https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/s-dushem-i-smesitelem/
— Так вот ты какой, Джордж! — воскликнула Нелда. — Мне стыдно за тебя. Пытаться так гнусно поссорить меня с моей дорогой подругой. Забирай его, Рози. Наверное, теперь нам надо выйти к нашим войскам, пока они не слишком разнервничались. А то они уже давно стоят.
— Правильно, Нелди, — согласилась Рози.
Она вышла вон, и следом за ней Нелда. Джадсон пропустил их без возражений. Джордж сидел на полу, укачивая свою окровавленную ногу.
— Ты сломал мне ногу, — причитал он. — Я не могу даже ходить! Погляди на это! Кость торчит наружу. Моя нога разбита, — причитал он, поглаживая ногу.
— Ну и сволочь же ты, Джордж, — сказал Куки. — Такие мерзавцы, как ты, заслуживают хорошего энергетического разряда в затылок.
— Я только выполнял приказ, — пожаловался Джордж. — Мне пришлось выполнять приказы Энни, иначе она может и отомстить! Я видел парня, которому отрезали уши. Маленький человечек по имени Гуджи перевязывал его, я был с ними. Парню совсем испортили внешность. Голова без ушей похожа на тыкву. — Джордж бросил умоляющий взгляд на Барби. — Ты не позволишь им отрезать мои уши?
— А что? Ты боишься, что эта толстуха тебя разлюбит? — Барби склонилась над удрученным противником.
— Ты же знаешь, я только… — пробормотал он и замолк.
— Джадсон, — вмещался Бегги, — я заметил один странный парадокс, который, мне думается, имеет отношение к твоей миссии здесь. Сказать, что именно?
— Давай! — согласился Джадсон.
— У этих женщин раздвоение сознания. Одна половина их разума жаждет мира и спокойствия, а другая — толкает на разрушения и убийства.
— Почему это происходит? — спросил Джадсон вслух.
— Вы же знаете, мне пришлось… — ответил Джордж.
— Я не к тебе, — заметил Джадсон.
— Посмотрите сюда, — продолжал Джордж, вставая на здоровую ногу. — Я могу помочь вам. Я могу сделать так, что Нелда и Рози послушают моего совета. Толстуха много о них рассказывала. Она говорила, что они давние союзницы и лишь притворяются, что враждуют, чтобы убить ее и Ингрид. Я могу пошпионить и сначала заняться Нелдой — она весьма симпатичная, а потом и Рози. Они сделают все, что вы захотите.
— Сделай это, Джордж, — произнесла Барби, одарив его несколько двусмысленным взглядом, подобным золотому кольцу, преподнесенному на острие меча.
Он прихрамывая, ушел, благодарно оглядываясь на Барби, которая, казалось, даже не заметила его взгляда. Час спустя миротворцы уже наблюдали, как слились войска Ингрид и Анастасии с войсками Нелды и Рози. Они уже собирались покинуть город, когда прибывший посланец передал им приглашение на аудиенцию. Джадсон посоветовался с Бегги и тот заверил его, что это всего лишь невинное приглашение четырех союзников, которое он мог свободно отвергнуть.
— Не ходите, кэп, — потребовал Куки. — Я не доверяю этим женщинам!
— Мы можем слетать на разведку на спиннере, — предложила Барби.
После короткого обсуждения, во время которого посланница нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, Джадсон решил идти. Минут за пять по мирным, но оживленным улицам он подошел к месту встречи: к маленькому парку с подстриженной травой, фонтаном, и невысокими деревьями, стоящими среди цветущих клумб.
Толстуха Энни и ее коллега Рози, имевшая почти такие же габариты, сидели рядом на мраморной скамейке, а красавицы Ингрид и Нелда прогуливались рядом.
Когда Джадсон приблизился, рыжеволосая и белокурая красавицы пошли ему навстречу, улыбаясь и светясь радостью.
Воздух был напоен тонким ароматом каких-то неизвестных цветов, напоминавших те, которые встречались на равнине, но внешне куда более изящных.
— Дорогие леди, — приветствовал Джадсон двух красавиц, — меня очень интересуют цветы. Их вывели не из тех ли диких полевых цветов, которые растут за пределами города?
— Это так, но было это очень давно, ваше величество, — подтвердила Нелда. — Это сделала моя глубоко почитаемая праматерь — основательница Нелда.
— Можно их понюхать? — спросил Джадсон.
— Этой привилегией пользуются только Дочери. Но ваше величество является Почетной Дочерью, поэтому…
— Осторожно, Джадсон, — предупредил Бегги. — Рядом измена.
— Нет, эту честь я должен отклонить, — прервал рыжеволосую Джадсон. — Я не дочь, и не мать. Я отец.
— На самом деле? — послышался голос Рози. — Чей же вы отец?
— Мой, — раздался голос Барби.
Джадсон раздраженно поглядел на нее:
— Я сказал это чисто импульсивно, — объяснил он ей.
— Идея была моя, — сказал Бегги.
Барби приблизилась к Джадсону и взяла его под руку.
