плоский сифон под раковину 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ты можешь уходить не обо
рачиваясь. Я не побегу за тобой и не стану молить тебя признать ребенка. Ты
мне не нужен, я сама в состоянии позаботиться о нас обоих.
Террел лишь недоуменно моргал, слушая ее гневную речь. А потом, приподняв
брови, осторожно спросил:
Ц Ты вообще так относишься к материнству? Опасаясь, что, не сде
ржавшись, вцепится ему в физиономию, Дарси сунула руки под колени.
Ц Я вообще еще об этом не думала, Ц процедила она сквозь зубы,
Ц потому что мне это было не нужно до того, как ты вошел в мою жизнь. Я говор
ю только обо мне, тебе и нашем ребенке. О том, что я рискую забере
менеть, ложась с тобой в постель. Да, я просила тебя защитить меня, но я трез
во смотрю на вещи, и мне известно, что иногда даже самые тщательные меры пр
едосторожности не помогают. Если я все же забеременею, Эйден, то сохраню э
того ребенка и буду любить его, считая его самым дорогим подарком от тебя
Ц куда более дорогим, чем все платья и драгоценности, вместе взятые.
Теперь Террел выглядел удивленным, а потом на его лице появилось недовер
чивое выражение.
Ц Ты могла бы сказать то же самое иными словами, Дарси, Ц тихо промолвил
он. Ц Можно подумать, будто ты хочешь иметь от меня ребенка.
Дарси оторопела, ее сердце защемило, когда она поняла, что он имеет в виду,
и в ней не осталось места для гнева.
Ц Так вот что сделала Вильгельмина, Ц прошептала она, не сомневаясь в пр
авоте своих слов. Ц Она избавилась от твоего ребенка, не так ли?
Эйден с деланно равнодушным видом пожал плечами:
Ц Это было давно.
.Зато рана была настолько глубока, что так и не зажила с тех пор. Мало того, ч
то отец всю жизнь отвергал Эйдена, так ему еще повстречалась бессердечна
я, невежественная эгоистка.
Ц Эйден, Ц промолвила Дарси, Ц Вильгельмина Ц самая большая идиотка н
а всем белом свете.
Ц На самом деле она поступила правильно, Ц сказал Террел, все еще притво
ряясь равнодушным. Ц Сначала я хотел проявить благородство, но Вильгель
мина понимала, что мы с ней не созданы для брака, а потому она спасла нас об
оих от настоящей катастрофы.
Дарси едва не заплакала, видя, с каким усердием он старается показать ей, ч
то вся эта история его никак не волнует.
Судорожно вздохнув, девушка чуть изменила направление разговора:
Ц А если бы я носила твоего ребенка, ты решился бы сделать мне предложени
е?
Он медленно кивнул:
Ц Я явно не учусь на своих ошибках.
Дарси не обратила внимания на двусмысленность этой фразы.
Ц И если бы я приняла его? Фыркнув, Террел бросил:
Ц Я бы подождал, пока ты придешь в чувство!
Ц А если бы этого не случилось? Ц настаивала она.
На короткое мгновение его лицо осветилось лучом надежды, который тут же
погас, уступив место печальной решимости.
Ц Твоя жизнь превратилась бы в сущий ад, Ц вымолвил он. Ц Тебе пришлось
бы жить с человеком, который не знает любви, но вынуждает постоянно носит
ь его детей. Ты этого хочешь?
Ц Я хочу, чтобы ты больше доверял себе, Эйден.
Ц Я реалист, дорогая, Ц заявил он, выбираясь из постели. Ц И не могу обеща
ть тебе то, чего дать не могу. Тебе следует вспомнить о своей практичности
и принять мои слова на веру.
Ц Ты уходишь? Ц спросила Дарси.
Ц Не совсем, Ц ответил он, выходя из спальни. Ц Но все эти разговоры о дет
ях и свадьбах навеяли на меня желание выпить. Возьму бутылку, а потом поро
юсь в твоих сундуках, чтобы найти губки.
