https://wodolei.ru/catalog/vanni/na-nozhkah/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однажды он увидел Уинте
р и возжелал ее, а случившаяся рядом будущая миссис Степлтон почуяла удо
бный случай.
Энн молча выслушала историю неизвестной героини, и Джеффри еще раз отдал
должное ее самообладанию.
Ц Как мы умны! Вот уж не думала, Ц желчно воскликнула она. Ц Но не совету
ю задевать Джеймсов. А может быть, лучше рассказать им, что ты все знаешь? Т
огда, думаю, тебе будет лучше уехать из Чарльстона. Блеск леди потускнел.

Ц Не расскажешь.
Ц Ты уверен?
Джеффри не сводил глаз со своей собеседницы, и в его насмешливых глазах в
спыхнул хищный огонек.
Ц Абсолютно. Именно поэтому я приобрел несколько прелестных вещиц у Бе
нджамина, ювелира, Ц пояснил он. Ц Очень занимательные вещицы, должен с
казать, на них Бенджамин неплохо заработал, мастерски изготовив точные и
х копии.
Впервые самообладание изменило Энн. Она захлебнулась от неожиданного п
редательства. Между тем Джеффри, заходясь в самодовольстве, нравоучител
ьно продолжал:
Ц Конечно, он обещал, что сохранит эти вещицы в целости и сохранности. Но,
дорогая, следует ли слепо доверяться человеку, который деньги любит боль
ше всего на свете?..
Ц Драгоценности теперь у тебя, Ц прервала Энн поток самодовольства, Ц
и ты явишься с ними к Джеймсам?
Ц Если ты вынудишь меня поступить так.
Ц Что ты хочешь? Ц Вопрос прозвучал холодно и более походил на требован
ие.
Ц Ну, Энн, Ц мягко зазвучал тенорок Джеффри, Ц не выходи из себя. Ц Он об
нял ее. Ц Ты особа с хорошим аппетитом, Ц зашептал он над самым ее ушком.
Ц И никто не знает это так хорошо, как я. Одному из нас улыбнулась фортуна.

Она, слегка отстраняясь, повела плечом.
Ц Не знаю, чего ты хочешь. Когда Карл женится на Уинтер, возможно…
Он бесцеремонно перебил:
Ц Пожалуйста, не держи меня за дурака. Карл заплатил за Уинтер, и ты не жел
аешь выпустить эти деньги из своих цепких пальчиков. Тебе нравится быть
женой известного и уважаемого Джозефа Степлтона. Ц Джеффри крепче сжал
объятия. Ц Я бы даже сказал, почти так же, как понравилось бы быть его вдов
ой.
У Энн не было выбора: он, хитро связав все обрывочки, восстановил тонкое кр
ужево ее коварных интриг. Но он допустил ошибку, и она примет меры, чтобы п
редупредить наглое вторжение в дело, которое она вынашивала и осуществл
яла так долго.
Ц Да, Ц она с усилием улыбнулась. Ц Я хорошо выгляжу в черном.
Ц Дорогая, Ц голос выдавал окрепшую уверенность в себе, Ц ты сумасшед
шая чувственная женщина. Того, что ты получишь, хватит нам обоим. А я, может
быть, пригожусь.
Он жадно стиснул ее плечи, и она погрузилась в чувственное удовольствие,
твердо пообещав себе, что ее денег он не получит.
Джозеф Степлтон сидел за письменным столом красного дерева, а перед ним
на краешке стула расположился маленький человечек с ангелоподобным ли
цом и пронзительными голубыми глазами. Внимательному наблюдателю взгл
яд этих глаз мог бы выдать профессию их обладателя. Аллен Клиффорд был од
ним из лучших детективов, когда-либо сделавших вклад в дело незабываемо
го Пинкертона.
Ц Мистер Степлтон, перед вами мой исчерпывающий доклад. Если вам угодно
о чем-нибудь спросить меня, я с превеликим удовольствием отвечу на все ва
ши вопросы.
Ц Вы абсолютно уверены, что здесь не может быть ошибки?
Вид мистера Клиффорда выражал одновременно и обиду, и снисхождение.
