https://wodolei.ru/brands/Bravat/
VadikV
112
Сильвия Соммерфилд: «Пес
ня сердца»
Сильвия Соммерфилд
Песня сердца
OCR Аваричка; SpellCheck Афина Паллада
«Песня сердца»: АСТ; Москва; 1997
ISBN 5-15-000816-8
Аннотация
Ненависть и ужас испытала очар
овательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собираетс
я продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один Ц отчаянн
ый побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже п
оджидает судьба Ц в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Возн
аграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разор
енное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внез
апно женщину своей мечты?..
Сильвия Соммерфилд
Песня сердца
Пролог
Лучи восходящего солнца заливали Чарлстон-Харбор розовым мягким свето
м. Однако настроение обитателей особняка никак нельзя было назвать солн
ечным.
Ц Так, значит, если я не выйду замуж за Карла Джеймса, вы разорите отца? Ц
сердито повторила Уинтер Степлтон, пристально глядя на свою мачеху.
Ц Да нет же. Вы всегда были несообразительны, Уинтер, Ц холодно ответил
а Энн Степлтон. Ц Я не угрожаю. Я просто ставлю вас в известность, что, если
вы откажетесь выйти замуж за Джеймса, я не дам Джозефу денег, которые, как
вы знаете, ему необходимы, чтобы спасти состояние.
Ц Но это погубит отца. Неудачи только отступили, дайте время.
Ц Я не могу ждать. Еще раз говорю вам: свадьба должна состояться в ближай
шие месяцы, а помолвка Ц я настаиваю на этом! Ц на следующей неделе.
Ц А если я не соглашусь?
Энн слегка пожала плечами и загадочно улыбнулась:
Ц Это ваше право.
Ц Но отец не допустит свадьбы, зная о том, что я не люблю Карла.
Ц Не сомневаюсь в этом. Джозеф становится чрезмерно сентиментальным, к
огда дело касается вас. А разве так уж необходимо говорить ему об этом? Ц
Энн ласково улыбалась, но пронизывающий взгляд голубых глаз был холоден.
Ц Сейчас только я могу ему помочь. И я помогу, но только при благоприятн
ых обстоятельствах. Иначе, Ц Энн вздохнула, Ц ваш отец окажется в очень
сложном положении
Ц Но если отец разорится, то и вы
Ц Нет-нет, дорогая, Ц перебила Энн. Ц Я все предвидела, и будьте уверены:
платить будет только ваш отец.
Энн направилась было к двери, но остановилась и резко повернулась к Уинт
ер:
Ц Кстати, не забудьте сообщить вашему возлюбленному, Грэгу Филлипсу, чт
о вы с ним больше не увидитесь. Ц Она засмеялась, заметив неудачную попыт
ку девушки скрыть переполнявшие ее презрение и бессильный гнев. Ц Ну-ну
, не пытайтесь отрицать, что вы вздыхаете по нему. И это еще одна причина, чт
обы я настаивала на вашем замужестве. Итак, помните, репутация и благосос
тояние Джозефа в ваших руках. Ц Энн снова рассмеялась, затем немного пом
олчала и добавила: Ц Лучше продумайте свой туалет к помолвке. Ц Она расп
ахнула дверь и вышла.
Щеки Уинтер пылали от бессильной ярости, сердце сжималось в груди. Бедна
я девушка понимала, что стоит перед выбором: жизнь обожаемого ею отца или
ее собственная? Она подняла глаза к портрету, висевшему над письменным с
толом отца. На нее смотрела изящная красавица с шелковистыми волосами цв
ета спелой пшеницы и глазами, словно весенние фиалки.
Ц О, мамочка, Ц вздохнула Уинтер, Ц как мне не хватает тебя. Папа так изм
енился с тех пор, как тебя не стало. А теперь еще эта женщина Что мне делат
ь?
