https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/glybokie/
Ц Если вы знаете, что я Шелби Вейл, зачем же вы везете меня? Я не та женщина,
которая вам нужна.
Ц Как раз та самая.
Ц Зачем? Почему я? Вы ищете Уинтер Степлтон.
Ц Почему вы так решили? Ц голос звучал издевательски. Шелби похолодела
: без ее ведома игра, в которую она так весело играла, вдруг стала действит
ельно опасной. Ц Вы утомились, вам следует немного поспать. На рассвете м
ы отправимся дальше, Ц добавил человек и втолкнул ее в дом. За спиной щел
кнул замок.
Шелби осмотрелась. Ее заперли в маленьком, но вполне чистом и опрятном до
ме. Она легла на самодельную скамью, стоящую у стены, и только сейчас понял
а по-настоящему, как устала.
Было еще темно, когда щелкнул замок и дверь распахнулась. Шелби села, еще н
е проснувшись окончательно.
Вошел Хэнк, не поворачивая головы в ее сторону, внес тазик с водой и постав
ил его у двери.
Ц Босс велел поторопиться. Умоетесь Ц выходите завтракать. Пора отпра
вляться.
Шелби кивнула в ответ, и он ушел, плотно закрыв за собой дверь. Очевидно, «б
осс» хорошенько поговорил с Хэнком. Она вспомнила о человеке со сдержанн
ыми манерами.
Трое мужчин стояли у маленького костра неподалеку. Запах жареного бекон
а и кофе напомнил Шелби, что она очень голодна. Тот, кого назвали боссом, пр
отянул тарелку Шелби.
Ц Вы должны хорошо поесть, Ц резко распорядился он. Ц Мы больше не смож
ем останавливаться.
Ц Почему вы не можете объяснить, что происходит?
Ц Потому что это не мое дело. Мне заплатили за то, чтобы я привез вас на мес
то встречи, а не за разговор с вами.
Он вернулся к костру. Это был красивый мужчина лет сорока, с бесстрастным
выражением лица. Судя по худощавой сильной фигуре, ему была знакома тяже
лая, физическая работа. Оглядевшись, Шелби не нашла дилижанса: должно быт
ь, она крепко заснула и не слышала, когда он уехал.
Не прошло и получаса, как маленький отряд был в пути Ц двое мужчин вперед
и, за ними Шелби, Хэнк замыкал отряд.
Они шли ровной рысью. Время от времени «босс» оглядывался через плечо, же
лая убедиться, что девушка не отстает. Заданный темп его удовлетворял. Ше
лби устала. Опять разболелась голова. Но, выполняя чью-то злую волю, мужчи
ны торопились, не собираясь отдыхать. Бедняжка стиснула зубы с мрачной р
ешимостью. Они не услышат ее жалоб.
К середине дня Шелби была почти в полубессознательном состоянии. Она даж
е не поняла, что они остановились, пока «босс» дважды не окликнул ее. Неожи
данно ласковыми руками он заботливо помог ей спуститься на землю и подде
ржал, пока она приходила в себя.
Ц Присядьте там под деревом, пока мы состряпаем что-нибудь.
Она подчинилась без слов.
Спустя некоторое время он подошел с двумя жестяными мисками в руках. Одн
у из них подал Шелби и, к ее удивлению, сев немного поодаль на землю, начал е
сть.
Бред попятился, тщетно стараясь найти нужные слова дьявол, несколько ва
жных слов, способных сдержать лавину яростного гнева, нависшего над ним.
Ц Ее нет здесь.
За Джаспером показался Доббс.
Ц Джаспер! Ради всего святого!
Джаспер надвигался, подобно грозовой туче. Он был уже совсем рядом, и Бред
понял, что пора действовать
Огромный кулак метнулся в его сторону, перед глазами поплыли радужные кр
уги, и Бред стал медленно оседать на землю. От головокружения или от солон
оватого вкуса крови во рту тошнило.
Подумалось, не сломан ли позвоночник. Бред не мог перевести дыхание.
Ц Подожди Ц начал было он.
