https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/
Близость Пата с Китти никак не сказалась на отношениях с Конни: по крайне
й мере, ему так казалось. Все трое были по-прежнему дружны и привязаны дру
г к другу.
Постепенно взаимоотношения между Патом и Китти приобрели регулярный х
арактер. Раз в неделю он приходил к ней или они встречались где-нибудь. Ин
огда Пат заскакивал к ней поздно вечером Ц во время его смены от четырех
до двенадцати. Временами, когда он работал с двенадцати до восьми утра, да
же отлучался с дежурства, оставляя Тому телефон.
Пату Китти казалась трогательной и чрезвычайно жизнерадостной. Возмож
но потому, что между ними не существовало взаимных обязательств, он вел с
ебя с ней все более раскованно Ц так, как не вел себя ни с одной женщиной.
С Конни теперь, когда было согласовано все, кроме даты свадьбы, отношения
были гораздо спокойнее, но чувствовалось некоторое напряжение. Казалос
ь, Конни была весьма озабочена нехваткой образования у Пата, что сказыва
лось и на его культурных потребностях. Он был благодарен ей за такую забо
ту о себе, но при этом нервничал. Она без конца снабжала его книгами, водил
а на выставки и экспериментальные фильмы, сама приобретала билеты в теат
ры.
Конни чувствовала себя спокойно и безопасно в его обществе. Она льстила
его самолюбию постоянной заботой и вниманием. Очень часто, когда Пат с Ко
нни ходили в театр или кино вместе с Китти. Казалось, Конни ни о чем не подо
зревает, даже наблюдая затягивающиеся поцелуи Пата и Китти при встречах
и расставаниях. Скорее, она была довольна, что между ее женихом и лучшей по
дружкой установились столь великолепные отношения.
Пат удивлялся, что Китти не имеет на него никаких притязаний. Казалось, в н
ей не было вообще и намека на стремление обладать кем-то полностью. Она ни
когда не говорила о любви, разве что в шутливом тоне. Иногда она могла сказ
ать: "Ты такой сумасшедший, Пат. Я действительно люблю тебя", но за этим нико
гда не следовало серьезного обсуждения этой темы.
Если бы она спросила, любит ли он ее, он бы не знал, что ответить. Это слово, к
оторое обычно использовали женщины в любых обстоятельствах, не скатыва
лось с его языка с особой легкостью. Некоторые люди, говоря: "Я люблю тебя", с
читают, что связывают себя до конца жизни. Для других эти слова значат чут
ь больше, чем рукопожатие.
Китти виделась и ходила на свидания с другими мужчинами, но Пату казалос
ь, что большинство из них были гомиками из театрального мира. Если у нее и
складывались с ними какие-то отношения, то она никогда не рассказывала е
му об этом. Но однажды вечером у Луи у них зашел разговор на эту тему. Как-то
Джек Лоренсен Ц один из первых поселенцев в Вилледже, организатор Наци
онального морского союза и теперь что-то вроде народного героя Ц остан
овился возле их столика. Китти предложила ему посидеть с ними вместе, вып
ить пива. Лоренсену, должно быть, было уже около пятидесяти. У него были се
деющие светло-коричневые усы, худощавое телосложение. Говорил он на язы
ке, представлявшем смесь его родного уэльского с диалектом портовых раб
очих Вест-сайда.
Из их разговора с Китти было понятно, что они давно знакомы, по крайней мер
е, с тех пор как она переехала в Вилледж. Лоренсен поговорил с ними минут д
есять, а затем уехал на своем грузовике по какому-то делу.
Пат внезапно почувствовал укол ревности и спросил:
Ц Насколько близко ты знакома с Лоренсеном?
Она поглядела на него с удивлением.
Ц Почему ты спросил об этом?
Ц Просто любопытно.
Ц Это мой старый друг. Хороший старый друг.
Ц Ты спала с ним?