Дарси молча смотрела ему вслед, от всего сердца желая, чтобы он увидел сам
ого себя с другой стороны Ц той, которая уже открылась ей. Он был хорошим
и честным. Сильным, добрым, нежным и решительным. Но что самое главное, он з
нал, как надо любить ее. Наверняка можно как-то заставить его забыть о при
зраках и неудачах прошлого, дать ему понять, что его сердце и душа не тольк
о стоят любви, но могут и сами дать ее.
Хриплый вскрик из гостиной и звон стекла оторвали Дарси от ее размышлени
й. Через мгновение раздался такой тяжелый удар, что в окнах задрожали сте
кла. Дарси бросилась к двери.
Ц Эйден! Ц закричала она. Ц Эйден, с тобой все в порядке?
Вбежав в гостиную, Дарси остановилась, ища Террела глазами. И тут она его у
видела: Эйден лежал на полу возле кухонного стола, а вокруг него в лунном с
вете блестели сотни осколков. В воздухе стоял тяжелый запах виски.
Ц Эйден! Ц закричала она, бросаясь к нему.
Внезапно ее голова дернулась от резкой боли, ноги неожиданно потеряли оп
ору. Сзади к ней прижималось что-то горячее, а безумная боль распространи
лась от корней волос к животу. Дарси попыталась вырваться, но тут ее горла
коснулось холодное острие ножа. От страха сердце готово было выскочить у
нее из груди. Она почувствовала на щеке теплое дыхание. '
Ц Наконец-то мы встретились, Дарси О'Киф, Ц раздался у нее за спиной голо
с. Ц Позвольте мне против правил самому представиться вам. Я Ц Джулс Тер
рел.

Глава 26

Ц Что вы сделали с Эйденом? Ц хриплым голосом спросила Дарси.
Он чуть отодвинулся от нее, и его дыхание перестало щекотать ее кожу.
Ц Лишил его сознания и связал ему руки за спиной. Виски лучше было исполь
зовать для моей пользы, чем для его желудка, а то он и так в последнее время
слишком много пил. Я уже устал ждать, пока он протрезвеет и придет к тебе. Д
арси посмотрела на Эйдена, неподвижно лежавшего на полу, и разрыдалась.
Ц Ох, не беспокойтесь за его голову, мадам, Ц промолвил Джулс. Ц Его чере
п толще коры тикового дерева. Скоро он придет в себя, и тогда мы сыграем в о
дну игру. Ничто другое меня не устраивает.
Дарси закрыла глаза и попыталась собраться с разбегающимися мыслями. Ей
надо было подумать. Надо было придумать, как вырваться от Джулса. Нож силь
нее прижался к ее шее, Дарси стало труднее дышать. Она инстинктивно выгну
лась, чтобы не касаться его спиной, и вцепилась обеими руками в его сильну
ю руку, державшую ее поперек талии, стараясь при этом хоть немного отодви
нуться от острого ножа.
Ц Будь внимательна и делай то, что должна делать, Ц проворчал Джулс. Ц Т
ы должна спросить меня, в какую это игру мы будем играть.
Ц Так в... в какую же игру мы будем играть? Ц запинаясь, послушно спросила
она.
Эйден застонал и перекатился с бока на спину, правда, связанные сзади рук
и мешали ему. Его ноги дернулись, а потом он замер.
Джулс усмехнулся:
Ц Я собираюсь убить тебя, детка. Разумеется. Только на этот раз Эйден буд
ет наблюдать за тем, как я делаю это. В этот раз он узнает и вынужден будет п
ризнать. Я заставлю его признать.
Дарси затошнило, липкий страх охватил все ее существо. Джулс крепче сжал
ее живот.
Ц Будь внимательна! Ц заорал он.
Ц Что должен признать Эйден? Ц торопливо спросила она. «Господи, Эйден,
очнись!»
Ц То, что я умнее его.
Дарси вздрогнула: выяснилось, что она была права в своих догадках насчет
Джулса.
Ц Если дело только в этом, Ц дрожащим голосом заговорила она, Ц то я уве
рена, что Эйден и сам признает это. Вам ни к чему совершать убийство.
Ц Не-ет, Ц прошептал он, водя острием ножа по ее шее, Ц это дело мы должны
обмыть кровью. Я не хочу просто услышать это от Эйдена. Я хочу увидеть дока
зательство моей правоты в его глазах.
