https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ты говоришь, как женщина, которая знает, чего хочет, Ц сказал он и крепк
о поцеловал ее. Ц Я люблю тебя, Шелби. Ты это знаешь.
Ц Не сомневаюсь, Ц ответила она ласково и тихо засмеялась. Ц А сейчас с
амое время сказать, чего я в самом деле хочу.
Ц Чего же?
Ц Есть. Ц Она беззаботно расхохоталась. Ц Надо было взять все, что пред
лагала Абби.
Ц Так и быть, я что-нибудь раздобуду для тебя. Ц Бред ухмыльнулся. Ц Но я
ничего еще не обещаю.
Ц В этом весь мужчина, Ц со смехом подытожила Шелби.
Бред извлек то, что им все-таки незаметно положила в сумку Абби, и они прин
ялись за еду.
Они провели на берегу реки весь день. Бред нашел тихую, теплую заводь, и Ше
лби с удовольствием плескалась в зеленоватой воде. Им было спокойно и ра
достно от того, что они нашли друг друга и впереди еще много-много безобла
чных дней.
Любовь в этом сказочном мире была прекрасна, и влюбленные даже не подозр
евали, что за каждым их движением следит прилипчивый взгляд телескопа.
Люди Карла Джеймса без особых усилий разыскали ранчо Коула и вот уже бол
ьше недели выслеживали Шелби, ожидая удобного момента. Они прибыли за дв
а дня до урагана, убедились, что Шелби здесь, и телеграфировали хозяину, ко
торый в ответ выслал определенные и точные указания. Приказ не сразу уда
лось исполнить, так как девушка не оставалась в одиночестве.
Похитители выжидали подходящего случая. Грозные телохранители отстали
. У Брэда, судя по наблюдениям, притупилась бдительность.
Ц Так это они и есть? Ц спросил один.
Ц Верняк. А она красавица, Ц многозначительно протянул тот, что прилип
к телескопу.
Ц Не бери в голову, Ц оборвал второй. Ц Велено привезти в целости и сохр
анности. К тому же нужно все хорошо продумать. За просто так он нам ее не ус
тупит.
Ц Да, Ц первый задумчиво покусывал губы, Ц похоже, она его девчонка. Это
плохо.
Ц Он не из тех, что позволяют шутить с собой шутки.
Ц Он здесь ни при чем, нам нужна девчонка, а парень напрасно оказался у на
с на пути.
Ц Ладно, ладно. Пошли.
Лошади Джаспера и Доббса шли бок о бок. Угрюмое молчание великана выдава
ло его тревогу и злость. По следам он понял, что Брэда и Шелби преследует е
ще кто-то.
Ц Кто бы это мог быть? Ц размышлял вслух Доббс.
Ц Может, наш друг полицейский нажил себе много врагов за свою жизнь.
Ц Это было бы слишком просто. Не нравится мне это.
Ц Сказать по правде, и мне тоже. Нужно приготовиться ко всяким неожиданн
остям.
Ц А что, если дело в Шелби? Ц неожиданно спросил Доббс.
Джаспер пожал плечами, но вдруг брови его сошлись на переносье еще тесне
е.
Ц Я не поручусь, что это не Карл Джеймс. Нужно быть настороже.
Доббс понимал, что ярость Джаспера возрастает с каждым часом, и появлени
е новых действующих лиц ожесточает его еще больше.
Весь день они ехали по земле, принадлежавшей Коулу. Это само по себе раздр
ажало Джаспера. Доббс с некоторой тревогой ожидал встречи с Бредом. Они с
Джаспером по-разному оценивали происходящие события. Доббс верил, что у
мнице Шелби под охраной полицейского ничто не угрожает.
Ц Если мы заночуем, а завтра отправимся пораньше, к полудню доберемся до
них, Ц предложил Доббс.
Ц Еще пару часов мы вполне можем ехать, Ц мрачно не согласился Джаспер.