Ц Нет, сэр, ошибки быть не может. Мы проработали доверенный нам субъект о
чень тщательно.
Ц Я не сомневаюсь в вас, мистер Клиффорд.
Ц Наше правило Ц полная правда. Клиффорд сказал это, как бы извиняясь за
причиненное, может быть, огорчение, но в его проницательном взгляде чита
лась уверенность в том, что он сделал как раз то, чего от него ждали.
Ц Я благодарю вас. Вы не только вернули мои деньги Ц вы предотвратили бо
льшое несчастье. Кроме того, Ц улыбнулся Степлтон, Ц эти деньги в будущ
ем принесут доход, в тысячу раз превышающий сегодняшний.
Ц В таком случае вы довольны?
Ц Более чем. Ц Джозеф вышел из-за стола и протянул руку. Клиффорд пожал п
ротянутую руку гораздо сильнее, чем можно было ожидать от такого маленьк
ого человека. Ц Спасибо вам за работу.
Ц Всегда к вашим услугам, мистер Степлтон.
Когда дверь за Алленом Клиффордом закрылась, Джозеф Степлтон вернулся з
а стол и снова прочитал обстоятельный доклад. Его охватило отчаяние, но в
месте с тем нарастала злость. Каким же глупцом он был! И глупость едва не с
тоила счастья его дочери. Он подозревал, что Энн занималась какими-то афе
рами, поэтому и обратился в детективное агентство, но доклад содержал св
едения, превзошедшие все его опасения.
Аллен Клиффорд проник в тайную, скрытую от глаз жизнь Энн. Очень видное ме
сто в этой жизни принадлежало Джеффри Бреннеру, а также семье Джеймсов. О
н не любил никого из них, но то темное и отвратительное, что он узнал о Карл
е, вызвало ощущение тошноты, и кулаки его судорожно сжались в приступе го
рького осуждения. Он почти отдал этому человеку свою нежную красавицу до
чь. Мысль о том, какая жизнь ей была бы уготована, была ему нестерпима.
Что ж, игра, которую он начал, должна быть доиграна до конца. Когда его дочь,
его Уинтер, будет в безопасности, вот тогда он рассчитается с Энн. Сейчас в
се решает время. Он должен разыгрывать перед Энн роль заботливого мужа
Ц сможет и это! Ц пусть она ему отвратительна. Но придет время, и ее верол
омство будет отомщено сполна. Время, все решает только время.
Ц Время, Ц как заклинание повторяла Шелби, вышагивая по маленькой каме
ре. Единственное, что было сейчас нужно, Ц время. Время дороже денег. Цена
времени Ц жизнь. А Бред Коул может появиться здесь уже завтра, и тогда она
вернется в Чарльстон раньше, чем пробьет их час.
Должна же она что-нибудь придумать! Но решение не приходило. Чтобы выбрат
ься отсюда, нужно отпереть дверь. Кто же ее отопрет, кроме Бреда! Воспомина
ние о Бреде вызвало улыбку: он, наверное, по-настоящему рассердился, когда
, проснувшись, не нашел ее на том месте, куда так заботливо уложил. А Хетабе
лль! Вот уж поистине трогательная старушка. Милая леди, не успокоившись, у
строила шерифу веселую жизнь. Она организовала поддержку в лице Обществ
а трезвости и милосердия, и теперь все эти люди толпились у стен тюрьмы, шу
мно требуя освобождения великой певицы.
Вряд ли она сможет еще раз одурачить Бреда. Он слишком умен для этого. Что
же ей делать?
Мысленно Шелби разговаривала со своими друзьями, молила их поторопитьс
я. Зная Джаспера, она верила, что он уже на пути к ней. Она задумалась: не уда
стся ли ей выбраться самой? Нет, не получится. Бред Ц добрый друг шерифа, и
поэтому тот даже не захотел выслушать ее.
Со вздохом подошла Шелби к маленькому зарешеченному окну. День, яркий и т
еплый, был в разгаре. Городок Броукн-Бау ничем не отличался от сотни други
х таких же городков штата Небраска. Это было еще недостаточно обжитое ме
сто, и местные индейцы представляли постоянную угрозу для белых.