Ц Мне нечего ждать. Я хочу кое-что услышать от тебя. Ц Гигантской ручище
й Джаспер схватил противника за ворот и подтащил к себе. Бред не увидел да
же намека на снисхождение в его глазах.
Ц Джаспер, Ц позвал Доббс, Ц может быть, ты позволишь сначала немного п
ривести мистера Коула в чувство.
Вмешательство Доббса обнадежило и поддержало Брэда.
Ц Хоть один из вас может выслушать меня? Ц заторопился он. Ц Я сказал пр
авду. Шелби нет здесь, а вы сейчас тратите дорогое время. Мы потеряем все к
онцы, если будем продолжать базарить здесь.
Ц Какие концы? Ц зарычал Джаспер. Ц Вас тут целая шайка?
Бред смачно выругался Ц к нему возвратилась злость:
Ц Кто-то нагрянул сюда, когда меня не было. Шелби не могла сбежать сама, он
а этого не хотела, ее выкрали! Ц Он видел, что Джаспер не верит. Ц Доббс, Ц
сдавленно проговорил он в ярости и в отчаянии от собственного бессилия,
Ц укроти это животное и дай объяснить
Последовала новая вспышка гнева: безутешный потомок Голиафа так встрях
нул своего противника, что у того щелкнули зубы. Но именно эта встряска ок
ончательно привела его в чувство. Ярость ослепила Брэда, в стремительном
ожесточении он готов был к схватке, возможно, роковой для него. Доббс вдру
г сдержал его.
Ц Шелби? Ц вдруг произнес артист, не отводя пытливого взгляда.
С облегчением Бред понял его.
Ц Да. Не Уинтер Степлтон Ц Шелби Вейл Шелби Вейл. Ц Бред смотрел ему пр
ямо в глаза. Ц Она давно все рассказала мне. Ц Бред видел, его внимательн
о и вдумчиво слушают. Ц Доббс, поймите, чем дольше мы тянем здесь эту волы
нку, тем сложнее будет найти ее. Я не знаю, кто и зачем это сделал, но я долже
н найти эту девушку.
Ц Отпусти его, Джаспер, Ц приказал Доббс. Ц Думаю, стоит его выслушать.
Ц И, сдерживая бурный протест товарища, легонько сжал его руку. Ц Он не б
удет вести себя опрометчиво. Ради спасения Шелби, выслушай его. Мне кажет
ся, он говорит правду.
Когда громадные кулаки разжались, Бред облегченно вздохнул.
Ц Да, я говорю правду. Ц Он рассказал, как они оказались на его ранчо. Ц Н
ам нельзя больше медлить, если мы не хотим потерять ее след.
Ц Не верю ни одному слову, Ц зло огрызнулся упрямый Джаспер. Ц Я вытряс
у из него правду, Ц он уперся в Брэда злым взглядом. Ц Говори, что ты с ней
сделал, или я
Бред вдруг понял, что силач влюблен в Шелби и безумно переживает за нее.
Ц Джаспер, Ц сказал он сдержанно, открыто принимая злобный взгляд чело
века, готового и вполне способного его растерзать, Ц я не лгу. Я тоже любл
ю ее и понимаю, что ты переживаешь, но коли уж мы собираемся выручить Шелби
, нам обоим пора действовать. Пока мы теряем время, те парни накручивают ми
ли. Мы теперь должны быть заодно или потеряем ее.
Ц Я думаю, он прав, Ц уверенно поддержал Доббс, Ц мы должны действовать
вместе.
В напряженной тишине Бред ждал ответа Джаспера. Медленно и неохотно, но с
илач сдавался. В глазах появилось смятение.
Ц Будь по-твоему, Доббс. Седлай своего жеребца, Ц приказал он Бреду. Ц Н
о я глаз с тебя не спущу, ты лучше меня не испытывай.
Ц И еще я думаю, Ц глубокомысленно произнес Доббс, Ц было бы лучше, Джас
пер, вам с мистером Коулом отправиться немедля и по пути оставлять мне зн
аки позаметней. А я вернусь и телеграфирую мистеру Степлтону. Посмотрим,
что он сообщит, Я догоню вас через несколько часов.
Эта мысль не пришлась по душе ни Джасперу, ни Бреду: они не доверяли друг д
ругу, но на споры уже не осталось времени.
