https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala-s-podsvetkoy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Подумав, он стал подниматься но тут пос
лышался шум шагов откуда-то снизу Он повернул в том направлении.
Лестница вела его все глубже, в самое чрево старого здания. По расчетам Бл
ейка, он был уже ниже подвала. Неожиданно он различил звук открываемой вп
ереди двери и шум волн океана. Затем невидимая дверь с шумом захлопнулас
ь.
Ускорив, сколько мог, шаги, он скоро очутился в тупике. В темноте он судоро
жно ощупывал шероховатые стены и уже с леденящим душу ужасом решил, что в
ыхода нет и он останется здесь навсегда. Неожиданно его рука наткнулась
на какую-то скобу. Он дернул ее обеими руками, и тяжелая дверь медленно от
крылась. Он, вздохнув с облегчением, вышел наружу, и дверь тотчас с грохото
м захлопнулась за ним. Блейк несколько раз изо всех сил толкнул ее, но она
не поддалась.
Тогда, стоя на крохотной площадке перед дверью, он стал осматриваться. Он
находился на дне глубокой норы наподобие колодца, стены которой сложены
из грубо наваленных друг на друга каменных глыб. Это объясняло, почему эт
от вход в миссию столько времени оставался незамеченным.
Он почувствовал, что у него намокли ноги, и, опустив глаза, увидел стремите
льно прибывающую из-под камней воду. В ужасе оглядывая мрачный колодец, о
н приметил в одной из стен нечто вроде узкого туннеля и стал изо всех сил п
ротискиваться в него, обдирая тело об острые камни. Блейк ежеминутно ожи
дал, что гигантская волна прилива настигнет его и похоронит под своей со
леной толщей.
Он намок уже до пояса, когда наконец выбрался на песчаный берег. Яркий све
т луны дробился в гребнях вздымающихся волн. Прилив уже начался, и вскоре
прибрежные скалы буду полностью затоплены. Еще немного, и он не смог бы вы
йти из хода через ту дверь, чтобы преследовать Морену. Как она все рассчит
ала!
Но, черт возьми, куда же она делась, гадал он, медленно двигаясь вперед по к
олено в пене набегающих на берег волн.
Наконец он увидел ее впереди и остолбенел, разглядев рядом силуэт Джейми
. Вот, значит, за кем приходила индианка в замок. Они поднимались с берега п
о склону утеса.
Подняв ружье, Блейк хотел было выстрелом заставить Морену остановиться,
но тут же опустил его. Ведь Морена неспроста похитила Джейми. Нужно выясн
ить, зачем она ей понадобилась.
Он двинулся за ними, но не успел пройти и нескольких шагов, как вздрогнул,
увидев взметнувшееся в небо пламя огромного костра где-то впереди на бе
регу. Снова эти проклятые яхи принялись за свою ворожбу! Ну ничего, скоро о
н раз и навсегда очистит от них свою землю, чего бы это ни стоило.

Заметив впереди на берегу огонь, Морена на секунду замедлила шаги. Стран
но, кажется, сегодня никто не собирался возжечь костер для Кукси. Она през
рительно усмехнулась, заметив фигурки сбегающихся к костру индейцев. Не
доумки! Она-то не настолько глупа, чтобы верить в какого-то большого бело
го змея, взлетающего с земли, которого яхи якобы несколько раз видели. Эти
ми глупостями ее не проймешь! Она просто искусно использовала их предрас
судки, чтобы держать соплеменников в своей власти.
Идущая впереди Джейми споткнулась, и Морена дернула ее за волосы и плотн
ее прижала острие ножа к спине между лопатками.
Ц Смотри под ноги, тропа становится все круче. А то, того гляди, не добереш
ься до папочки.
Джейми с облегчением перевела дух, когда в ночное небо рванулись яростны
е языки пламени. Значит, Корд уже идет сюда и, наверное, опередит их. Сейчас
вся надежда на это.
Наконец они поднялись ко входу в пещеру. Горел факел. Морена зажгла от нег
о другой и подняла его вверх, освещая дорогу.