Сколько еще ей здесь сидеть? Шелби не знала. О времени она могла судить тол
ько по солнцу да по появлению охранника, приносящего еду. Охранник Ц сов
сем молодой человек Ц благоговел перед прелестной узницей. Завтрак уже
был. Успеет ли Бред до вечера? Если он попадет в город поздно ночью, вряд ли
он решится беспокоить шерифа. В таком случае надо ждать завтра.
Стараясь не потерять самообладания, Шелби присела на койку, размышляя, м
ожно ли отсюда сбежать.
Голод давал себя знать, когда принесли обед. Шелби обольстительно улыбну
лась застенчивому парню.
Ц Сегодня вечером вы дежурите? Ц многозначительно произнесла она, мяг
ко подчеркнув «вы».
Удивленный вниманием, парень вспыхнул.
Ц Да, мэм.
Ц Как ваше имя?
Ц Сесил, Сесил Тротт. Плутовка уже входила в роль.
Ц Я так рада, что именно вы будете дежурить. Удивленный парень вконец сме
шался.
Ц Я приехала из такой глуши, что раньше никогда не встречала полицейски
х. Мне будет интересно поболтать с вами. Ц Шелби изобразила на лице восхи
щение и с удовлетворением отметила, что это подействовало. Ц Держу пари,
вы задержали много злодеев. Расскажите какую-нибудь интересную историю.

Когда вечером появился Сесил, она уселась около решетки и заговорила о с
лужителях закона и порядках в Броукн-Бау.
Шелби улыбалась, слушая рассказы парня, а сама не сводила глаз с револьве
ра у него за поясом. Незадачливый рассказчик, всячески ободряемый прелес
тной девушкой, совершенно забыл о том, где находится. А Шелби ждала темнот
ы, чтобы осуществить свой коварный план, и усиленно изображала интерес к
бессвязным россказням доверчивого парня. А между тем время шло.
Бред хорошо представлял себе то состояние отчаянного гнева, в котором до
лжна была находиться его подопечная, и это его забавляло. Он приехал в гор
од вечером, но решил слегка проучить Шелби, предоставив ей возможность п
ровести ночь в тюремной камере.
Было уже больше девяти часов. Хорошо освещенный город жил кипучей вечерн
ей жизнью. С Сэмом Мак-Клю Бреда связывала многолетняя дружба. За долгие г
оды они хорошо изучили Друг друга, и сейчас Бред не сомневался, где можно н
айти шерифа Мак-Клю. Он отправился в небольшой салун, расположенный чере
з дорогу от тюрьмы.
Мак-Клю овдовел девять лет назад и привык проводить свой вечер здесь. Поу
жинав в салуне, он отдыхал, играя в карты и пропуская стаканчик другой.
Бред нашел друга там, где и ожидал. Сэм встретил его с видимым облегчением.

Ц Ну и работенку ты услужил мне нынче, Ц сказал Сэм.
Бред усмехнулся:
Ц Ты имеешь в виду мисс Вейл?
Ц Непростая девушка. Я с трудом водворил ее в камеру и не чаю сбыть ее с ру
к. И тебе, приятель, советую быть поосторожнее, если она не захочет пойти с
тобой. Во всяком случае, я был рад Ц за себя, конечно, Ц что между нами был
а решетка.
Бред рассмеялся.
Ц Так ты уже дважды ее терял? Как же ей удалось уйти?
Ц Я дважды ошибся.
Сэм поставил стакан и, откинувшись на спинку стула, широко улыбнулся.
Ц Шутишь, Ц сказал он с недоверием.
Ц Не до шуток. Будь уверен: надорвешься тащить ее туда, куда она не хочет. Р
аньше я ловил бандитов, и сейчас моя ошибка в том, что я обращался с нею соо
тветственно ее положению Ц как с леди, Ц Вот те раз, Ц осклабился Сэм.
Ц Вот сидит человек, который поймал Рэда Маркхэма со всей его бандой, а ка
кая-то девчушка смогла от него убежать.
Ц «Девчушка», Ц хмыкнул Бред, Ц это не о ней. В этом и кроется моя ошибка.
