Недорого https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Прислушавшись, но не услышав ничего, кроме его дыха
ния, Дарси молниеносно расстегнула пуговицы, сорвала с себя мокрую одежд
у и торопливо плюхнулась в воду, моля Бога о том, чтобы Террел не помешал е
й и дал насладиться теплой водой и ароматным розовым мылом.
Эйден провел пальцами по рисунку, который она оставила на столе. Он не сол
гал: Дарси О'Киф на самом деле была талантливой художницей. Интересно, спр
осил он себя, могла ли она писать красками? Дарси попросила угольные кара
ндаши Ц видимо, больше всего ей нравилось рисовать ими, Ц однако и выпол
ненный чернилами рисунок выдавал твердую, уверенную руку. Доводилось ли
ей пользоваться пастелью, акварельными или масляными красками? Смогла б
ы она на рисунке передать дикую красоту Карибского моря, торжественное в
еликолепие заката, трепетную дрожь нежной листвы? Лепила ли она когда-ни
будь из глины?
Эйден представил себе, как Дарси, заколов волосы на макушке, лепит своими
длинными, изящными пальцами мужской торс. Ее лицо одухотворенно, ее движ
ения грациозны и уверенны. Картина, вставшая перед его внутренним взором
, была до того реальна, что Эйдену пришлось тряхнуть головой, чтобы вернут
ься к действительности. Впрочем, это не помогло ему потушить огонь в кров
и, и он решил, что сможет успокоиться лишь в прохладной воде. Если только н
е... Эйден с сомнением посмотрел на ширму и спросил себя, что Дарси будет де
лать, если он сейчас нарушит ее уединение и присоединится к ней в ванне? Он
усмехнулся: ругаться она будет, что же еще! Последними словами! Так что лу
чше уж не искушать судьбу и не вынуждать ее бросаться в него куском мыла, ч
то она, несомненно, сделает, ведь больше под руками у нее ничего нет.
Эйдену нелегко было не поддаться соблазну, но он все же постарался взять
себя в руки, напомнив себе, что он Ц человек порядочный. Однако, несмотря
на это, желание его не угасло.
Дарси вздохнула с облегчением, когда услышала, как в ванне у камина запле
скалась вода. Она знала его совсем недавно, по сути, всего лишь один день, н
о и за это короткое время сумела понять, что сдержанность не была отличит
ельной чертой ее компаньона. Честно говоря; она бы вообще не отнесла ее к с
писку добродетелей, которыми Эйдсн Террел мог бы похвалиться. Ко всему п
рочему, он был вспыльчив как порох.
Вспыльчивость... Дарси уже поняла, что вспылить Эйден может по любой причи
не Ц этот человек не привык, чтобы что-то шло не так, как ему того хотелось
. Она быстро намылила губку. Ей вдруг пришло в голову, что избегать Террела
бессмысленно: этим она ничего не добьется. Наспех помывшись, Дарси выбра
лась из ванны и закуталась в простыню. Она подумывала о том, каково это Ц
переспать с ним. Но одно дело думать о чем-то, а другое Ц сделать это и позв
олить кому-то заставить ее забыть о здравом смысле.
И последним человеком, которого она мысленно могла бы считать кандидато
м в любовники, был Эйден Террел. Представитель чуждого ей высшего класса,
он был нечувствительным, грубым, деспотичным и... пугающе прямолинейным. В
прочем, она не стала бы отрицать, что все-таки в нем было что-то привлекате
льное для нее. Дарси даже не знала толком, что именно, но чувствовала это.
Дарси как следует вытерлась и тут же перед ней встала проблема, которая о
задачила ее не меньше, чем пугающая привлекательность Эйдена: у нее не бы
ло чистой и сухой одежды. Прятаться за ширмой до тех пор, пока Чендлер не п
ринесет ее вещи, было бы трусостью. Она задумчиво посмотрела на влажную п
ростыню, которой только что вытиралась. Выхода у нее не было, а потому Дарс
и обмотала простыню вокруг тела и заткнула свободный уголок впереди за т
уго натянутый верхний край. Потом глубоко вздохнула и, приосанившись, вы
шла из-за ширмы. Она была готова встретиться с Террелом и противостоять е
го атакам.
