Сервис на уровне сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Подняв нож вверх и покрутив им так, чтобы остр
ое лезвие блеснуло в лунном свете, она добавила: Ц Ну? Кто готов выступить
против нас с Террелом?
Мужчины продолжали нерешительно переглядываться. Никто из них не проро
нил ни слова. Четверо стали бросать сердитые взгляды на одного Ц того са
мого, который явно разработал план нападения. Джозеф покосился на дверь
игорного дома.
Дарси усмехнулась.
Ц Ну да, все понятно, Ц деланно равнодушным тоном произнесла она. Ц Вещ
и немного изменились, не так ли?
Вы-то думали, что вам предлагают отколотить мальчика и извращенца, да? Но
раз уж вы обманулись в своих ожиданиях, мы не будем против того, чтобы вы о
бсудили между собой сложившуюся ситуацию, верно, Террел?
Сверкнув глазами, Эйден в ярости сжал кулаки Ц он никак не мог поверить в
то, что кто-то посмел обвинить его в противоестественных склонностях.
Ц Нечего обижаться, Ц тихо проговорил один из хулиганов. Ц Что еще мы м
огли подумать?
Эйден шагнул в его сторону, думая лишь о том, что больше всего на свете ему
хочется оторвать тому голову. Пискнув что-то, хулиган взлетел в воздух. Ув
идев это, остальные бросились врассыпную, спеша укрыться в тени.
Рассмеявшись, Дарси взяла Эйдена под руку и крикнула им вслед:
Ц Трусы!
Ц Извращенец... Ц тихо прорычал Эйден. И повторил: Ц Извращенец, черт воз
ьми!
Ц А что еще они могли подумать? Ц поддразнила его Дарси.
Мысли Эйдена хаотично путались в голове, впрочем, решение пришло быстро:
схватив Дарси в объятия, он впился губами в ее губы. Словно в полузабытьи,
Террел услыхал, как ее нож с легким звоном упал на землю. Слегка застонав,
Дарси обвила его шею руками и приоткрыла губы, пропуская его язык в теплу
ю сладость своего рта... Когда поцелуй прервался, Террел с сожалением отпу
стил ее.
Ц Это рассеет все их сомнения, если они, конечно, в чем-то сомневались, Ц
прошептала Дарси, одергивая куртку и улыбаясь ему дрожащими губами.
Эйден явно был недоволен ходом ее мыслей. Наклонившись, он подобрал нож и
отдал его Дарси.
Ц Я целовал тебя не для того, чтобы что-то доказать им, Ц проворчал он. Ц
Пусть думают, что им заблагорассудится.
Ц А если не для этого, то для чего же?
Ц Не знаю, Ц солгал Террел. Ц Хотя... Может, ты сама в состоянии объяснить
это? Или вот: считай мой поцелуй выражением благодарности за то, что ты не
отказалась защитить мою спину, когда мы выходили из логова Фогарти.
Ц Ты мог поблагодарить меня словами, Ц возразила Дарси. Ц Пожать мне ру
ку или похлопать меня по плечу.
Ц В следующий раз я непременно вспомню твои советы. Подняв на него глаза
, Дарси снова улыбнулась. И на этот раз лунные лучи осветили ее лицо и зажг
ли озорной огонек в ее глазах. Не думая, Террел снова было приподнял руки,
чтобы обнять ее, но потом сдержал себя и отвернулся. От Дарси О'Киф ему нуж
но было кое-что еще, кроме поцелуев, так что не стоило начинать игру, котор
ую он будет не в состоянии закончить в трезвом рассудке. Взмахнув руками,
он побрел вниз по дорожке. Дарси быстро догнала Эйдена и пошла рядом с ним
. Желание взять ее за руку было столь велико, что Террел предпочел чуть ото
двинуться. Так Ц бок о бок Ц они и пошли ко «Льву и скрипке».
Ц Ты была права, Дарси, Ц заметил он, надеясь, что разговор хоть немного о
твлечет его от мыслей о ней.
Ц Ты в первый раз согласился с этим, Ц усмехнулась она. Ц Только могу я п
олюбопытствовать, в чем, по-твоему, я права?