Бедняжка покорно опустила голову: она знала, что должна делать. Отец так м
ного выстрадал в последние годы. Его судоходная компания разорилась, пот
ом погибла мама. Горе и скорбь словно отняли у него жизненные силы, волю, и
он попал под влияние порочной женщины, ставшей вскоре мачехой Уинтер. От
ец не должен больше страдать. Уинтер вспомнила Грэга. Он сказал ей, что люб
ит ее больше жизни. Если бы еще хоть раз увидеть его Увидеть, чтобы сказат
ь, что судьба ее решена: она будет принадлежать другому. Уинтер судорожно
вздохнула и вышла из кабинета.
Помолвка Уинтер Степлтон и Карла Джеймса превратилась в событие сезона,
как и огромный изумруд, украсивший изящную ручку Уинтер, Ц подарок жени
ха.
Бал был в разгаре. Грэг Филлипс, никого не замечая вокруг, с отчаянием смот
рел, как девушка, любимая им до безумия, танцует с тем, кому уже обещана.
Ц Все происходящее одинаково неожиданно для нас обоих, Грэг, Ц раздалс
я рядом голос Джозефа Степлтона.
Вздрогнув от неожиданности, Грэг обернулся. Мистер Степлтон с озадаченн
ым выражением лица наблюдал за дочерью. Грэг отметил про себя, что он силь
но постарел за последние два года.
Ц Не понимаю, Ц с болью сказал молодой человек, Ц она просто не желает н
ичего слышать. Сегодня говорит, что любит меня, а завтра выходит замуж за д
ругого. Она даже не представляет себе, что это за семья, ничего не знает о ч
еловеке, которому дала слово.
Голос Грэга сорвался в мучительном напряжении.
Ц Да, Уинтер не знает, но кое-что знаю я. Может быть, Ц вслух размышлял Джо
зеф, Ц я смогу понять, в чем тут дело. Ц Он мрачно улыбнулся Грэгу: Ц И пок
а не поздно исправить положение.
В глазах Грэга засветилась надежда.
Ц Уйдем отсюда, прочь с этого спектакля. Ц И Джозеф Степлтон с Грэгом Фи
ллипсом покинули зал.
Наступила ночь. Понурившись, Уинтер сидела в своей комнате. Она была так п
одавлена, что не заметила, как дверь открылась и вошел Джозеф Степлтон. Он
остановился на пороге, молча наблюдая за дочерью. На миг явилось воспоми
нание о жене, столь горячо любимой и так трагически утраченной, и Степлто
н с щемящей ясностью понял, что может потерять и дочь. Он не сомневался, чт
о девушку вынудили дать согласие на брак. Видимая беззаботность Уинтер н
е обманула его.
Ц Уинтер, Ц тихо позвал Степлтон. Девушка подняла голову, и мимолетная
улыбка осветила ее лицо.
Ц Папа! Я не заметила, как ты вошел.
Ц Я понимаю. Твои мысли были далеко отсюда.
Ц Так, мечты. Ц Уинтер старалась говорить беспечно, но от отца не усколь
знула горечь в ее голосе.
Ц Уинтер, нам нужно поговорить.
Ц Конечно. Ц Девушка усадила отца в кресло. Ц Как твои дела, папа?
Ц По правде говоря, из рук вон плохо. Одна надежда на Джеймса: его семья та
к заинтересована в этом браке, что они согласились дать мне в долг весьма
солидную сумму.
Уинтер опустила глаза, словно боялась встретиться взглядом с отцом. Этог
о было достаточно, чтобы Джозеф Степлтон понял, что не ошибся в своих пред
положениях.
Ц Уинтер, Ц он взял ее за руку, Ц я сказал тебе неправду. Я всего лишь хот
ел проверить свою догадку.
Ц догадку?
Ц Ты выходишь замуж против желания?
Ц против желания?
Ц Тебя кто-то вынудил дать согласие. И не я один так считаю. Грэг Филлипс т
оже. Ц Джозеф Степлтон сжал руку дочери. Ц Уинтер, ты должна рассказать
мне правду.
Ц О папа, Ц зарыдала несчастная девушка. Джозеф Степлтон нежно обнял до
чь и не отпускал ее, пока рыдания не стихли.
Ц А теперь, Ц мягко продолжил он, Ц расскажи мне, что все это значит.