Китти взглянула на свою кружку с пивом и затем очень серьезно ответила:
Ц У тебя своя жизнь, Пат, а у меня своя. Вся твоя жизнь уже определена. Ты со
бираешься жениться на Конни, встречаешься со мной, и мы прекрасно провод
им время вместе. Но ты только часть моей жизни. Не вся она сосредоточена в
тебе. И я не думаю, что будет хорошо для нас обоих, если я расскажу тебе все о
себе. То, что было между мной и Джеком Лоренсеном, закончилось очень давно
. Но ты должен хорошо представлять, что я не считаю себя чьей-то исключите
льной собственностью.
* * *
После этого разговора Пат долго сидел молча. Он не знал, как отнестись к та
кому заявлению. Он понимал, что не имеет права требовать от Китти большег
о, чем она давала ему сейчас, если только он не решится на разрыв с Конни. Но
из прежних их разговоров он знал, что даже такой поступок не изменил бы со
здавшейся ситуации, так как Китти не намеревалась выходить замуж.
Ц В настоящее время, Ц говорила она ему, Ц я замужем за своей работой. Е
сли бы я даже жила с каким-нибудь мужчиной или была замужем и мне предложи
ли работать в Стратфорде или в Сан-Франциско, я уехала бы. Независимо от т
ого, что он думает или хочет, я бы так сделала, поскольку работа для меня вс
егда будет на первом месте. По крайней мере, так обстоят дела сегодня. Може
т быть, когда-нибудь эта ситуация изменится.
Ц А что насчет Дойла? Ц спросил ее Пат, когда однажды в воскресенье посл
е полудня, они сидели на канатах пирса Ганзевурт, наблюдая за холодным, от
даленным берегом Джерси.
Ц Реган хочет жениться на мне. Он говорил мне об этом с самого начала, а я з
аявила ему также с самого начала то же самое, что говорю теперь тебе. Он го
ворит, что подождет.
Она вздохнула и откинула локон светлых волос со лба.
Ц Что можно сказать такому человеку, как он. Он будет ждать и ждать. Мне пр
иятно сознавать, что меня так любят, но в то же время я чувствую себя винов
атой, потому что не могу ответить ему взаимностью. Потому что я не та женщи
на, какой он меня представляет или какой бы он хотел, чтобы я была. А в дейст
вительности ему нужна умная, воспитанная в монастыре ирландка, свежая и
чистая Ц такая, какие живут на нашей старой родине.
Ц Ты тоже воспитывалась в монастыре, Ц возразил Пат.
Она поглядела на него весьма хладнокровно.
Ц Есть разные монастыри на свете. Ты был бы весьма удивлен, если бы услыш
ал некоторые вещи, о которых мы узнали в монастыре Святой Агнес.
Ц И все же возможно, что ты когда-нибудь выйдешь замуж за Дойла, Ц задумч
иво сказал Пат.
Она одарила его кривой улыбкой, едва обнажившей ее великолепные зубы.
Ц У меня есть предчувствие, что это может случиться... но ненадолго.
Пат не задал ей единственный вопрос, который по-настоящему мучил его. Он м
ог смириться с вероятностью того, что у Китти бывают случайные любовные
связи с различными мужчинами, которых она встречала. Но ему было бы непри
ятно знать, что он в сексуальном отношении разделяет ее с Реганом. Может б
ыть, потому, что он понимал, Реган Ц единственный человек, представлявши
й для него настоящую угрозу.
Сидя в тот весенний день на канатах пирса, он чувствовал себя так, как нико
гда прежде, Ц он осуществил свои замыслы. После тех безнадежных дней в си
ротском доме в Джерси у него была теперь хорошая работа, его уважали и он о
бладал некоторой властью. Будучи холостым, зарабатывал столько, что мог
удовлетворить свои потребности. А дополнительные деньги и различные ус
луги жителей позволяли ему вести почти роскошную жизнь.
Он был знаком с двумя прелестными девушками, а брак с одной из них должен б
ыл обеспечить ему прочное положение, семью и безопасность.
