Ассортимент, отличная цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я сам слишком рано хлебнул горя в этой жизни. Мне очень жаль,
что мои... мои кузены потеряли отца при таких загадочных обстоятельствах.
Но я не желаю возвращаться к преподавательской деятельности и уж тем бол
ее не намерен скрывать, кто я такой.
Внезапно дверь в кабинет распахнулась с такой силой, что свечи на столе е
два не погасли.
Ц Боже мой, да это же кузен Коул! Ц раздался с порога громкий приторный г
олос. Ц Очень приятно! Ц Эдмунд Роуленд небрежной походкой подошел к ст
олу и вяло протянул руку. Ц Отец не говорил, что ты придешь. Поужинаешь с н
ами?
Коул посмотрел на щегольски одетого сына лорда Джеймса.
Ц Нет, Эдмунд, спасибо, у меня назначена встреча.
Ц Что ж, понятно. Ц Эдмунд поправил манжеты рубашки. Ц Не сомневаюсь, чт
о ты... я бы даже сказал, все военные очень заняты, когда нет необходимости у
бивать. Ц Он раскатисто рассмеялся.
Ц Перестань, Эдмунд. Ц Лорд Джеймс резко махнул рукой. Ц И садись, если н
амерен остаться. Мы с Коулом обсуждаем, что делать с леди Мерсер.
Тонкие темные брови Эдмунда взлетели вверх.
Ц А, милая кузина Дженет! Я-то точно знаю, что следовало бы сделать с этой
очаровательной ведьмой. Ц Он улыбнулся, демонстрируя прекрасные белые
зубы, и опустился в кресло рядом с Коулом.
Ц С детьми, дурень! Ц прошипел сэр Джеймс. Ц Мы обсуждаем, что делать с ее
детьми.
Ц Меня это мало интересует, отец. Ц Эдмунд бросил на отца иронический, в
опросительный взгляд. Ц Признаюсь, они создают массу неудобств. Согласе
н? Двое мальчишек стоят на пути к богатству и власти. Чертовски неудобно, к
ак сказала бы моя жена. Ц Он перевел взгляд на Коула, внимательно оглядев
его красно-золотистую форму. Ц Но не могу себе представить, Коул, при чем
здесь ты.
Ц Вот и я того же мнения. Ц Коул поднялся с кресла и повернулся к двери, уж
е собираясь уйти, однако что-то ему помешало. Но ведь он хотел уйти, не так л
и? Если даже не обращать внимания на оскорбительное предложение дядюшки
, он всегда старался по возможности избегать общества Эдмунда. И все же чт
о-то в насмешливом тоне кузена заставило Коула споткнуться, как бы зацеп
ившись ногой за ковер. Коул и сам не мог сказать, что именно, поскольку Эдм
унд вечно злобно над ним подсмеивался.
Ц Я попросил Коула отправиться на Брук-стрит в качестве воспитателя Ст
юарта и Роберта, Ц торопливо сообщил сэр Джеймс сыну. Ц Мы обсуждали дет
али.
Эдмунд снова рассмеялся.
Ц Что, приятель, тяжело жить на половинное жалованье? Лично я скорее отпр
авился бы в ад, чем на Брук-стрит. В академию ты вряд ли вернешься, а на хлеб
ведь надо чем-то зарабатывать. Война, похоже, в ближайшее время не предвид
ится.
Ц Хорошо, я завтра же отправлюсь на Брук-стрит, Ц решительно заявил Коу
л и поймал на себе изумленный взгляд дяди. Капитану показалось, что эти сл
ова произнес не он, а кто-то другой, и тем не менее прозвучали они очень тве
рдо и отчетливо. Ц Я буду у леди Мерсер в три часа, если это не нарушит ее пл
аны. Вы предупредите ее о цели моего визита и спросите разрешения на посе
щение ее дома. Все честно расскажите ей обо мне... в том числе о моей военной
службе.
Ц Я... да, пожалуй... Ц пробормотал сэр Джеймс с несвойственной ему покорно
стью.
Коул скрестил руки на груди.