Она так же хитра, как красива. И у нее нету совести. Я уже получил урок.
Сэм был явно заинтригован. Ему захотелось узнать, в чем же вина этой девуш
ки.
Ц Да это просто грубая кухарка, которая, пользуясь своей мордашкой дове
рчивой малышки и сладким, как патока, голосом, добивается всего, чего хоче
т. Она из банды Степлтона.
Сэм не знал Степлтона.
Ц Настоящая шайка. За ними Ц банки.
Ц Да ну! Ц протянул Сэм, сочувствуя другу Ц Опасная, наверное, штучка.
Ц Да, Ц с этим предположением Бред был всецело согласен, Ц действител
ьно опасная. Очень умна.
В усталых глазах Сэма мелькнуло беспокойство. Он оставил эту бестию под
охраной своего помощника. Тот хороший полицейский, но еще слишком юный и
доверчивый, она его обведет вокруг пальца запросто. Бреду передалось бес
покойство шерифа, и они решили не откладывать встречу с Шелби до утра. Бре
д видел, что Сэму не хочется идти с ним, и великодушно предложил:
Ц Я пошел, а ты оставайся здесь. Я только проверю и вернусь.
Сесилу никогда в жизни не было так хорошо. Он не мог понять, почему такую к
расивую леди посадили в тюрьму. Наверное, произошла ошибка. Конечно, шери
ф к утру разберется и ее освободят.
Шелби ловила каждое его слово, и он чувствовал себя истинным героем. Иног
да она, как будто забывшись, протягивала к Сесилу руку, почти касаясь его.
В эти минуты доверчивый парень переживал блаженное волнение. Вот благод
арная слушательница встала. Что произошло дальше, Сесил не понял, только
увидел, что на него наведено дуло его собственного револьвера.
Ц Мэм, Ц пролепетал он, растерявшись.
Ц Я искренне сожалею, Сесил. Ты очень хороший парень, но мне не нравится э
та клетка. Поэтому, будь любезен, достань ключ и отопри дверь.
Ц Шериф убьет меня, Ц безнадежно пролепетал бедняга.
Ц Он, конечно, немного рассердится, но я не могу ничем помочь. Доставай кл
ючи.
Сесил покорно вставил ключ в замочную скважину, заскрежетало железо. Он
так и остался стоять у двери, наблюдая, как Шелби, не сводя с него глаз и дул
а револьвера, выходила из камеры.
Ц Теперь заходи.
Ц Куда, в камеру? Ц Сесил был совершенно подавлен. Позволить заключенно
му уйти, да еще заперев стража в камере!
Шелби ждала, предупреждающе клацнул затвор. Сесил быстро вошел и с безна
дежным отчаянием в глазах смотрел, как она запирает дверь. Исполнив миза
нсцену быстро и уверенно, актриса положила оружие на стол и легким шагом
направилась к выходу. Вдруг она повернулась к новоиспеченному узнику:
Ц Я очень сожалею обо всем, что произошло, Сесил. Но придет день, и я вернус
ь, чтобы объяснить тебе и шерифу, что заставило меня так поступить.
Ц Одумайтесь. Шериф придет в бешенство, когда узнает, что вы бежали, и сде
лает все, чтобы поймать вас, он очень жестоко поступает беглыми.
Ц Здорово, Ц пробормотала Шелби, Ц теперь их уже двое. Ц Она смотрела
на парня. Сесил, а где здесь пристань?
Ц Пристань? Совсем рядом, Ц и он усмехнулся чуть-чуть мстительно, Ц тол
ько до утра вы не найдете там ни одной лодки. Все равно вам далеко не уйти.

Она не собиралась плыть по реке, просто хотела, чтобы доверчивый парень п
ередал их разговор шерифу.
Ц Вот как. Ладно, как-нибудь выберусь. Я знаю другой путь.
Шелби старалась говорить спокойно, но голос выдавал волнение, охвативше
е ее перед последним шагом к свободе.
Вдруг дверная ручка повернулась и дверь резко распахнулась. Растерявши
сь от сильного удара и неожиданности, Шелби, как пушинка, отлетела на неск
олько шагов и, потеряв равновесие, чуть не упала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я