Ц Два дня назад Джулс выиграл много денег, и с тех пор они его не видели. Ут
ром же едем в Бостон. Снимем там комнаты и...
Ц В бостонском мире ты и без моей помощи обойдешься, Эйден, Ц перебила е
го Дарси, Ц так что я больше тебе не нужна.
Ц Ерунда! Ц Эйден фыркнул.
Ц Я говорю совершенно серьезно. Ц Дарси покачала головой. Ц Я не поеду
с тобой Ц мое задание выполнено.
Схватив за плечо, Террел остановил ее.
Ц Твое задание состоит в том, чтобы помочь мне разыскать Джулса, Ц пугаю
ще спокойным тоном промолвил он. Ц Мы близко подобрались к нему, но еще не
нашли его.
Дарси медленно покачала головой.
Ц Смысла нет об этом спорить, Ц заметила она. Ц Я не поеду в Бостон, а сил
ой ты меня туда не потащишь. Так что давай постараемся не наговорить друг
другу сердитых слов.
Эйден разобрал печальные нотки в ее голосе и понял, что на самом деле Дарс
и вовсе не хочется расставаться с ним. На душе у него стало теплее.
Ц Почему, Дарси? Ц спросил он. Она усмехнулась.
Ц Если учесть, что поначалу наши отношения были... враждебными... то, пожалу
й, нам удалось сделать несколько больших шагов навстречу друг другу. Поэ
тому мне и хочется уйти со сцены, оставив в душе хорошее впечатление о наш
ем... сотрудничестве, Ц ответила девушка.
Ц Я не об этом спрашиваю. Почему ты не хочешь ехать в Бостон?
Ц Если Джулс окажется верным себе, то он постарается проникнуть в высши
е круги Бостона, посещать элитные клубы.
Ц И что из этого? Ц полюбопытствовал Эйден, скрещивая руки на груди.
Ц Эйден, Чарлстаун я знаю как свои пять пальцев, Ц проговорила Дарси. Ц
Его улицы, переулки, пивные, его людей, наконец... Насколько я понимаю, Босто
н похож на Лондон или Париж Ц я не смогу там быть тебе полезной.
Ц Но ты знаешь, как выглядит Джулс, так что ты сможешь быть для меня второ
й парой глаз.
Дарси вздохнула:
Ц Я не могу поехать с тобой, Эйден. В лучшем случае я не смогу помочь тебе,
в худшем Ц буду тебе помехой.
Ц Но почему » ! Ц настаивал Террел, не пон
имая ее. Дарси приподняла подбородок.
Ц Я не из знатной семьи, Эйден, Ц решительно проговорила она. Ц Со мной т
ебя не пустят в те места, где можно найти Джулса.
Кажется, он начинал понимать. Трудно было представить, что Дарси способн
а сдаться под влиянием неблагоприятных обстоятельств. Она была готова о
тважно ринуться в бой в игорном доме Фогарти, но ее решимость пропадала п
ри мысли о необходимости завоевания бостонских светских заведений. Тер
рел с трудом сдержал усмешку. Приподняв подбородок Дарси, он заставил ее
посмотреть себе в глаза.
Ц Вообще-то я не слишком опытен в таких делах и не смогу с легкостью отли
чить знатную даму от простолюдинки, но, видит Бог, я в состоянии заметить с
тоящую женщину. Да если тебя одеть как следует, ты затмишь красотой всех п
ризнанных бостонских красавиц.
Ц Конечно, спасибо большое, Эйден, но... Приложив к губам палец в знак молча
ния, Террел ласково продолжил:
Ц Никаких «но», детка. Если понадобится, я снова пойду к Мику и попрошу ег
о еще раз заставить тебя повиноваться мне. Мне нужно, чтобы ты поехала со м
ной, и ты поедешь.
Дарси попятилась, глаза ее загорелись.
Ц Нет, я не нужна тебе! Ц вскричала она. Ц И мне вовсе не по нраву, что ты го
тов прибегнуть к низости, чтобы заставить меня повиноваться!