Ц Более того, дядюшка, вам придется взять на себя труд уговорить ее взять
меня на службу, потому что я этого делать не стану. Я также не буду ей врать
и шпионить за ней для вас. Понятно?
Ц Я... ну, я даже не знаю. Ц Джеймс провел ладонью по лицу. Ц Меня глубоко тр
евожит... судьба детей.
Внезапно Эдмунд резко поднялся с кресла.
Ц Послушай, отец, ты не должен посылать его на Брук-стрит. Коул не имеет ни
какого отношения к этому делу! Абсолютно никакого.
Коул не обратил внимания на слова кузена, сосредоточившись на покраснев
шем лице дядюшки.
Ц Я позабочусь о детях, ваша светлость. Могу вас заверить, что буду дейст
вовать только в их интересах. Ведь вас это беспокоит, не так ли?
Дождавшись неохотного кивка дяди, Коул продолжил:
Ц Если я замечу, что детям что-то угрожает либо что-то делается им во вред
, я тут же сообщу об этом вам и леди Мерсер.
Ц Сообщишь и ей?
Ц Согласитесь, это будет честно, поскольку вы с ней равноправные опекун
ы.
Сэр Джеймс в задумчивости почесал подбородок.
Ц Коул, я не уверен, что это будет...
Капитан подошел к двери и взялся за медную ручку.
Ц Я понимаю, ваша светлость, что это не совсем то, чего вы хотели. Но, прост
ите, это все, что я могу вам предложить. Подумайте до завтрашнего утра, и ес
ли вы найдете кого-то, кто лучше справится с этой работой, то я буду вам тол
ько благодарен.
Коул уже спускался по ступенькам особняка, когда осознал, что проскочил
мимо швейцара, который держал его шинель и шляпу. И словно напоминая о его
оплошности, холодные капли дождя упали ему на волосы и скатились за воро
тник, вызвав дрожь в спине.
Черт побери, что же он только что натворил? И зачем? Возвращаясь назад к шв
ейцару, Коул подумал: может, его ранило шрапнелью не в ногу, а в голову?
Солнце едва взошло над лондонским кварталом Мейфэр, когда настойчивый с
тук раздался в дверь личной гостиной леди Мерсер Ц небольшой, но элеган
тно обставленной комнаты, которая соединяла ее спальню со спальней поко
йного мужа. Какое-то время леди Мерсер не отвечала на стук. Сидя за письме
нным столом, она смотрела в окно на тихую улицу. Она поднесла палец к губам
, затем снова взялась за перо. Стук в дверь повторился, на этот раз еще наст
ойчивее.
Леди Мерсер глубоко вздохнула. Стало ясно, что сегодня ей не придется поб
ыть в одиночестве.
Ц Войдите, Ц произнесла наконец она, отодвинула кресло от стола и подня
лась.
Вошел дворецкий. На пороге он замялся, затем решительно шагнул вперед и п
ротянул хозяйке серебряный поднос.
Ц Послание для вас, миледи, Ц произнес Дональдсон с легким шотландским
выговором. Ц Я приказал посыльному подождать внизу, на случай если вы со
благоволите послать ответ.
Дженет Камерон Роуленд, маркиза Мерсер, графиня Килдермор, виконтесса Ле
джвуд, баронесса Карроу и Дантейт снова тяжело вздохнула.
Ц От кого?
Дональдсон посмотрел на нее с сочувствием.
Ц Сожалею, миледи, но снова от лорда Джеймса.
Леди Мерсер взяла письмо с подноса.
Ц Вы сказали, что посыльный ждет?
Ц Да, но на кухне. Кухарка пообещала за ним присмотреть.
Кивнув, леди Мерсер подошла к столу, взяла массивный золотой нож для бума
г с выгравированным на нем кельтским крестом ее предков. Быстрым движени
ем она вскрыла конверт и погрузилась в чтение.