Эйден... спал в ванне. Причем очень крепко спал. Его голова была закинута на
зад, шея покоилась на закругленном краю медной ванны, а ноги упирались в е
е противоположную сторону. Подойдя поближе, Дарси остановилась между ка
мином и ванной. Видно, Террел успел помыться до того, как крепкий сон смори
л его. Его волосы потемнели от воды, и крупная мокрая прядь спадала ему на
лоб. Его губы чуть приоткрылись, а лицо было на удивление спокойным. Дарси
улыбнулась: она была рада тому, что тревожные сны не нарушали его покой. Эй
дену надо было хорошенько отоспаться.
Ее взор медленно скользнул по его плечам и груди; цепкий взгляд художниц
ы мгновенно приметил все изгибы и сильные линии этого развитого тела, а ж
енское сердце не могло не забиться сильнее при виде гладкой, бронзовой о
т загара кожи на плечах, которая так странно контрастировала с густой по
рослью на его груди. На правом предплечье Эйдена белел кривой шрам с рван
ыми краями; почти такой же шрам, только длиннее, четко выделялся с левой ст
ороны его грудной клетки. Похоже, он вел весьма бурную жизнь, большую част
ь которой проводил, не обременяя себя избытком одежды.
Дарси с трудом сглотнула и отошла подальше от огня, жар которого станови
лся все более невыносимым, но не могла заставить себя отвернуться от Эйд
ена. Вода, чуть побелевшая от мыльной пены, скрывала интимные части его те
ла от ее бесстыдного взгляда. Зато она могла видеть его ноги, тоже покрыты
е темным загаром и испещренные шрамами. Дарси едва сдерживала желание по
гладить его.
И вдруг где-то в глубине ее сознания зазвучал голос Мэри. «Леди никогда не
подсматривают», Ц не раз говорила ей мать. Нервно усмехнувшись, она отве
рнулась от Эйдена, пообещав себе, что не даст ему замерзнуть в остывающей
воде. Скоро придет Чендлер с ее вещами. Она попросит его разбудить хозяин
а и переложить в постель, чтобы он мог нормально выспаться. А до тех пор... Че
м бы ей заняться, чтобы убить время? Дарси успела заметить бумагу и чернил
а на столе и решила, что время можно провести с большей пользой, чем глазет
ь на Эйдена или на пляшущие в камине языки пламени.
Взяв все необходимое, Дарси устроилась на ковре возле мраморного очага и
принялась рисовать.
Какое-то движение разбудило его. Эйден не раз в жизни встречался с опасно
стью, и это приучило его быть начеку даже во сне. Из-под полуопущенных рес
ниц он внимательно осмотрелся по сторонам, а потом медленно повернул гол
ову в ту сторону, откуда послышался разбудивший его шорох. Его взору пред
стало восхитительное зрелище. Дарси, закутанная в льняную простыню, сиде
ла на полу, скрестив ноги. Он видел, как она скрутила свои роскошные локоны
в тугой жгут и принялась закалывать его на макушке с помощью карандаша. О
тблеск пламени освещал ее спину красноватым светом, подчеркивая изгиб е
е тонкой талии и стройных бедер. Когда она поднимала руки вверх, борясь с н
епокорными кудрями, ее высокая грудь под простыней слегка приподнимала
сь. Эйден не ошибался, предполагая, что просторная мальчишеская одежда с
крывает изысканные формы женского тела, но он и предположить не мог, что ф
игура Дарси О'Киф так совершенна. Господь щедро одарил эту женщину красо
той и пылкостью натуры.