Никогда Джулсу не увидеть такого в глазах Эйдена, в этом Дарси
была уверена. Эйден будет смотреть на него полным холодного гнева взором
.
Ц Эйден убьет тебя, Ц бесстрашно произнесла она. Ц Тебе ведь это извест
но, не так ли?
Ц Это я убью его до того, как он сможет приблизиться ко мне. Ц Джулс усмех
нулся и почесал острием ножа у нее за ухом. Ц После того как я покончу с то
бой, и он будет собирать собственные кишки.
Ц Но если ты убьешь Эйдена, Ц проговорила девушка, поднимаясь на цыпочк
и и еще больше выгибая шею, Ц тебе придется выйти из игры. Тебя никто не бу
дет преследовать. Никто не сможет убедить тебя в твоих блестящих способн
остях.
Ц А мне больше и не понадобится играть, Ц беспечным тоном отозвался Джу
лс. Ц Я получу то, что по праву принадлежит мне.
Ц И что же ты получишь? Ц выполняя правила страшной игры, спросила девуш
ка.
Ц Имущество моего отца. Деньги, все его вещи, недвижимость, а с ними Ц и ув
ажение, которое все испытывают к богатым и могущественным людям.
Ц Но в завещании говорится, что... Его хватка стала еще сильнее.
Ц Завещание у меня! Ц рявкнул Джулс. Он еще крепче сжал ее талию, и Дарси н
евольно вскрикнула от боли. Джулс от удовольствия засмеялся. Ц В завеща
нии говорится, что после смерти Эйдена все имущество переходит в руки мо
ей матери. А она отдаст мне все, она обещала.
Ц Обещала?! Ц Дарси оторопела: такого даже она предположить не могла.
Ц Это был хороший план.
Дарси спиной почувствовала, как его грудь стала приподниматься от участ
ившегося дыхания.
Ц Правда, Эйден кое-что испортил, уплыв в тот день куда-то на корабле, Ц н
едовольно проворчал Джулс. Ц Предполагалось, что он с остальными будет
на обеде. Но я не мог остановиться только из-за того, что Эйдена куда-то уне
сло. Мама была бы так разочарована. Поэтому я сделал то, о чем просила мама,
а потом придумал другой план. Замечательный план! Ц довольно воскликнул
он. Ц Гораздо более изощренный план!
Он чуть слабее стал держать ее за талию.
Ц Но теперь я от всего устал, Ц утомленно проговорил Джулс, Ц пора ехат
ь домой. Мамочка ждет меня.
Дарси покорно сделала свой ход.
Ц Так Бланш обо всем известно? Ц спросила она.
Ц Я написал ей, Ц промолвил Джулс тоном послушного, обязательного ребе
нка. Ц Я рассказал маме о том, как играю с Эйденом и как собираюсь покончи
ть с ним, когда он придет к тебе. Уверен, что это произвело на нее впечатлен
ие. Думаю, и на Эйдена это тоже произведет впечатление, как ты считаешь?
Ц Я уверена, Ц выдавила из себя Дарси.
Ц Посмотрим, хорошо? Ц Подтолкнув ее вперед, Джулс позвал: Ц Эйден! Боль
шой брат, просыпайся и посмотри, что у меня есть! Эйден!
Джулс практически нес на себе Дарси к неподвижной фигуре Эйдена, передви
гая ее ноги своими ногами. Он явно не торопился, стараясь продлить удовол
ьствие. Когда они были футах в десяти от Эйдена, Джулс прошептал Дарси на у
хо:
Ц Ну вот, хорошо. Теперь ты позови его.
Ц Эйден, Ц тихо произнесла Дарси. Ц Пожалуйста, Эйден, приди в себя.
Ц Громче! Ц приказал Джулс.
Дарси почувствовала, как острие ножа проткнуло кожу, и по ее шее потекла т
еплая струйка крови. Она была вынуждена повиноваться, ведь иного выхода
у нее не было.