— Но ведь это правда, разве вы не знали? — проворковала она.
— Понятия не имел, — заверил ее Джадсон, — ведь и я хотел тебя, как и все остальные парни.
— Мама рассказывала, что как следует тебя подпоила, чтобы забыть о формальностях, — объяснила Барби.
— Но как же я мог об этом забыть? — поинтересовался Джадсон.
— Наверное, в напитке было немного снотворного, — предположила Барби.
— Боже мой! — вмешался Куки. — Неужели, Барби и вы?..
— Похоже, что так, — заметил Джадсон. Затем он обратился к Барби: — Я горд тем, что являюсь отцом такой прекрасной девушки, — и они обнялись.
— Отлично! — прервал затянувшуюся нежную паузу резкий голос Энни. — Значит вы отвергаете ту честь, которой мы хотели вас удостоить? Я бы сказала, что это выглядит не слишком по-дружески.
— Чепуха, — заметила Нелда. — Ни один настоящий мужчина не захочет, чтобы его называли Дочерью. — Она придвинулась к Джадсону поближе и необычайно тепло поглядела ему в лицо снизу вверх. — И где же теперь эта ваша женщина, Барби, сеньор?
— Мама умерла очень давно, — объяснила Барби.
— К тому же она не была моей женщиной, — возразил Джадсон.
— Это не имеет значения, — отмахнулась от его слов Нелда. — Вопрос в том, кому из нас быть теперь твоим защитником.
Джадсон вытянул руки в знак протеста:
— Не стоит слишком торопиться женить меня, — попросил он. — Я убежденный холостяк.
— Неужели вы, — настаивала Нелда, — не чувствуете своей ответственности за передачу своих королевских генов?
— Я уже передал свои гены, — напомнил ей Джадсон и взял под руку Барби.
26
Прошла неделя. Команда Джадсона улаживала мелкие разногласия между четырьмя матриархами, всячески поощряя взаимные симпатии у воинов различного пола. Застенчивые мужчины начали чувствовать себя более уверенно, а благодаря установленному равноправию, они начали проявлять инициативу и принимать на себя ответственность за общее благополучие. Джадсон и его друзья собрались, чтобы обсудить вновь поступившую информацию.
— Очевидно, что герцогини, отбросив в сторону разногласия, сумели выработать принципы разделения труда, а также поделили на договорных началах территорию и имеющиеся ресурсы, — заявил Джадсон.
— Сложно себе представить, как эти четверо смогли договориться хоть о чем-то, — заметила Барби. — На борту корабля тоже было вечное беспокойство из-за междоусобиц. Джордж, Кренч и Бенни были не единственными мужчинами, которые восставали.
— Держу пари, что после приземления недовольные собрались вместе и вынудили старых дам пойти на соглашения между собой, — добавил Куки.
— Очевидно, так оно и было, — согласился Джадсон. — Они выбрали отличное место для своего лагеря или города — как угодно, — разделив его на четыре квартала так, чтобы в каждом квартале оказалось что-то полезное. Источник — в Желтом секторе. В Розовом — залежи железной руды, Зеленый квартал расположен на прекрасных землях, а Пурпурный — там, где находится уголь. К большим войнам они не прибегали, потому что у каждой во владении было что-то нужное всем. Но их постоянно раздирали женская ревность, соперничество, они все время вредили друг другу и не сумели построить того, что могли бы сделать, если бы здесь царили мир и спокойствие. Когда исчерпались запасы, находившиеся на борту корабля, они занялись земледелием. Семена и зародыши животных дали потомство, но технология постепенно двигалась к упадку.
— Теперь здесь мы, кэп, — заговорил Куки. — Мы можем заставить все двигаться. Черт возьми, нет причин, по которым здесь уже через год не работал бы на полную мощь сталелитейный завод.
— Ну, а как насчет этих странностей со временем? — спросила Барби. — Что здесь означает «год»? Несколько наших недель для этих людей могут обернуться столетием. И что тогда?
— Я думаю, — сказал Джадсон, — что будет так, как мы это допустим в собственных мыслях. Сильнейшее действие энтропического принципа. Песчинка, камень, планета ничего не знают о времени. Это мы замечаем, как оно течет. Поэтому все происходит так долго, как долго мы ожидаем, эти события будут происходить. «Долго» — это наше представление о времени. Поэтому, давайте начинать. Я думаю, мы можем надеяться на сотрудничество Дочерей. Теперь они убедились, что мир лучше войны.
— Но пусть пока каждая живет в своем квартале — никому от этого худа не будет, — напомнил ему Куки.
— Они, кажется хотят выйти наружу и увидеть, что там происходит. В конце концов, у них может быть природный дар лидерства, — сказал Джадсон.
— Я очень быстро нахожу общий язык с моб-майорами, крауд-капитанами и банч-лейтенантами, — дополнила Барби. — Групп-полковники менее контактны, у них было достаточно привилегий при старом режиме, они не слишком склонны к переменам. Один тронг-генерал работает со мной: Марта. Она мне хорошо помогает. Полковники к нам присоединятся, требуется немного времени. Так что у меня уже есть кадровая опора.