Леди Мерсер была стройной, хрупкой женщиной с блестящими волосами цвета
воронова крыла. В девичестве она считалась настоящей красавицей, однако
годы и жизненный опыт почти стерли живость с ее лица, оставив взамен напр
яженную, почти холодную озабоченность. Она была особенно заметна в больш
их, выразительных голубых глазах маркизы и в морщинках, которые все чаще
появлялись в уголках ее рта.
Взгляд у леди Мерсер был твердый и уверенный, словно лезвием пиратского
ножа она могла им пригвоздить к стене нерадивого слугу. Кроме того, облад
ая живым умом и взрывным характером, она терпеть не могла дураков. Несмот
ря на двадцать восемь лет и двоих детей в возрасте семи и девяти лет, на ст
ройную леди Мерсер все еще заглядывались мужчины. А патрицианский лоб, у
тонченные скулы и чистая, без изъянов кожа подтверждали то, что она была н
астоящей шотландской аристократкой в истинном смысле этого слова.
Многие считали леди Мерсер дерзкой и неуравновешенной гордячкой, а неко
торые добавляли к ее характеристике еще и эпитет «бесчувственная». Но ка
к бы там ни было, леди Мерсер была такой, какой ее сделала жизнь, а Дональдс
он, учитывая долгие годы доверительного общения с хозяйкой, знал о ней ко
е-что неведомое другим. Леди Мерсер умела прощать ошибки и была надежным
другом тому, кому доверяла.
Она ненавидела своих врагов, но тех, кто ей нравился, любила крепко и преда
нно, несмотря на то, что ее жизнь была далека от той, которую ей хотелось бы
вести.
Дональдсон стоял в стороне, наблюдая, как складки юбки леди Мерсер из чер
ного бомбазина заходили ходуном. У нее задрожали ресницы и побелели кост
яшки пальцев. Затряслось и письмо, которое она держала в руках. В гостиной
нарастало напряжение, словно перед бурей.
Благоразумно вспомнив о неуравновешенности хозяйки, Дональдсон тихонь
ко отступил назад, когда маркиза зашипела, словно загнанная в угол кошка,
затем схватила со стола чернильницу и с истошным воплем запустила ею в к
амин.
Ц Чтоб ты сгорел в аду, негодяй! Ц кричала леди Мерсер. Темные чернила ра
сплескались по светло-розовой каминной полке.
Ц Миледи! Ц Дональдсон осторожно положил руку на дрожащее плечо хозяй
ки. Ц Ради Бога, что случилось? Ц Он тихонько подвел леди Мерсер к неболь
шой софе у камина и усадил.
Леди Мерсер протянула ему письмо.
Ц Воспитатель, Ц прошептала она. Ц Он направляет ко мне воспитателя дл
я моих детей. Хочет любой ценой прорваться в этот дом. Что будем делать?
Чарлз Дональдсон опустился на колени у ног хозяйки и быстро пробежал гла
зами письмо.
Ц Думаю... я думаю, миледи, что мы с этим справимся. Ц Молодой шотландец по
ймал на себе встревоженный взгляд хозяйки. Ц Может, отправить посыльног
о за Макфадденом? Или за другим адвокатом?
Леди Мерсер с трудом проглотила слюну.
Ц Не знаю, Ц призналась она ослабевшим голосом. Ц Я до смерти устала от
всех этих дрязг. Я дала объявление насчет воспитателя, и мальчикам дейст
вительно нужен воспитатель. Ведь нельзя же вести себя так, словно со смер
тью лорда Мерсера жизнь кончилась.
Ц Да, леди Дженет, но это ведь будет чужой человек, Ц осторожно предупре
дил Дональдсон, обращаясь к хозяйке по имени. Ц Что мы о нем знаем?
Ц Ничего хорошего, Ц мрачным тоном ответила леди Мерсер. Ц Джеймс засы
лает в наш дом змею.
Ц Так, может, отправить посыльного и предупредить, чтобы этот воспитате
ль не приходил? Ц предложил дворецкий. Ц В письме написано, что он явится
в три часа.
Леди Мерсер снова схватила письмо, скомкала его и швырнула на пол.