Внутренний голос напомнил Эйдену, что джентльмен не должен подглядыват
ь за леди. Впрочем, Дарси не была леди, а поскольку Эйден частенько игнорир
овал увещевания внутреннего голоса, то он продолжал рассматривать Дарс
и, быстро рисующую что-то. Видимо, в этот момент девушка либо закончила ри
сунок, либо решила взяться за другой, во всяком случае, она отложила изрис
ованный листок и положила перед собой чистый. Он не видел, что она рисует,
но перо, водимое ее рукой, легко и уверенно скользило по бумаге. Прошло нес
колько долгих минут, и наконец она посмотрела на него.
Ц Ты мог бы и открыть глаза, Ц заявила Дарси.
Улыбнувшись, Эйден повиновался. Выходит, Дарси знала, что он уже проснулс
я, только как давно она поняла это?
Ц Ага... Вот так, Ц кивнув, произнесла Дарси, опуская перо в чернила и вним
ательно глядя на него.
Эйден нахмурился:
Ц Ты что, меня рисуешь? Ц Почему-то это ему не понравилось.
Ц Представь, что я села к тебе в ванну, Ц усмехнулась Дарси.
Кровь мгновенно вскипела в его жилах.
Ц Иди сюда, Ц позвал он. Ц Я подвинусь.
Ц Я пошутила, Эйден. Просто мне надо было еще раз увидеть твою улыбку, что
бы точно передать ее на бумаге.
Террел вздохнул, ругая себя за то, что всерьез воспринял ее слова. Признат
ься, давненько он не попадал впросак из-за такой ерунды.
Ц Хорошо, на этот раз я тебя прощу, О'Киф, Ц заявил он, искренне считая себ
я образцом джентльменской добродетели, Ц но больше никогда не предлага
й мне того, что давать не собираешься.
Дарси кивнула, но даже не подняла головы от своего рисунка.
Ц Настоящая леди не дразнит мужчин, Дарси, Ц задумчиво промолвила она.

Ц Что? Ц недоумевающе переспросил Террел.
Дарси заморгала, словно только сейчас поняла, что произнесла эту фразу в
слух.
Ц Это одно из наставлений моей мамы, Ц торопливо объяснила она. Ц Леди
не дразнит мужчин. И не смотрит на них.
Эйден ухмыльнулся:
Ц Но ты-то смотришь, не так ли?
Ц Я Ц художница, Ц парировала Дарси. Ц Довольно трудно нарисовать ког
о-нибудь с закрытыми глазами.
Она все еще не поднимала на него взора, да в этом и не было необходимости: Э
йден видел, как зарделись ее щеки. Не удержавшись, он решил поддразнить де
вушку:
Ц И тебе понравилось то, что ты увидела? Дарси откашлялась.
Ц Ты хорошо сложен.
Ц Сколько же ты видела?
Ц Достаточно.
Эйден опустил глаза на мыльную воду.
Ц Сомневаюсь, Ц бросил он и, ухватившись за край ванны, поднялся во весь
рост. Ц Но это легко исправить.
Вскрикнув, Дарси прикрыла глаза руками. Это был столь невинный жест Ц ос
обенно для грубоватой Дарси, промышляющей на улицах воровством, Ц что Т
еррел, не сдержавшись, рассмеялся. Наклонившись, он взял простыню, обмота
л ее вокруг талии и только потом вышел из ванны.
Ц У меня уже вполне пристойный вид, Ц сообщил он, направляясь в спальню.
Ц Можешь смотреть на меня без опаски ранить свою тонкую чувствительнос
ть.
Ц Нет, смотреть я смогу, лишь когда ты полностью оденешься.
Террел снова засмеялся, заметив, что она подсматривает за ним сквозь раз
двинутые пальцы. Дарси с досадой уронила руки, открывая его взору сверка
ющие карие глаза, розовые щеки и озорную улыбку. Эйден почувствовал, как е
го мужское естество шевельнулось под влажной простыней. Едва сдерживая
стон, он отвернулся от нее и зашагал к спальне. Надо найти ей какую-нибудь
одежду, иначе эта простыня долго на ней не продержится.