Ц Эйден! Прошу тебя, Эйден! Ц громче сказала она. Его веки стали медленно
подниматься. Эйден несколько раз моргнул, прежде чем посмотреть на нее. К
ак ни странно, его глаза не были похожи на глаза человека, только что прише
дшего в чувство. Нет, их взор был чист и ясен, и в нем было молчаливое обещан
ие. И за то короткое мгновение, пока он смотрел на нее, перед тем как вновь о
пустить веки, Дарси поняла, что она больше не одна наедине с безумцем. У не
е появилась надежда. Эйден не позволит Джулсу убить ее.
Ц Вставай, Эйден! Ц закричал Джулс. Ц Посмотри-ка, братишка, что у меня е
сть!
Ц Джулс... Ц произнес Эйден, снова открывая глаза.
Ц Он самый, Ц радостно отозвался негодяй. Ц Ты счастлив видеть меня?
Ц Сукин сын! Ц прорычал Эйден, силясь встать на колени. Когда ему это уда
лось, он напряг плечи и руки, чтобы проверить прочность связывающей его в
еревки.
Ц Ну-ну-ну! Ц поддразнил его Джулс. Ц Держи себя в руках, а то как бы твоя
любовь не перерезала ей горло раньше времени.
Дарси видела, как Эйден тряхнул головой, отчего по комнате во все стороны
разлетелись осколки бутылки. По его шее и обнаженной груди стекала узкая
кровавая дорожка. Посмотрев на брата, он насмешливо вымолвил:
Ц Господи, Джулс! Какая там любовь! Что ты себе вообразил? Эта горячая дев
ка хороша только в постели. К чему тебе убивать еще одну невинную душу? Отп
усти ее, ведь ты играешь со мной.
Дарси ощутила, что нож стал не так сильно давить ей на шею. А потом Джулс и в
овсе опустил его и, смеясь, произнес:
Ц Ну да, с тобой, с кем же еще! Итак, начнем...
Резкое, короткое движение Ц и верхнюю часть ее левой руки пронзила остр
ая боль. Лезвие ножа глубоко, но так быстро разрезало ее плоть, что Дарси д
аже не успела закричать. Она видела, что Эйдену удалось встать на ноги, а п
отом глаза ей затмила красная пелена пульсирующей боли.
Ц Отпусти ее! Ц крикнул Эйден, приближаясь к ним.
Яростно глядя на Джулса, Эйден двигал плечами, пытаясь скрыть, чем заняты
его руки. Осколок в нескольких местах порезал его пальцы, но он не обращал
на это внимания, думая лишь о том, как бы перерезать веревку. Из раны на пре
дплечье Дарси фонтаном хлестала кровь. Она смертельно побледнела, ее рук
а повисла плетью. Из последних сил она стиснула зубы, но из ее горла то и де
ло от боли вырывался страдальческий стон.
Ц Отпусти ее! Ц снова крикнул Эйден. Ц Ты играешь со мной!
Джулс потащил Дарси назад.
Ц Это при виде крови у тебя подгибаются колени, большой брат? Ц со смехо
м спросил он.
Ц Проклятый подонок! Ц Эйден продолжал свои усилия по перерезанию вер
евки. Ц Да я голыми руками вырву сердце из твоей груди!
Ц Это будет нелегко сделать, ведь они связаны у тебя за спиной. Ц Джулс у
хмыльнулся.
Остановившись, он опять прижал нож к горлу Дарси. Она никак не реагировал
а на это, она просто застыла в руках Джулса.
Эйден шагнул к нему.
Ц Ты умрешь, Джулс, Ц холодно проговорил он. Ц За одну Дарси я убью тебя.

Ц Стой на месте, Ц с улыбкой сказал Джулс, Ц а то тебя забрызгает кровью.
Знаешь ведь, каким фонтаном она бьет из артерии. При этом на стенах и потол
ке обычно появляются интереснейшие кровавые картины, правда, в комнате о
бразуется некоторый... беспорядок, я бы сказал.
Дарси едва держалась на ногах. Опустив нож, Джулс крепче прижал ее к себе.

Ц Стой прямо, сука! Ц крикнул он. Ц Дело еще не кончено. Ц Затем он одним
коротким движением нанес ей вторую рану прямо над первой.
Все произошло за несколько мгновений.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я