Ц Не знаю, как ты, но я не в силах больше торчать на кобыльей спине, а хочу р
астянуться на собственной подстилке. У меня все кости болят. И еще я хочу е
сть и пить.
Ц Ладно, Ц согласился Джаспер. Ц Не пойму, зачем он привез ее сюда, вмес
то того чтобы торопиться в Чарльстон. Боюсь, что-то неладно. Не случилось
бы чего-нибудь с ней, не дай Бог. Мне все это не нравится, и я не успокоюсь, по
ка не увижу ее целой и невредимой. Ты же знаешь, она богата.
Ц Боже милостивый! Не может же он требовать за нее выкуп!
Ц А почему нет?
Ц Ему заплатили. Очень хорошо заплатили.
Ц Это не идет ни в какое сравнение с тем, сколько он может получить.
Они проехали еще больше часа, наконец измученный Доббс потребовал отдых
а. Он еле сполз с лошади и растянулся на земле, молча наблюдая, как хозяйни
чает товарищ. За ужином Доббс как бы невзначай сказал:
Ц Хотелось бы услышать, что скажет сам Бред.
Ц Черта с два я буду его слушать. Он задолжал мне слишком много, и я спрошу
за все по-своему. Мне не нравятся его манеры в обращении с леди.
Быстро поев, Доббс закутался в одеяло и заснул около костра. Но Джаспер, по
грузившись в свои мысли, так и остался сидеть до утра, и лишь только ночное
небо засветлело на горизонте, он безжалостно растолкал Доббса. На ходу п
роглотив незатейливый завтрак, друзья встретили рассвет уже в пути.
В тот миг, когда их взору открылась усадьба, дверь распахнулась и из дома в
ыбежал человек. Это был Бред Коул. Джаспер пришпорил своего бедного скак
уна и помчался вниз.

* * *

В то утро Бред поднялся очень рано. Он проводил Абигаль и Мери-Бет, которы
е собирались в город за покупками; сам он должен был ехать на дальние паст
бища. Шелби оставалась в доме одна.
Ц Бред, Ц смеялась она, Ц что может случиться? Если Джаспер с Доббсом на
грянут сюда, мне представится счастливый случай объясниться с ними, преж
де чем Джаспер обрушит на тебя свой гнев. А от кого еще здесь ждать неприят
ностей?
Ц Думаю, ты права, Ц согласился Бред, но непонятная тревога не отпускал
а его. Ц Я постараюсь вернуться к ленчу.
Ц Возвращайся быстрее. Но, Ц она смутилась, Ц я совсем не умею готовить.

Широкая улыбка осветила лицо Брэда.
Ц Не беспокойся. Ты знаешь, чего я хочу, и сможешь удовлетворить мой аппе
тит.
Шелби лукаво улыбнулась и вернула поцелуй.
Ц Тебе пора, Ц наконец освободилась она от объятий. Ц Чем раньше уедеш
ь Ц тем скорее вернешься.
Ц Пора, Ц вздохнул Бред. Ц Так и знай, я вернусь к полудню.
Ц Я буду ждать тебя.
Бред уехал.
Шелби побродила по пустым притихшим комнатам, с удовольствием думая о то
м, что скоро этот дом станет ее домом. Потом вспомнила, что Бред вернется к
часу, и решительно направилась в кухню. Шелби была уверена, что, если она н
айдет продукты и смешает их, хоть какое-нибудь блюдо получится. Вдруг зву
к на улице привлек ее внимание.
Шелби подумала, что вернулся Бред. Но прошло еще слишком мало времени. Тог
да она решила, что счастливый случай привел сейчас Джаспера и Доббса.
Предвкушая радостную встречу, она открыла дверь. На крыльце стоял незнак
омец. Она захлопнула дверь, прежде чем он сумел помешать, и побежала к задн
ему выходу. Другой незнакомец, мерзко улыбаясь, уже ждал ее.
Ц Что вам угодно? Ц испуганно попятилась Шелби.
Ц Вы мисс Вейл? Ц произнес он заискивающим тоном. Ц Вам придется совер
шить небольшую прогулку верхом вместе с нами. Не делайте глупостей. Мы уж
е достаточно долго следим за вами, чтобы знать, что вам сейчас никто не смо
жет помочь.
Шелби почувствовала, как от страха заколотилось сердце. Она не могла пон
ять, кто эти люди и что им нужно.
Ц Кто вы? Откуда вам известно мое имя? Что вы хотите?
Ц Я уже сказал, вы поедете с нами. Кое-кто хочет поговорить с вами.
Ц Я никуда не поеду. Будет лучше, если вы уберетесь отсюда, прежде…
Ц Не пугайте нас. Здесь никого нет. Тот, кого вы ждете, вернется нескоро. Вы
поедете с нами по доброй воле или придется применять силу?
Ц Вы, должно быть, спутали меня с кем-то. Зачем…
Ц У меня нет времени на болтовню. Вы можете не бояться, мы не обидим вас.
Вдруг она поняла: конечно, это опять происки мачехи Уинтер. Поиски затяну
лись, и у «тетушки» лопнуло терпение.
Ее мозг заработал. Они не тронут ее. Только доставят туда, куда им приказал
и. Она должна выиграть время. Бред спасет ее.
Как только он, вернувшись домой, не найдет ее, он бросится ее искать. Неожи
данная мысль заставила болезненно сжаться сердце. Бред может решить, что
она опять солгала и убежала. Но она верила в своего Брэда, в его любовь, в ег
о разум. После всего, что их связало, он не усомнится в ней. Нужно только выи
грать время. Шелби взглянула на часы. Было всего шесть тридцать. Больше пя
ти часов до его возвращения.
Ц Так что?
Ц Куда мы направимся?
Ц Наш друг слишком нетерпелив, и он уже выехал навстречу.
Ц Он? Ц повторила Шелби безучастно. Ц Значит, не придется далеко ехать?