Сначала ход был достаточно широким, так что похитительница и ее жертва м
огли идти рядом. Холод и сырость были такие, что в пещере Джейми пробирала
дрожь. У нее защемило сердце, когда она представила своего несчастного о
тца, томившегося в этом мрачном подземелье целых два года.
Они обогнули крутой поворот, после которого Морена дернула Джейми за рук
у.
Ц Хочешь увидеть дорогу в ад? Гляди!
Не ожидая ответа, она подняла факел повыше и осветила кривую глубокую тр
ещину в утесе.
Ц Там Ц подземный омут. Оттуда нет выхода Ц верная смерть! И вот здесь в
ы и окажетесь с папочкой, если не будете умными и послушными.
Ц А если мы согласимся, то ты, конечно, оставишь нас жить, да? Ц Джейми не у
держалась от сарказма. Ц Мы выйдем отсюда, свободные, как птицы, а ты отпр
авишься разрабатывать участок моего отца. Так я тебе и поверила!
Ц А это уж как тебе будет угодно, Ц Морена зловеще ухмыльнулась и толкн
ула ее вперед. Ц Иди себе дальше. Выбора-то у тебя нет, красотка! Вы будете
у меня в плену, пока я не получу все золото. Потом, пожалуй, убирайтесь на вс
е четыре стороны, потому что я уйду в Мексику, где стану жить как королева
на ваши денежки.
Джейми решила лучше сделать вид, что верит ей, и покорно двинулась дальше.

Через несколько шагов из-за следующего поворота туннеля до них донесся
мужской голос, глухой и странно неуверенный:
Ц Кто там? Вы принесли мне еду? Прошу вас, я очень голоден…
До Джейми не сразу дошло, что это голос ее отца. Тут Морена пронзительно за
хохотала и толкнула ее в спину.
Ц К тебе гостья, Чандлер, встречай!
Упав от ее толчка на колени, Джейми поползла вперед, обдирая их в кровь, но
не замечая боли. Затем поднялась и увидела лицо, которое не могла не узнат
ь.
В неверном освещении мерцающего пламени факела она разглядела глубоко
запавшие глаза, лихорадочно блестевшие на изможденном лице. Тусклые сед
ые волосы спутанными космами падали на тощую обнаженную грудь и костляв
ые плечи. Из изодранных брюк торчали худые, как палки, босые ноги. Больше в
сего он был похож на оживший скелет, но это был ее отец Джеймс Чандлер.
Вцепившись в решетку, он растерянно смотрел на них, ничего не понимая.
Горло Джейми перехватило, словно железными тисками, и несколько секунд о
на не могла вымолвить ни слова. Наконец, справившись с собой, она заговори
ла, но сама не узнала своего охрипшего голоса.
Ц Папа, дорогой, это же я, Джейми.
Ц Не может быть, Ц пробормотал он, недоверчиво вглядываясь в ее лицо. Ц
О Господи, неужели это и вправду ты? Но… эти волосы, они, как у твоей матери…
Джейми, дитя мое, Ц заплакал он. Его истощенное тело сотрясалось от рыдан
ий. Ц Боже мой, никогда не думал, что они сумеют тебя схватить.
Из груди Джейми вырвался отчаянный крик, и она бросилась к отцу, но Морена
больно дернула ее за волосы.
Ц Обождешь! У вас будет вполне достаточно времени, чтобы распускать слю
ни. А сейчас даю вам пять минут, чтобы сказать мне, где карта. Советую думат
ь побыстрее, а то ведь я могу рассердиться, и тогда нам предстоит славная в
ечеринка. Для начала пригласим несколько крепких молодых индейцев пове
селиться с тобой. Ц Она злобно тряхнула Джейми и глумливо облизнула кра
сные губы, взглянув на Чандлера. Ц Ты сможешь вполне насладиться этим зр
елищем, хотя мне почему-то кажется, что вы предпочтете расстаться с карто
й. Ц И она толкнула Джейми к решетке.
Чандлер вздрогнул, как от удара, и прохрипел:
Ц Ты все равно убьешь нас, сука!
