девушка бросила их в каморку. Молодой челове
к подошел к ней.
Ц Значит, шесть языков? Ц спросил он, прислонившись к стене.
Ц Не обращайте внимания на попытки мамы сосватать меня, Террел. Кстати, н
асчет языков Ц это правда.
Ц Мне стоит остерегаться ее намеков?
Ц Давайте сразу поставим точки над i в этом вопросе, Ц предложила Дарси,
стягивая с рук белые перчатки. Ц У меня вообще нет ни малейшего желания в
ыходить замуж. Моя жизнь вполне меня устраивает. Ц Она принялась торопл
иво расстегивать пуговицы на коротком жакете. Ц Никак не могу понять, по
чему многие женщины только и ищут возможности оказаться прикованными к
плитам на кухне или отчего они хотят возиться с детьми и беспокоиться о т
ом, что задержало их мужей по дороге к дому. Я не собираюсь подчиняться муж
чине и не хочу попадать к кому-то в зависимость. Ц Ее жакет упал на валявш
иеся на полу перчатки и плащ.
Ц Довольно мрачный взгляд на замужество, Ц заметил Эйден, спрашивая се
бя, не собирается ли она раздеться донага перед ним. Впрочем, он бы не стал
возражать: у нее были изумительные формы, и он был бы не прочь получше разг
лядеть их. Ц Насколько я понял, твои родители были счастливой парой?
Ц Каждый из них был целой вселенной для другого, Ц ответила она, заводя
руки за спину, чтобы расстегнуть пуговицы на юбке. Ц Но когда отца не стал
о, что-то в маме сломалось. Я не хочу идти той дорогой, какую она выбрала для
себя. Цена за это слишком высока. Ц Фыркнув, девушка повернулась к нему с
пиной. Ц Мы опаздываем, а Мейзи должна была уйти на рынок. Но рука все еще б
олит, и я не могу справиться с пуговицами, поэтому вынуждена попросить ва
с помочь мне.
Сквозь тонкий лен ее сорочки он ощутил тепло ее тела и почувствовал нест
ерпимое желание провести руками по ее стройным бедрам. Пуговицы легко ра
сстегнулись, и Эйден тут же торопливо отступил назад, пытаясь вспомнить,
о чем они говорили до того, как она попросила помочь ей.
Ц Это совсем не обязательно, Ц наконец промолвил он. Ц Я заметил, что, по
сути, большинство браков совершаются во имя взаимной выгоды.
Ц Финансовой? Ц спросила она, входя в каморку и там прячась за дверью.
Ц В основном, да. Ц Террел увидел, как в воздухе мелькнула белая сорочка,
а потом Ц длинная и стройная голая нога. Его пульс участился. Разозливши
сь за это на самого себя, он отвернулся и снял камзол.
Ц Я и сама могу зарабатывать, Ц продолжала Дарси из-за двери. Ц Не желаю
связываться с мужчиной только для того, чтобы он кормил меня и давал мне н
очлег.
Ц Могу ли я заметить, что ты как раз из-за этого зависишь от Мика?
Ц Просто обстоятельства сложились таким образом, Ц отозвалась Дарси,
Ц но это же не навсегда. Ц Она вышла из-за двери Ц если и не совсем одетая
, то, во всяком случае, в основном прикрытая одеждой.
Полы ее рубашки надо было заправить в штаны, а ее ноги все еще были босые. В
руках Дарси держала носки, ботинки, мальчишескую шляпу и куртку. Ее щеки р
аскраснелись, а рыжеватые волосы буйными кудрями спадали ей на плечи. У н
ее был вид любовницы, выскочившей из спальни перед приходом жены. Эйдену
до боли захотелось запустить пальцы в шелковистые кудри и поцеловать ее.

Ц Я копила заработанные деньги, Ц продолжала она, не замечая того, какое
действие возымел ее вид на Террела. Заморгав, он направился к каморке, а Д
арси добавила: Ц Но со вчерашними деньгами... Мне больше не придется завис
еть от Мика, Террел. Весной я куплю билеты на поезд для себя и мамы. Мы поеде
м на Запад. Поедем туда, где не важно, что я ирландка, из знатной я семьи или
простолюдинка. А найдя такое место, я стану учительницей Ц мне всегда эт
ого хотелось. Я куплю маме дом с красивой гостиной, большим садом, полным ц
ветов, и изгородью того цвета, какого она захочет.
Ц Да уж, большие у тебя планы, Ц заметил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я