Едва Террел скрылся в соседней комнате, Дарси с облегчением вздохнула. Г
де, черт возьми, Чендлер? Почему он так задерживается?
Он остановился в тени дверей магазина и стал наблюдать. За эти годы Натан
Чендлер не так уж изменился. Впрочем, он в любом месте узнал бы лакея своег
о брата. А появление на улицах Чарлстауна Чендлера, сопровождающего пово
зку с чемоданами и сундуками, говорило об одном: Эйден наконец-то был здес
ь.
Он улыбнулся. Настало время снова взяться за игру. Он и так уже слишком дол
го не давал о себе знать.
Повернувшись, он нажал на дверную ручку и вошел в магазин. Нежный звон две
рного колокольчика известил о его прибытии. Откуда-то из глубин лавки вы
шла девушка, внимательно оглядывая его. Остановившись в нескольких фута
х от него, она подбоченилась и насмешливо произнесла:
Ц Чего бы вам ни было нужно, вы не получите этого без денег.
Ц За все будет заплачено сполна, Ц .промолвил он, опуская руку в карман.
Увидев нож, она побледнела, а он, удовлетворенно ухмыльнувшись, взялся за
дело.

Глава 9

Как же глупо с его стороны было надеяться на то, что у Дарси будет менее со
блазнительный вид, если она наденет его рубашку! Еще он подумал, что обед в
гостиничном номере поможет ему отвлечься от неподобающих мыслей. И в эт
ом он ошибся. Дарси, сидевшая напротив него, весело болтала о чем-то и с апп
етитом ела, и это было сущей пыткой для Эйдена, потому что вид у нее был обо
льстительный. Не в силах оторвать взор от ее груди, просвечивающей сквоз
ь тонкую ткань, он почти не слышал, о чем она говорила. Вдруг, уловив ее посл
еднее слово, он недоуменно заморгал и переспросил:
Ц Что? Крыса?
Быстро дожевав кусок ветчины, Дарси кивнула, а затем вытерла губы льняно
й салфеткой.
Ц Да. Тимми по прозвищу Крыса. Он живет в проломе стены ниже на верфи. Прич
ем я не преувеличиваю: в его жилище надо вползать на четвереньках.
Эйден отрезал кусок бифштекса, который заказал себе на обед.
Ц Если ты считаешь, что это необходимо, то я готов на все, что может помочь
нам. Вот только никак не возьму в толк, чем мистер Крыса может помочь нам?
Ц Оправдывая свое прозвище, Тимми вечно шарит по темным углам. Он облада
ет удивительной способностью видеть, не будучи замеченным. Если ты хочеш
ь узнать чьи-то секреты, то лучше всего обратиться за помощью к Тимми. Так
он и живет.
Эйден вопросительно приподнял брови, а Дарси быстро добавила:
Ц Люди платят ему за то, чтобы он забыл, что увидел. Ц Подцепив на вилку сл
адкого картофеля, она сказала: Ц Кстати, Мик тоже время от времени обраща
ется к нему за помощью. Учитывая его уникальные способности, можно сказа
ть, что Тимми Ц лучший вор в Чарлстауне.
Ц Вор?
Дарси продолжала есть.
Ц Вообще-то чистым воровством Тимми почти не занимается, но он первым пр
оникает в намеченное место Ц чаще всего в конторы или в жилые дома, ведь и
х тоже можно обворовывать, Ц и там прячется. Когда все уходят или ложатся
спать, а двери запираются, он выбирается из своего укрытия и открывает за
мки для кодлы. За свою помощь он получает пайку от главы Семьи.
«Пайку от главы Семьи?» Ц мелькнуло в голове у Террела. Звучало это отвра
тительно. Эйден внимательно посмотрел на Дарси, спрашивая себя, вызвано
ли ее чудесное настроение хорошей едой или удовольствием, которое она по
лучала, радуясь его неосведомленности в некоторых вещах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я