Собиравшаяся покинуть их Морена остановилась и с ядовитой усмешкой про
говорила:
Ц Это зависит от того, сколько вы заставите меня ждать. Но помните: есть р
азница между смертью и мольбами о смерти!
Она зажгла факел, укрепленный на стене, чтобы оставить им свет, и ушла в гл
убь пещеры.
Там у нее была припрятана бутылка вина. Ей не терпелось отпраздновать уд
ачную охоту.
Как только они остались одни, Джеймс воскликнул:
Ц О Господи, девочка, зачем ты пришла сюда? Джейми нежно погладила его мо
рщинистое лицо и прошептала:
Ц Я не могла не прийти, папа. Я так тосковала по тебе. Но ты не беспокойся, в
се будет хорошо. Есть человек, который скоро придет нам на помощь.
Ц Неужели? Ц В глазах Чандлера вспыхнула надежда. Ц Кто же это, скажи мн
е.
Ц Мой друг. Сейчас некогда рассказывать, он должен появиться с минуты на
минуту.
Джейми обернулась на звук шагов и приглушенно вскрикнула от радости. Из-
за поворота появился Корд.
Он воткнул свой факел в стену и обнял Джейми, которая возбужденно зашепт
ала ему:
Ц Морена здесь. Я забыла в своей комнате карту и вынуждена была вернутьс
я. Она ждала меня там и притащила сюда. Она ничего не знает про тебя.
Не тратя времени на разговоры, Корд велел Чандлеру отойти от решетки.
Ц Сейчас мы вызволим вас отсюда.
Он нацелился из ружья в замок решетки, но в этот момент в воздухе со свисто
м пролетел нож и вонзился ему в руку. Глухо застонав от боли, Корд выронил
ружье. Морена, проворно нагнувшись, тут же подхватила оружие и жестом вел
ела ему встать к стене.
Джейми бросилась к Корду, с ужасом глядя на кровь, хлещущую из глубокой ра
ны, которую он зажал рукой.
Держа ружье наготове, Морена издевательски сказала:
Ц Какая досада! Нужно же было выжить после такого отчаянного прыжка тол
ько для того, чтобы быть убитым из своего же ружья! Ну просто насмешка судь
бы! Не нужно было тебе лезть не в свое дело, Корд, это будет тебе стоить жизн
и.
Она оттянула зловеще щелкнувший курок.

Осторожно пробираясь вперед по пещере, Блейк услышал голоса и прибавил ш
агу. Обогнув угол, он мгновенно оценил обстановку и, быстро вскинув ружье,
выстрелил. Он не был хорошим стрелком и, конечно, промахнулся. Пуля ударил
а в скалу, вызвав оглушительное эхо.
Но его выстрел отвлек Морену ровно настолько, чтобы Корд мгновенно броси
лся на нее, плечом сбив с ног, а Джейми резко выхватила у нее из рук ружье.
Ошеломленный Блейк таращился на Корда.
Ц К-как ты… Ц он растерянно замолчал, ничего не понимая.
Ц Не пугайтесь, я не привидение. Просто мне удалось прыгнуть за скалы. Ка
к видите, я жив и здоров.
К счастью, Корд одинаково хорошо умел стрелять обеими руками. Взяв ружье
в левую руку, он одним выстрелом вдребезги разнес замок. Затем вытащил из-
за решетки Чандлера, чуть не потерявшего сознание от всего происшедшего
. Тот немедленно попал в нежные объятия Джейми.
Блейк потряс головой, пытаясь постичь так быстро сменявшие друг друга со
бытия.
Ц А это Ц отец Джейми?
Корд кивнул, морщась от боли. Джейми наспех перевязывала его рану оторва
нной от своей нижней юбки полосой ткани.
Ц Морена держала его здесь под охраной яхи. Я думаю, ваш отец именно пото
му так долго терпел ее, что не знал, где она скрывает Чандлера. Ц Он взглян
ул на Джейми. Ц Поскорее, нам пора уходить. Пока все племя яхи не явилось с
юда выяснить, что здесь за стрельба. Вы идете с нами? Ц обратился он к Блей
ку.