Ц Хватит разговоров. Собирайтесь Ц или я позову сюда Хэнка и прикажу св
язать вас.
Шелби показалось, что тот, кого назвали Хэнком, с исключительным прилежа
нием выполнил бы это приказание.
Сознавая свое бессилие, но стараясь сохранить самообладание, Шелби согл
асилась.
Покидая ранчо верхом на своей кобылке, к которой она уже успела привыкну
ть, Шелби мысленно звала Брэда, уверенная, что пять с половиной часов преи
мущества не помешают ему спасти ее. Эта уверенность поколебалась, когда
она увидела, как умело скрывали следы эти двое.
Через два часа быстрой езды они добрались до станции дилижансов. Их встр
етил человек, без сомнения, ожидавший их.
Ц Дилижанс будет через двадцать минут, Ц сообщил он угрюмо, не взглянув
на нее.
Ц Запомни, Дайс, ты не видел нас, ты не видел ее.
Ц Я уже запомнил. Шелби охватил ужас.
Было десять сорок, когда Абигаль и Мери-Бет складывали свертки и кульки в
повозку. Девушка развеселилась:
Ц Если мы хорошенько постараемся, то поспеем домой к ленчу.
Ц Мери-Бет, Ц покачав головой, шутливо укорила Абигаль, Ц ты настоящая
заноза Ц нарушитель спокойствия.
Ц Я? Это я нарушаю покой нашего дорогого Брэда? Того самого, который кида
л меня в реку, чтобы я научилась плавать? Который окунал кончики моих коси
чек в школьные чернильницы, который…
Ц Послушай, Бред и Шелби только-только налаживают свою жизнь. Оставь их.