— Надо провести полную опись имущества, — сказал Джадсон. — И у меня есть еще одна неплохая идея — наш старый «Рокки».
— Но ведь «Рокки» погребен под несколькими миллионами тонн камней, — сказал Куки.
— Но если мы окажемся там вовремя, этого может не случиться, — заметил Джадсон.
— Что это значит, кэп? — спросил Куки. — Мы же своими глазами видели, как он падал в эту расселину, или как там ее называть!
— Может быть, мы ошиблись, надо пойти посмотреть.
— Безумный разговор, — фыркнул Куки. — Кэп, вы нанюхались цветов?
Джадсон повернулся к Барби.
— Я хочу, чтобы ты осталась здесь и следила, чтобы все шло своим чередом. Если мы перестанем их контролировать, может наступить полный разброд и анархия.
— Я думаю то же самое, — откликнулась девушка. — Но, кэп, я не понимаю, как это вы вдвоем собираетесь отрыть заваленный камнями космический корабль.
— Возможно, нам не придется этим заниматься, — заметил Джадсон загадочно.
На следующее утро Джадсон и Куки выехали в потрепанной, но все еще отлично работающей машине к месту, где разбился «Рокки».
Они ехали на дребезжащем вездеходе, и Куки ворчал:
— Эти разговоры о времени… Мы не знаем, как быстро здесь все старится и не можем строить долгосрочные планы. Мы ведь даже не знаем, как долго будем иметь всех этих людей в своем распоряжении. Посмотрите-ка! — он указал на тонкое колючее дерево, одиноко стоящее в поле. — На секунду мне показалось, что это «Рокки».
— Ты начинаешь верить, — заметил Джадсон. — Это поможет нам. Как-нибудь нам надо будет подзаняться математикой.
— Не знаю, какая математика поможет в отношении этого вашего энтропического принципа, — ответил мрачно повар. — Если я думаю, что я здесь, то это здесь и есть. Ну, так и чего здесь мудрить?
— Все не так просто, — сказал ему Джадсон. — Я пытаюсь нащупать ответ, как и ты. Возможно… — голос его замолк, когда они объехали скалу и увидели на фоне зеленой травы безошибочно узнаваемый силуэт «Рокки».
— Но вы же помните, капитан, что мы поставили его на голую скалу? — возразил Куки. — А теперь он стоит на лужайке.
— Может быть, мы только подумали, что сделали так, — высказал предположение Джадсон.
— Я это совершенно точно помню, я еще думал, зачем, а потом мы вышли и увидели голубые языки пламени.
— Мы это действительно видели? — поинтересовался Джадсон. — Может, тот небольшой полет был всего лишь галлюцинацией?
— Разрази меня гром, кэп, — на ней нет никаких следов аварии. Мы, наверное, пришли сюда до того, как она упала.
— Сейчас примерно то самое время, когда мы видели взрыв, — сказал Джадсон. — Пока мы находились здесь, мы были в паре миль к югу отсюда. Помнишь, мы еще разглядывали какое-то странное порошкообразное вещество на фильтре?
— Пойдем на корабль, — предложил Куки, и спасем его, пока не произошли еще какие-нибудь невероятные события. Хотя, возможно, тогда мы окажемся погребенными вместе со взорвавшимся кораблем. — С этими словами он остановил машину около люка. Корабль стоял, отливая фиолетовым металлическим блеском — надежный и очень-очень земной.
— Эй, посмотрите-ка туда! — воскликнул Куки, указывая рукой в сторону реки. Джадсон поглядел в указанную сторону и увидел большую массу стволов деревьев, лишенных ветвей, которые были сложены наподобие стога соломы у изгиба реки.
— Лес! Как будто специально для нас собранный! — закричал Куки. Мы можем нарезать из этих стволов кучу досок с помощью энергетических лучей и начать строительство новых домов за стенами города.
— Но сначала, — напомнил ему Джадсон, — мы должны исследовать этот старинный корабль, на котором когда-то летали.
Куки уставился на него:
— Кэп, почаще мне напоминайте, чтобы я затыкался.
После того, как они сгрузили с корабля три запасных вездехода, мужчины провели остаток дня, загружая их наиболее необходимыми принадлежностями — как бытовыми, так и техническими. Главное, нужно было доставить топливо на их новую базу.
— Скажите, кэп, — заговорил Куки, после того, как он уложил последнюю сотню пакетов с «пылью» — так космонавты называли обезвоженные питательные концентраты. — Значит, мы с вами никогда не видели, как разверзлась трещина, и никогда не видели, как падал туда «Рокки»? Но тогда почему же мы помним об этом?
— Это вновь возвращает нас к проблемам нашего сознания, — сказал Джадсон и постучал себя пальцем по лбу. — Наша память сосредоточена здесь. Вот и все. Этим скалам неведомо, что мы помним и что знаем, поэтому они не находятся в рамках.
— Опять вы фантазируете, кэп, — сказал маленький кок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50