Блейк покачал головой.
Ц Они не посмеют нанести мне вред. Но, будьте уверены, они не увидят, как вы
уходите с пленником Морены.
Губы Джейми беззвучно шевельнулись. Если бы Корд не выжил после своего п
адения, Блейк был бы виновен в его смерти. Сейчас Блейк подарил ему жизнь.

Ц Блейк, я… Ц начала она и замолчала, не зная, что сказать.
Он понял ее состояние.
Ц Во всяком случае, теперь, если вы не можете думать обо мне с любовью, вы в
едь не станете думать обо мне с ненавистью, Ц с вымученной улыбкой пошут
ил он.
Ц Спасибо, Ц задохнувшись от волнения, прошептала она. Ц Вы всегда буд
ете моим другом, Блейк. Вы много сделали, чтобы стать им!
Заботливо поддерживая отца, она повела его к выходу. Джеймс еле передвиг
ал ноги. Корд направился за ней, но остановился и повернулся к Блейку.
Ц Я не убивал вашего отца, Ц глядя ему прямо в глаза, сказал Корд. Ц Верь
те мне! Ц Он кивнул на скорчившуюся на полу, сверлящую его злобным взгляд
ом Морену. Ц Это сделала она.
Дождавшись, когда они исчезли из виду, Блейк приказал Морене встать.
Ц Корд прав, я знаю, Ц мертвенно-спокойным голосом сказал он. Ц Моего о
тца убила ты.
Ц Конечно, я! Ц вызывающе подбоченясь, подтвердила Морена. Ц Он думал, я
буду вечно терпеть его побои да ругань. Хотел вышвырнуть меня за дверь, сл
овно старую тряпку. Только не на такую напал!
Ц Тебя непременно повесят, Ц хладнокровно пообещал Блейк, ружьем указ
ывая ей идти вперед. Ц Только на этот раз я вызову полицию, чтобы все было
по закону.
Ц И у тебя хватит смелости смотреть, как меня будут вешать?! Ц спросила М
орена, лихорадочно соображая, как сбежать от него.
Ц Я очень изменился за последние несколько дней. Так что ни за что на све
те не пропущу этого зрелища.
Морена истерически расхохоталась.
Ц Да ты хлопнешься в обморок еще до того, как я взойду на эшафот.
Ц Уж как-нибудь выдержу. Надеюсь, в петле тебе будет не до смеха. Твое расп
утное тело станет извиваться на виду у всех, и ты наконец попадешь в ад, ка
к и заслуживаешь.
Ц Нет, щенок, я буду до последнего вздоха смеяться над тобой. Я стану твои
м вечным ночным кошмаром.
Они дошли до того места, где тропу прерывала зияющая пропасть. Морена, рас
паленная яростью, совершенно забыла об этом.
Ц Можешь считать, что я вообще умру от смеха. Ты ведь оказался настолько
глуп, что поверил в самоубийство своей мамочки.
Ц Оставь в покое мою мать, Ц в бешенстве закричал Блейк. Ц Не выводи мен
я из себя. Она сделала это из-за тебя, грязная шлюха!
Ц Да ничего она не делала, слабоумный сопляк! Когда до тебя дойдет наконе
ц?! Твоя драгоценная мамочка не убивала себя. Ц Морена испытывала неверо
ятное наслаждение, говоря жестокую правду после двух лет молчания. Ц В е
е комнату тоже ведет скрытый ход. Через него я проникла к ней и оставила на
столе у кровати чашку чая из ягод омелы. Это я отравила ее! И потом, когда он
а умерла, я ловко замела следы. Выстрелила ей в голову и вложила ружье в ру
ку, вот как это было, слышишь ты, маменькин сыночек! Я была за стеной и умира
ла со смеху, слушая твои жалкие вопли, когда ты обнаружил ее мертвой. Ц Мо
рена уже не помнила себя, упиваясь своими преступлениями.
Потеряв голову от слепой ярости, Блейк бросился к ней, чтобы задушить это
го дьявола в образе женщины и больше никогда не слышать ее издевательски
й хохот.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я