Он знал, что Семья была главным фактором, гарантирующим его теперешнее с
оциальное положение. Без нее он никогда не смог бы поступить на службу в п
олицию, никогда не получил бы повышения, никогда не встретился бы ни с одн
ой из этих девушек, а возможно, все еще болтался бы вокруг одного из этих к
лубов в Маленькой Италии. Может быть, ловчил бы с лотерейными билетами ил
и работал на гражданской службе. А может, его вовлекли бы в мелкие аферы рэ
кетиры, или использовали для выбивания долгов местные ростовщики, как ис
пользовали Ала Сантино.
* * *
После дискуссии о Лоренсене Пат и Китти долго сидели молча. Затем он взгл
янул на часы и обнаружил, что через десять минут ему нужно будет явиться н
а Чарльз-стрит, и извинился за то, что должен уйти.
Ц Ты рассердился? Ц спросила Китти.
Ц Из-за чего?
Ц Из-за того, о чем мы только что говорили.
Пат помолчал и подумал, прежде чем ответить, а затем сказал со всей прямот
ой, на какую был способен:
Ц Я не сержусь. В уме я не сержусь. В принципе знаю, что ты права. Но что каса
ется моих чувств, все это проглотить довольно трудно.
И он ушел, чтобы доложить в участке о прибытии. По дороге закинул в рот три
кусочка хлорофилловой жевательной резинки, чтобы исчез запах пива, пока
дойдет до участка.
Глава 26
Двое патрульных сидели в своей машине и пили кофе. Том Беркхолдер читал "М
орнинг телеграф", пытаясь выудить полезную информацию о скачках. Пат Кон
те всматривался в верхнюю часть Шестой авеню, за театром "Уэйверлей". Он на
блюдал за мясной лавкой на углу Четвертой западной авеню.
Том оторвался от газеты:
Ц В чем все-таки заключается дело?
Ц Я не знаю всех деталей, Ц признался Пат. Ц Мой осведомитель с Вашингт
он-стрит посоветовал проследить за грузовиком, привозящим на рынок мясо
. Сказал, что водитель кроме мяса доставляет в этот район еще кое-что. Може
т быть, наркотики.
Ц Если все подтвердится, то можно провести неплохую операцию. Не предст
авляю, откуда ты берешь все эти наколки, Ц сказал Том. Ц У меня никогда не
бывает ничего подобного.
Ц Не связываешься с нужными людьми. Ты Ц полицейский слишком высокого
класса, Том.
Ц Откуда ты знаешь, что этот парень не пользуется связями с полицией Ц р
егулярно платит кому-то в участке?
Ц Мой осведомитель сказал, что его никто не защищает, он работает незави
симо.
На самом деле Пат знал больше, чем говорил Тому, Ц его осведомителем был
Артур Марсери. Вся идея облавы состояла в том, чтобы удалить водителя из г
рузовика на значительный период времени. А Пат знал, где в грузовике буде
т спрятан наркотик.
Ц А не заподозрит ли этот парень что-то неладное, если увидит, что здесь т
ак долго стоит патрульная машина?
Ц Не думаю, Ц ответил Пат. Ц Он не знает, что нам на него указали, Скорее р
ешит, что мы здесь скрываемся от кого-то или делаем еще что-нибудь в таком
духе.
Они просидели здесь уже не менее десяти минут, когда окрашенный в серый ц
вет закрытый, как коробка, грузовик-рефрижератор с красными надписями п
о бортам "Ройял продукт" и "Поставщик качественных товаров" остановился п
еред лавкой.
Ц Это он, Ц сказал Пат. Ц Вот что я тебе скажу. Я выйду и поговорю с ним, а т
ы объезжай вокруг и встань позади грузовика, чтобы прикрыть его. Просто о
бъедешь квартал. Окажешься на месте, когда я начну обыскивать его.