Немного поколебавшись, Уинтер открыла отцу правду. Когда она окончила св
ой рассказ, Джозеф Степлтон был мрачен.
Ц Что ж, в чем-то моя жена права, но она ошибается в главном: я никогда не по
жертвую тобой. Ц Он помолчал. Ц Обиднее всего то, что деньги должны быть
у меня через два месяца, а за это время она сумеет разрушить все, что я созд
ал.
Ц Что же нам делать?
Ц Главное, мы не должны, Ц произнес он с ударением, Ц позволить ей догад
аться, что я все знаю. Нужно выиграть время, помешать свадьбе.
Ц Что я должна делать?
Ц Пока ты должна готовиться к свадьбе как ни в чем не бывало.
Ц Хорошо.
Ц Я еще не знаю, что конкретно мы можем предпринять, но в любом случае при
готовься к испытаниям. Собери все свое мужество, девочка.
Ц Папа, ты же знаешь, я готова пожертвовать ради тебя жизнью.
Ц Знаю, детка. И моя жизнь принадлежит тебе. А теперь, Ц сказал он с напус
кной строгостью, Ц спать, Ц и вышел из комнаты.
Однако в эту ночь ни отец, ни дочь не сомкнули глаз.
Через неделю после помолвки Энн Степлтон пригласила гостей. Среди пригл
ашенных были Грэг и, конечно, Карл, элегантный, с самодовольной улыбкой, чр
езвычайно раздражавшей Джозефа Степлтона. Все собрались в гостиной в ож
идании Уинтер. Когда ожидание неприлично затянулось, Энн послала за ней
горничную. Та вернулась испуганная и бледная, держа в дрожащей руке запи
ску. Вырвав записку, Энн быстро пробежала глазами листок.
Ц Вот как! Наша Уинтер сбежала! Она пишет, что больше не может жить в ожида
нии уготованного ей ненавистного брака и уезжает далеко-далеко, чтобы е
е не нашли.
Энн подняла глаза и столкнулась взглядом с Карлом. Бешеная злоба в его гл
азах испугала ее: в ярости он мог раскрыть их план. Пристально посмотрев н
а него, она едва заметно покачала головой, затем перевела взгляд прищуре
нных глаз на Грэга: его лицо было бледно, в глазах Ц страх и тревога. Энн по
смотрела на мужа: он тоже выглядел встревоженным.
Ц Мы должны найти ее, Ц наконец произнес Джозеф Степлтон. Ц Она не могл
а далеко уехать.
Ц Чем я могу помочь? Ц только и сказал Грэг.
Ц Расспросите друзей Уинтер, а я наведу справки у родственников. Не бесп
окойтесь, мы найдем ее.
Глава 1
Бред Коул мучительно хотел пить, но еще больше, чем от жажды, он страдал от
сознания собственной беспомощности. Все его попытки спасти ранчо оказа
лись напрасными. Банки, где он просил кредит, отказали. Тогда он подумал о
Моргане Литтле, своем старинном приятеле из Сент-Луиса, и, как утопающий з
а соломинку, ухватился за этот последний шанс. Но в Сент-Луисе его тоже жд
ала неудача: несмотря на влияние Моргана в правлении местного банка, ден
ег ему не дали. И вот сегодня Бреду принесли записку от Моргана, в которой
тот просил его зайти. Не спеша Бред пересек улицу и остановился у дверей б
анка. Чуть помедлив, он вошел Ц и сразу почувствовал живой интерес к свое
й особе. Женщины разглядывали его исподтишка, мужчины Ц оценивающе прям
о.
В свои тридцать три года Бред производил впечатление человека сильного
и уверенного в себе. Взгляд его пепельно-серых глаз мог заставить похоло
деть, но эти же глаза способны были и согреть. Черные, густые волосы явно н
уждались во внимании парикмахера. Куртка из выделанной кожи плотно обле
гала широкие плечи, а узкие джинсы подчеркивали стройные сильные ноги. В
ообще фигура Бреда с отлично сработанной мускулатурой могла служить мо
делью скульптору.