Ц Да ты прямо души не чаешь в Шелби!
Ц Ты видела, чтобы когда-нибудь его глаза сияли так, как рядом с этой деву
шкой? Он любит ее. Этого для меня достаточно. На его долю выпало много бед и
тревог, и, может быть, как раз сейчас его жизнь меняется к лучшему. Давай лу
чше купим еще что-нибудь.
Ц Свадебный подарок?
Ц А хоть бы и так, Ц согласилась Абигаль. Она взяла под руку дочь, и они, ве
село болтая, пошли по улице.
Сегодня у Брэда работа не ладилась. Едкие мужские шутки и пожелания счас
тья сыпались на него со всех сторон. Наконец, уступив себе и всем остальны
м, он отдал распоряжения и направил своего жеребца к усадьбе.
Он был уверен, что Шелби ждет его на крыльце, и очень удивился тишине вокру
г. Отработанный инстинкт чуял опасность, но ум еще не понимал тревоги. Он п
оставил на место лошадь, вернулся к дому и поднялся на крыльцо. И здесь его
охватил страх. Дверь была приоткрыта. Бред шагнул через порог и осмотрел
ся. Пустой дом встретил хозяина тишиной, леденящей сердце.
Ц Шелби! Ц еще с надеждой позвал он, прислушался и повторил, уже не ожида
я ответа: Ц Шелби.
Никаких признаков ее присутствия в доме, никаких признаков борьбы, насил
ия. Мелькнула мысль, не Джаспер ли с Доббсом пожаловали, не очередная ли эт
о ложь хитрой Шелби.
Ц Нет, Ц ответил он вслух сам себе, Ц это не ложь. Что-то случилось.
Бред вышел из дома и осмотрелся. Довольно скоро он понял, что кто-то чужой
побывал здесь. Задняя дверь осталась открытой. Это были не Джаспер и Добб
с. Своих друзей Шелби встретила бы с радостью, не заставляя врываться в до
м через заднюю дверь.
Бред оставил послание для Абби на кухонном столе и выбежал из дома.
Седлая коня и думая о случившемся, он не заметил, как в дверном проеме появ
ился огромный человек.
Ц Нет смысла седлать коня, ты не выйдешь отсюда.
Бред обернулся. Гигантская фигура заполнила широкий вход в конюшню, засл
онив солнце.
Ц Ты не двинешься с места, пока не скажешь мне, где девушка.
Джаспер наступал на него с неотвратимостью справедливого мстителя.

Глава 19

Дилижанс двигался без остановок, и Шелби скоро догадалась, что этот дили
жанс Ц звено хорошо продуманного плана. Бред не догадается преследоват
ь дилижанс. Шелби признала, что имеет дело с хитрым противником.
Они уже проехали не один десяток миль по рытвинам и ухабам, Шелби очень ус
тала и проголодалась. За полдень они остановились у убогой лачуги. Кратк
ая остановка ничего не прояснила для Шелби. Хозяева молча приготовили ед
у, и Шелби сытно поела, решив, что от голодовки проку не будет. Кто знает, ког
да они будут есть в следующий раз.
Шелби рассудила, что главная опасность исходит не от похитителей. Она, пр
авда, постоянно чувствовала липкий взгляд Хэнка, но того в случае чего сд
ержит второй разбойник.
Шелби свернулась калачиком в углу дилижанса, стараясь найти удобное пол
ожение. Верховая езда казалась сейчас менее утомительной. В окно было ви
дно, как порозовело предзакатное небо, угас день, потом бледный свет луны
посеребрил равнину. Шелби совсем потеряла представление о времени, и тол
ько бесконечная усталость говорила ей, что наступила глубокая ночь.
Наконец дилижанс замедлил ход и остановился. Дверь распахнулась.
Ц Выходите, Ц прозвучал голос, лишенный всяких интонаций.
Шелби чувствовала себя совершенно разбитой. Обессилев, она еле стояла на
ногах, но, когда Хэнк протянул руку, чтобы поторопить, она испуганно и бре
згливо отдернула свою. Хэнк угрожающе заворчал, но незнакомый голос насм
ешливо приказал ему держать руки подальше от мисс. Несколько тихо сказан
ных слов отбили у Хэнка желание приближаться к пленнице. Шелби поняла, чт
о появился новый источник опасности.
Ц Входите, мисс, поешьте и немного отдохните, Ц предложил тот же голос.

Ц Куда вы меня везете?
Ц В свое время вы все узнаете, Ц рука обладателя твердого голоса подобн
о стальному обручу сжала ее запястье. Ц А пока я должен предостеречь вас
от неосмотрительных поступков.
Ц Вы по крайней мере можете мне объяснить, что все это значит? Вы врывает
есь в мой дом и…
Он перебил ее с театрально-слащавой улыбкой:
Ц Мисс Вейл, пожалуйста, не будем играть в эти детские игрушки. Я прекрас
но знаю, кто вы, точно так же, как вы догадываетесь, почему вы с нами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я