Бред быстро и ловко оседлал лошадь, слыша за спиной сопение угрюмо молча
вшего великана.
Ц Я постараюсь быстрее управиться, Джаспер, и догоню вас, Ц успокаивал
Доббс.
Ц Может быть, мы лучше здесь подождем, пока ты вернешься. Мы даже не осмот
рели дом. Почем мы знаем, что она не спрятана где-нибудь здесь.
Ц Не думаю, но если это может успокоить тебя, пойди и проверь.
Ц Пожалуй, я должен быть уверен. Ц Он окинул Брэда ледяным взглядом и, по
кинув конюшню, поспешил к дому.
Доббс понимающе усмехнулся, заметив, как Бред вздохнул с облегчением, хо
ть ненадолго избавившись от гнетущего присутствия гиганта.
Ц Прости его. Он, конечно, немного переусердствовал.
Ц Немного! Ц воскликнул Бред. Он сплюнул, все еще чувствуя вкус крови, и п
отрогал разбитые губы. Ц Интересно, каков же он, когда зол по-настоящему,
если это называется немного.
Ц Не обижайся, дружище. Он принял судьбу Шелби близко к сердцу, он очень б
еспокоится о ней.
Брэда позабавил взгляд Доббса на происшедшее.
Ц Он был более чем не сдержан, но я и в самом деле не держу на него зла. Я его
понимаю.
Джаспер не нашел Шелби, но зато увидел записку для Абигаль. Крошечное, нас
пех написанное послание оправдало Брэда, но упрямый Джаспер не желал сда
ться так легко. Он не мог простить удачливому парню еще первого похищени
я Шелби, а потом всей этой долгой и тревожной погони.
Доббс посмотрел вслед двум удаляющимся всадникам без тени улыбки. Он хор
ошо понимал, как нелегко им будет вместе.
Луна висела уже высоко в небе, когда они остановились отдохнуть. Шелби пр
едставления не имела о времени, но понимала, что они проехали много миль. О
на смертельно устала, но от нее не слышали ни одной жалобы. Потом вновь про
должалась эта нескончаемая скачка. Все смешалось в сознании измученной
девушки, а они упорно стремились все дальше в глубокую, холодную ночь.
Было уже далеко за полночь, когда дорога, сбегавшая вниз, привела их к небо
льшому городку. Шелби поняла, что этот городок и был их целью. «Босс» доста
л из кармана часы и определил время, потом повернулся к остальным.
Ц Располагайтесь. Я вернусь через час. Ц Его взгляд остановился на Хэнк
е. Ц Хэнк, Ц произнес он тихо, но так внятно, что мурашки пробежали по спи
не Шелби, Ц стоит тебе коснуться ее, будешь иметь дело со мной. Понял?
Ц Понял понял, Дакота, Ц заюлил под его взглядом парень.
Дакота. Его зовут Дакота. Кто же он Ц наемный похититель, манеры и речь ко
торого свидетельствуют о хорошем воспитании?
Хэнк и Джон расположились у разведенного костра, почти не обращая на Шел
би внимания. Они приготовили ужин, принесли ей миску и отошли вновь к кост
ру.
Сильная усталость навалилась, и Шелби погрузилась в глубокий сон. Засыпа
я, она старалась представить, где Бред. У нее не было сомнений, что он уже в п
ути и найдет ее, нужно только время Ц а это уже ее забота. Она что-нибудь пр
идумает.
Вернулся Дакота.
Ц Она спит? Ц спросил он тихо у сидевших возле костра.
Ц Да, Ц ответил Хэнк, Ц уже часа два. А нам что теперь делать?
Ц Поезд прибудет в полдень, а сейчас вы оба можете спать. Через несколько
часов ваша работа закончится.
Оба завернулись в одеяла и затихли. Дакота, оставшись у огня, посидел немн
ого в задумчивости, обернулся в сторону спящей Шелби. Затем медленно под
нялся, бесшумно приблизился к ней. В свете полной луны девушка выглядела
трогательно беззащитной. Она ничего не почувствовала, но, проснись случа
йно, удивилась бы мимолетному выражению его лица. Он принял решение. Вста
в, Дакота вернулся к огню.