Пат медленно пошел вверх по Шестой авеню, наблюдая, как водитель в сером к
омбинезоне со знаком фирмы "Ройял" на спине вышел из кабины, обошел грузов
ик, чтобы открыть заднюю термоизолированную дверь. План заключался в том
, чтобы дождаться, пока он откроет замок, и затем начать облаву.
Пат остановился перед витриной винного магазина Музанте, как бы рассмат
ривая цены выставленных напитков, а затем стал разглядывать выставку дв
ерных замков в окне лавки хозяйственных товаров Катца. К этому времени в
одитель открыл замки и начал тянуть вниз большие ручки на массивных задн
их дверях грузовика. Пат остановился за спиной водителя:
Ц Остановись на минутку, приятель.
Ц Дерьмо, чего тебе? Ц сказал водитель.
Ц Обычная проверка, Ц ответил Пат. Ц Подойди к машине спереди.
Ц Послушайте, Ц сказал водитель, Ц это ведь зона разгрузки. Именно зде
сь. Имею право на остановку в этом месте.
Ц Забудь об этом. Дело в другом. Ты возишь в этом грузовике что-нибудь кро
ме того, что в нем положено перевозить?
Водитель выглядел искренне изумленным:
Ц Что, например?
Ц Ладно, все равно. Просто нагнись над кузовом, руки положи на машину, рас
ставь ноги.
Ц В чем дело? Это обыск, что ли?
Ц Ты ведь не будешь разговаривать так грубо с хорошим, вежливым полицей
ским, не так ли? Ц спросил Пат, так сильно толкнув его, что тот упал вперед
на горячий кузов грузовика.
Ц Эй, ведь мне горячо! Ц пожаловался водитель.
Пат не обращал на него внимания. Он глядел на улицу, ожидая появления патр
ульной машины. Хотел, чтобы Том был рядом, когда он обнаружит спрятанный н
аркотик. Только для порядка он небрежно осмотрел самого водителя. В задн
ем кармане нашел черную резиновую дубинку.
Ц Что это? Ты сам должен забивать этих коров?
Ц Ох, брось! Ведь знаешь, как нападают на водителей грузовиков в Вест-сай
де. Отпугиваю бандитов.
Ц Ладно. Доверь полицейским заниматься этим делом. Ведь это незаконное
оружие, разве ты не знаешь?
Ц Да что ты говоришь? Эта дубинка?
Ц Точно. Ты нарушаешь закон Салливана. Ладно, можешь теперь встать норма
льно. Посмотрим твои документы.
Парень вытащил бумажник и из него документы, которые указывали, что прин
адлежат Джино Росси. На водительскую лицензию была наклеена круглая фот
ография водителя. На ней Джино Росси был снят в полосатом костюме и галст
уке.
В это время к грузовику бесшумно подъехала патрульная машина и останови
лась. Том вышел и подошел к водительскому сиденью.
Ц Как дела?
Ц Ну, для начала обнаружил вот это, Ц сказал Пат, поднимая кверху дубинк
у.
Ц Ох, да он, должно быть, плохой мальчик, Ц посетовал Том. Ц А как насчет е
ще чего-нибудь?
Ц Еще не смотрел.
Ц А на нем самом?
Ц Нет, Ц ответил Пат. Ц Ничего, что бы я мог обнаружить, но пока я его тщат
ельно не осматривал. Почему бы тебе не заняться этим, пока я буду обыскива
ть грузовик внутри?
Ц Ладно, Ц согласился Том. Ц Нагнись к грузовику, Джино.
Ц Христос с вами, я только что делал это.
Ц Да, но так тебя будет легче обыскивать. Кроме того, нам не хочется, чтобы
ты удрал.
Джино тихонько выругался и снова нагнулся над кузовом.
Пат открыл перчаточный ящик и порылся в нем, перебирая отвертки, путевые
карты, презервативы, но делал все невнимательно, так как знал, где найдет т
о, что ищет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65