Ц Нет, не надо никого никуда посылать, Чарлз. Ц Она выпрямилась, расправ
ила плечи и заговорила уже обычным, твердым голосом. Ц Несомненно, что эт
от воспитатель просто соглядатай Джеймса, а значит, квалификация его, ка
к педагога, никакая. Я встречусь с этим человеком и наверняка выявлю изъя
ны в его образовании. Тогда у меня будут основания нанять более опытного
учителя, а Джеймс не сможет ничего возразить против этого.
Ц Отличная мысль, миледи. Ц Дональдсон поднялся на ноги. Ц У вас слегка
расстроенный вид. Прислать мисс Камерон, чтобы она отвлекла вас от непри
ятных мыслей?
Леди Мерсер плотно стиснула губы, поднялась и покачала головой:
Ц Нет, спасибо, кузина Эллен меня не успокоит, а я своими выходками еще и е
е могу вывести из себя, вы это знаете не хуже меня.
Ц Да, миледи, Ц Дональдсон не смог сдержать улыбку, Ц это вы можете.

У Коула вошло в привычку вставать на рассвете и совершать продолжительн
ую прогулку верхом. Избегая наиболее фешенебельных городских районов, К
оул игнорировал и Гайд-парк. Обычно он отправлялся на север и выезжал за г
ород. Сегодняшняя прогулка получилась довольно продолжительной, и Коул
повернул домой только тогда, когда почувствовал, что голоден и пора завт
ракать.
Несмотря на свои научные склонности, самым серьезным размышлениям Коул
всегда предавался верхом на коне. Однако сегодня это не помогло. Коул так
и не пришел к определенному выводу, почему он согласился на безумное пре
дложение дядюшки, который преследовал исключительно собственные интер
есы. Чего он надеялся достичь, дав это согласие?
Да, конечно, сейчас перспективы его армейской службы довольно туманны. О
днако можно заняться и чем-то другим. Коул выступал с докладами в несколь
ких научных обществах, членом которых до сих пор состоял, иногда заходил
в министерство обороны поболтать со старыми друзьями. А кроме того, чита
л научные журналы, писал обращения в органы социального обеспечения о вы
даче пособия своим бывшим солдатам, вечерами пил пиво в местном пабе, кот
орый посещала разношерстая публика: актеры, студенты, поэты и такие же, ка
к он, старые солдаты, у которых сейчас образовалось много свободного вре
мени.
Что ж! Истина всегда всплывает в конце, не так ли? И заключалась она в том, чт
о Коулу чертовски наскучила такая жизнь. Прохромав три месяца по Парижу,
он в конце концов вернулся в Лондон. Как давно это было? Более полугода наз
ад? Да, черт побери, и это было скучное, безликое время.
Раздробленный сустав зажил, ему еще посчастливилось, что шрапнель выбил
а его из седла и он отделался только переломом бедра. В таких случаях мног
им ампутировали ногу. И вот сейчас, спустя почти год после ранения, о нем н
апоминали лишь несколько шрамов и боли время от времени.
Так что сейчас у него не было никаких уважительных причин, чтобы не верну
ться домой. Домой, в Кембридж. Домой, в Элмвуд-Мэнор, в поместье, которое он
покинул перед войной и с тех пор ни разу там не бывал. В отличие от других п
оместий его дом вряд ли можно было назвать роскошным. Давным-давно, возмо
жно, во времена его прапрадеда, в Элмвуде жил приходский священник. Дерев
енские жители и до сих пор считают его домом викария, поскольку на протяж
ении ста или более лет уже после того, как дом был продан, кто-нибудь из про
живающих в стенах Элмвуда выполнял роль настоятеля церкви Святой Анны. Н
екоторое время после ухода из Кембриджа Коул тоже исполнял обязанности
приходского священника, намереваясь со временем окончательно занять э
тот пост. Однако в конце концов пасторальной сельской жизни он все же пре
дпочел военную службу.
До сих пор Коул не знал, почему он тогда так поступил. Он просто вдруг почу
вствовал тягу к армейской службе, какую-то необъяснимую потребность при
нять участие в войне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я