Ц Так не принуждай меня к этому, Дарси. Несколько мгновений она молча смо
трела ему в глаза, а потом резко отвернулась. Эйден снова схватил ее за пле
чо и заставил повернуться к себе.
Ц И куда же ты пойдешь в таком случае? Ц спросил он.
Ц Домой...
Она попыталась вырваться, но он не отпустил ее.
Ц Нет. Но я дам тебе возможность отправиться в трех направлениях: в «Лев
и скрипку», в президентский отель или к Мику. Выбирай.
Дарси подозревала, что выбора, у нее нет. Она могла молить и уговаривать Ми
ка, но тот будет настаивать на том, чтобы она помогала Эйдену до тех пор, по
ка Джулс не будет пойман. Мик не больше Террела посочувствует ее нежелан
ию ехать в Бостон. Мужчины не понимают таких вещей, как светский снобизм. О
ни не так чувствительны к ядовитым уколам, как женщины.
Ц «Лев и скрипка», Ц еле слышно прошептала она, вырываясь наконец от Тер
рела. Желая спасти хоть часть своей былой независимости, Дарси одернула
куртку и решительно заявила: Ц Но сначала я должна повидаться с Бриди. Я н
икогда не расставалась с мамой надолго, и до того как ты силой увезешь мен
я в Бостон, я просто обязана узнать, не нужно ли ей чего-нибудь.
Эйден приподнял брови.
Ц Что ж, в таком случае направляемся к маме, Ц промолвил он.
Ц Тебе ни к чему идти со мной. Я и сама в состоянии позаботиться о себе.
Ц Джулс тоже в состоянии убить тебя, если ты одна попадешься ему на пути,
Ц спокойно возразил Террел. Ц Прими мою помощь с такой же легкостью, с ка
кой даешь мне свою.
Дарси с болью призналась себе в том, что помощь Эйде-на может оказаться не
обходимой и что его настойчивость в данном случае говорит лишь о его муд
рости. Однако она не собиралась доставлять ему удовольствие и показыват
ь, что понимает это.
Ц Поступай как знаешь.
Его лицо осветилось медленной улыбкой.
Ц Я бы предпочел, Дарси, чтобы у тебя не было необходимости благодарить м
еня, Ц вымолвил он. Ц Но ведь дело касается тебя. Впрочем, мне будет прият
но помочь тебе.
Его добрые слова тронули сердце Дарси, и оно забилось быстрее. Удивленна
я этим, она поспешно заявила:
Ц Зато мне не будет приятно.
Ц Ты готова побиться об заклад, что это так?
От блеска в его темных глазах у нее захватывало дух, от уверенности в его г
олосе голова шла кругом, к тому же в глубине души Дарси понимала, что с гот
овностью проиграла бы это пари. Посмотрев на Эйдена, она пошла прочь.
Помедлив, чтобы дать ей возможность чуть опередить его, Террел пошел всл
ед за ней. Он успел заметить, что в глазах ее блеснуло любопытство, смешанн
ое с желанием. Но была в них и осторожность. Впрочем, Эйден почему-то был ув
ерен в том, что стоит ему надавить на нее как следует, и осторожность исчез
нет, уступив место горячей страсти. Впрочем, ему следовало помнить о том, ч
то и его страсть желала вырваться наружу, а этого не стоило допускать. Тут
Террелу вспомнился совет Чендлера, и он принялся обдумывать его, погляды
вая на Дарси, шедшую впереди него. Он представил себе, как ее кудри рассыпа
ются по обнаженным точеным плечам, вспомнил сладкий вкус ее губ, нежную, ш
елковистую кожу... Вот ее длинные ноги обхватывают его тело, а руки крепко
обнимают его...
Эйден тяжело вздохнул. Одно дело Ц холодная расчетливость, которую он с
тарался напускать на себя, другое Ц его желание. Дарси О'Киф обладала пор
азительным даром смешивать эти две вещи в один могучий поток, который ун
осил его с собой, начисто лишая при этом сил. Террелу было не по нраву, что о
н не знал, как поступит в следующую минуту, он не умел жить одним мгновение
м и безропотно принимать то, что преподносила ему жизнь. Опыт подсказыва
л ему, что такое положение вещей редко приносило что-нибудь, кроме трудно
стей и разочарования. За всякое, даже небольшое удовольствие надо платит
ь. Впрочем, у Эйдена никогда не возникало трудностей при принятии решени
й. Он всегда заранее знал о тех силках, в которые мог попасть после получен
ия удовольствия, и был готов к возможным последствиям. Лишь однажды он со
вершил ошибку... И никогда не забывал о полученном уроке.