В полном соответствии с мудрым предвидением Доббса двое всадников ехал
и в полном молчании. Бред понимал, что его сотоварищ зол сейчас не столько
за прошлое, сколько за последнюю беспечность. Гораздо беспощаднее он кор
ил себя сам. Уже легкие вечерние тени легли под копыта скакунов, но никаки
х признаков Шелби или ее похитителей не удалось обнаружить.
Наконец дорога привела к лачуге. Бред направил лошадь к коновязи.
Ц Зачем? Ц удивился Джаспер, последовав, однако, за ним. Ц Что примечате
льного в этой развалине?
Ц Это заброшенная станция на пути дилижансов.
Ц Она может быть там?
Ц Нет. А вдруг они задумали продолжить путь на дилижансе? А эта станция к
ак нельзя лучше подходит для этого.
Ц Дьявол, Ц возопил вдруг Джаспер, Ц это место давно заброшено!
Ц Ты прав. Но старый Дайс Макклин так и остался здесь. Ему некуда было идт
и, когда изменили маршрут. Ему оставили эту лачугу, и он встречает и провож
ает случайных проезжающих.
На крыльце появился старый Дайс. Он старался держаться бодро и независим
о, скрывая охвативший его страх. Дайс давно знал Брэда, а того, огромного, ч
то был с ним вместе, не знал совсем. Угрозы Хэнка эхом отзывались в мозгу. О
н хорошо понимал, зачем Бред появился здесь.
Ц Эй, Бред, каким это ветром тебя занесло в наши края?
Ц Дайс, Ц Бред не торопясь спрыгнул с лошади и направился к крыльцу, Ц н
е проезжал ли здесь дилижанс недавно?
Ц Дилижанс, здесь? Ц Дайс нервно засмеялся. Ц Спасибо, если один за три
месяца завернет.
Ц А последний был давно? Ты уверен в этом? Ц Бред внимательно наблюдал з
а стариком.
Ц Да!
Ц А какой же зверь, по-твоему, оставляет такие следы? Ц Бред указал на гл
убокие свежие колеи неподалеку. Дайс мертвенно побледнел. Он старательн
о уничтожил все следы пребывания здесь людей, которые везли девушку, а вс
его лишь в двадцати футах предательская грязь сохранила свежие следы от
колес дилижанса.
Ц Джаспер, Ц позвал Бред, в тихом голосе прозвучала угроза. Ц Тебе все-
таки придется подойти к нам. Старина Дайс нуждается в убедительных довод
ах.
Дайс судорожно облизнул пересохшие губы и инстинктивно попятился.
Ц Слушай не надо Бред. Я мог и ошибиться, Ц жалко заскулил старик.
Ц Я так и думал. Здесь был дилижанс с девушкой.
Ц Да.
Ц Сколько их было?
Ц Только девушка ну, еще двое парней с нею. Они сели в дилижанс и уехали. Я
больше ничего не знаю.
Ц Что ты знаешь о них?
Ц Слушай, Бред Что я могу сказать о них?
Ц Сами по себе они мало занимают меня. Меня интересует девушка. А что кас
ается тех двоих, то будь уверен, что они больше никому не сделают неприятн
остей. Ну? Мой друг нетерпелив.
Из всего сказанного старик понял, что наибольшей опасности его жизнь под
вергается именно сейчас.
Ц Ты знаешь ту девушку?
Ц Я собираюсь жениться на той девушке.
Ц С ней ничего не случилось! Ц испуганно запричитал Дайс.
Ц Ее похитили, этого уже достаточно. Куда они направились?
Дайс бросил на Джаспера испуганный взгляд.
Ц Бог свидетель, Бред, я не знаю. Ц Он заметил угрожающее выражение лица
силача. Ц Не знаю. Верь мне, ради Бога. Я сказал бы тебе, если бы знал. Не дума
ю, что они дальше поехали на дилижансе. Скорее всего
Ц Они взяли его, чтобы сбить с толку преследователей, Ц закончил за нег
о Бред.
Ц Да. Ц Дайс перевел умоляющий взгляд с Брэда на Джаспера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33