Попыхивая сигарой, Бред неторопливо осмотрелся. А вот и Морган Литтл. Улы
баясь, Литтл поднимался из-за рабочего стола. Вновь забрезжила надежда, и
Бред пошел ей навстречу.
Ц Ты очень кстати задержался в Сент-Луисе, Бред. Одному моему другу нужн
а помощь. Это твой шанс, дружище.
Ц Твой друг? Он из Сент-Луиса?
Ц Нет, из Чарльстона.
Едва затрепетавшая надежда готова была угаснуть. Кому какое дело в Чарль
стоне до его проблем!
Ц Ты нужен ему. Ц Серьезный и деловой тон Моргана удержал внимание гото
вого уже снова отчаяться Бреда.
Он уселся в кресло, затушил сигару и приготовился слушать.
Ц Сколько времени тебе потребуется, чтобы добраться до Мемфиса? Ц спро
сил Морган.
Ц Мемфис? Думаю, дня два по реке. А что мне там делать?
Вместо ответа Морган вдруг завел разговор о тех временах, когда Бред слу
жил в конной полиции и у него была репутация умного и удачливого инспект
ора, равных которому не было в округе. Морган напомнил Бреду об одном деле
, когда тому удалось поймать особо опасного преступника. Это дело принес
ло Бреду Коулу широкую известность.
Ц Но я больше не служу в полиции. Я фермер Ц фермер, у которого по горло со
бственных забот, Ц с раздражением прервал друга Бред.
Ц Знаю. Ц Морган помолчал, по-видимому, думая, с чего лучше начать. Ц Слу
шай, я не могу дать тебе в долг.
Ц Давай поставим точку, Морган. Ц Опять угасала надежда, возвращалось о
тчаяние и вместе с ним раздражение. Ц Зачем ты звал меня?
Ц Я знаю, где достать деньги, Ц на одном выдохе произнес Морган, подавши
сь всем корпусом вперед, будто подчеркивая особую важность и доверитель
ность своих слов.
Ц Я кого-то должен подстрелить? Ц криво усмехнулся бывший полицейский.
Ц Очень смешно, Ц с укором ответил Морган. Ц Стрельбы не будет. Нужно пр
осто кое-кого найти.
Ц При чем же тут Чарльстон?
Ц Пропавшая особа из Чарльстона. Безутешные родители готовы на все. Как
только мы телеграфируем о твоем согласии, они выедут тебе навстречу. Вы д
олжны будете встретиться в Мемфисе. Не сомневайся, они хорошо заплатят. З
ная тебя, держу пари, что недели через две ты вернешь пропавшую особу счас
тливым родителям. Это твой шанс, Бред.
Ц Морган, Ц улыбнулся Бред, Ц ты упорно повторяешь «пропавшая особа»,
будто в этом деле есть тайна. Кто эта особа? И что она натворила?
Ц По правде сказать, старик, теперь тебе известно все, что знаю я сам. Согл
ашайся. Пара недель Ц и все твои проблемы решены.
Ц А почему бы этим «родителям» не приехать в Сент-Луис? Зачем мне нужно в
стречать их в Мемфисе?
Ц Чтобы не терять времени. Как я понял, последнее, что известно об этой ос
обе, это то, что она покупала железнодорожный билет до Сент-Луиса.
Ц Да, да, Ц задумчиво произнес Бред. Что-то настораживало его, но он не по
нимал, что именно, и это раздражало.
Морган внимательно наблюдал за приятелем. Он понял, что Бред колеблется,
и решил подтолкнуть его:
Ц Всего пара недель. Ты находишь беглянку, получаешь свои денежки и возв
ращаешься на ранчо.
Ц Кто эти люди?
Ц Их фамилия Степлтон.
Ц Они заплатят, сколько я скажу?
Ц Они заплатят больше, Ц уговаривал Морган. Ц Тебе нужно пять тысяч до
лларов, но они дадут вдвое больше. Ц Морган в возбуждении поднялся на ног
и и вопросительно посмотрел на Бреда, словно проверяя, какой эффект прои
звели его слова.
Ц Вдвое?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33