Эйден вернулся мыслями к Дарси. Он не представлял, к чему может привести з
накомство с ней, зато живо воображал себе, как укладывает ее в свою постел
ь. А вот что будет после этого... Увы, будущее терялось в неясной серой мгле,
которая и маячила перед ним, и наполняла его изнутри, сдавливая грудь.
Раздраженный тем, что не может привести в порядок собственные мысли, Эйд
ен приказал себе не думать об этом Ц он и так в последнее время то и дело р
азмышляет о Дарси, едва поспевая за ней по узким улочкам Чарлстауна. Да, гл
азеть на ее маленькую попку, обтянутую штанами, доставляло ему удовольст
вие, но с него уже было довольно любоваться на эту часть ее тела, облаченну
ю в одежду. Так что в следующий раз, когда ему вздумается восхититься ею, о
на должна быть обнаженной, вот так!
Ускорив шаг, Эйден догнал Дарси недалеко от дома ее матери. Она покосилас
ь на него, но он не смог разобрать, какое выражение стояло в ее глазах. Он мо
лчал. Она тоже ничего не говорила. Так же молча они вошли в дом и стали подн
иматься по лестнице.
Вдруг Дарси замерла: дверь их квартиры загораживала большая картонная к
оробка. Ее затошнило от страха, кровь как будто остановилась. Проследив з
а ее взглядом, Террел тоже заметил коробку и, отодвинув девушку в сторону,
тихо произнес:
Ц Стой на месте, Дарси.
Не обращая внимания на него, а также на свои страхи и бешеное сердцебиени
е, она последовала за ним на отяжелевших ногах. Приблизившись к коробке, Э
йден вытащил из-под веревки записку, развернул ее и тихо выругался.
Вот веревка упала на пол, Эйден поднял крышку и... Дарси ощутила отвратител
ьный, вязкий запах крови. Инстинкт подсказал ей, что надо закрыть глаза и о
твернуться, но, увы, было уже слишком поздно: она успела заметить, что в кор
обке лежала куртка Эйдена. Та самая, которую он отдал Тимми. А в ней оказал
ись завернуты... глаза Тимми...
Закашлявшись, Дарси согнулась пополам, прижимая руки к животу. Тимми... Джу
лс убил Тимми! Слезы рекой покатились у нее из глаз, колени подогнулись. Вс
е вокруг закружилось, и она почувствовала новый приступ тошноты. На этот
раз Дарси не смогла сдержаться, и ее стошнило.
Ц Дарси!
Она почувствовала сильные, уверенные руки Эйдена и позволила ему поднят
ь себя.
Ц И не вздумай говорить мне, что все будет в порядке, Ц прошептала она ск
возь рыдания.
Ц Не буду, Ц отозвался Террел, поглаживая ее по голове. Ц Потому что я в э
том не уверен. Но ты должна взять себя в руки, Дарси, нам надо быстро тут все
убрать.
Дарси едва кивнула. Несмотря на свое состояние, она понимала, что Эйден пр
ав.
Ц В подвале п-полно тряпок, Ц запинаясь, пролепетала она. Ц Я принесу их
и вытру все тут.
Ц Вот и умница, Ц пробормотал он, помогая ей встать. Ц Я позабочусь об ос
тальном. Ц Прижав к себе Дарси, Эйден приподнял ее подбородок и заглянул
ей в глаза. Ц Ты в порядке, Дарси? Ц ласково спросил он.
Сглотнув, она с трудом кивнула.
Ц Будь осторожна по пути в подвал. Если что Ц кричи что есть мочи. Я услыш
у.
Дарси снова кивнула, чувствуя, как кровь стынет у нее в жилах при мысли о т
ом, что она может встретить тут Джулса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я