Каталог огромен, хорошая цена
Названия-недоразумения
называли Америку, достиг устья неведомой большой полноводной реки. Вы-
садившись на ее лесистом берегу, где стояло несколько индейских вигва-
мов, он спросил жителей, которые вышли навстречу, как называется эта
местность. Те, не поняв чужеземца, ответили "Каната" или "Канада". Ка-
нада - решил мореплаватель и нанес это название, обозначающее страну,
на свою карту. Ему тогда было и невдомек, что он совершил большую
ошибку, ведь в переводе с ирокезского языка это слово означает "посе-
лок" или "селение".
А название, расположенной в Центральной Америке, небольшой республики
Коста-Рика в переводе с испанского означает "богатый берег". Именно
так назвал эту местность еще в 1502 г. Христофор Колумб, пораженный
обилием золотых украшений у ее жителей. Позже выяснилось, что никаких
месторождений этого ценного металла, овладеть которым так стремились
иноземные захватчики, здесь нет, а золотые украшения индейцев были пе-
руанского происхождения. Однако ошибочное географическое название зак-
репилось на геогафической карте.
Название пятого материка - Австралия в переводе означает "южная зем-
ля". Но на самом юге расположена вовсе не Австралия, а Антарктида,
открытая русскими мореплавателями. Что это - ошибка? Да, но ошибка
обоснованная. Дело в том, что открытая раньше Антарктиды Австралия
считалась тогда именно той самой таинственной Южной Землей, которую
много столетий разыскивали мореплаватели и для которой уже заблаговре-
менно подыскали соответствующее название.
Пожалуй, наиболее крупной и заметной накладкой на географической кар-
те является название самого большого океана на земном шаре - Тихого.
Так назвал его известный мореплаватель Фернан Магеллан. А ведь этот
океан никак нельзя считать спокойным, тихим. Правда, он имел и более
удачное название - Великий, но оно не прижилось.
Среди множества географических названий есть и такие, что в опреде-
ленной степени характеризуют объект, которому принадлежат. Но не всег-
да.
Найдите в водах Тихого океана дальневосточный остров Сахалин. Как ви-
дите, он отделяется от материка Евразии довольно узким Татарским про-
ливом, через который ходит теперь морской паром. Название свое этот
пролив получил от французского мореплавателя Ж. Ф. Лаперуза, который
исследуя этот район Тихого океана, принял пролив за залив, омывающий
полуостров Сахалин, а местное население - за татар.
Выдающийся русский мореплаватель Г. И. Невельский исправил две первые
ошибки, а что касается последней, то хоть и известно, что на берегах
пролива живут не татары, а удэгейцы, за ним так и закрепилось это оши-
бочное название.
Ошибочным, по-видимому, является и название самого острова. Дело в
том, что на географической карте этого восточно-азиатского региона,
составленной французскими учеными, у западного берега Сахалина была
сделана надпись: "Сахалин ангахата", что в переводе с монгольского оз-
начает "скалы в устье черной реки". На это несоответствие обратил вни-
мание еще Антон Павлович Чехов в своих путевых заметках о Сахалине.
"Скорее всего, - писал он, - это название относилось к какому-либо
утесу или мысу в устье Амура. А французские географы ошибочно отнесли
его к самому острову". Карта эта вошла в атлас французского географа
д'Анвиля, а впоследствии и на русских картах закрепилось это случайное
название - Сахалин.
И наконец хочется обратить ваше внимание еще на одну ошибку на карте
Дальнего Востока. Возле города Владивостока Японское море врезается в
сушу узким Амурским заливом, несмотря на то, что эта река еще возле
Хабаровска поворачивает на северо-восток и течет в Охотское море. Воз-
никла эта ошибка в середине прошлого столетия, когда одна из морских
экспедиций, ошибочно приняла за устье Амура устье другой реки - Суй-
фун.
Взгляните теперь на карту Украины: не правда ли здесь странно звучит
название левого притока Днепра - Десна: ведь слово "десна" означает в
переводе со славянского "правая". Ученые объясняют этот разнобой тем,
что наши предки пришли на эти земли с юга, со степей Северного Кавка-
за, и тогда Десна была у них справа по движению.
А сейчас перенесемся к берегам острова Куба. В ее юго-восточной части
простираются невысокие горы Сьерра-Маэстра - колыбель кубинской рево-
люции. Естественным продолжением этих гор на запад является подводный
хребет, который как бы выныривает на поверхность тремя небольшими ост-
ровками, называющимися Каймановыми - Большой Кайман, Малый Кайман и
Кайман-Брак. Эти острова - излюбленное место зеленых морских черепах,
которых здесь множество. Поэтому первооткрыватель острова Х. Колумб в
1503 г. назвал их Черепашьими. Через 15 лет после этого мореплаватель
Понсе де Леон спутал эти острова с рифами, которые простираются на юг
от полуострова Флорида, где всегда много кайманов. Это ввело в заблуж-
дение картографов, и с тех пор Черепашьи острова Колумба стали назы-
ваться Каймановыми.
Известно, что Магелланов пролив, отделяющий от Южной Америки остров
Огненная Земля, открыт в 1520 г. Проплывая через пролив вечером, Ма-
геллан увидел с левого борта много огней, очевидно, от костров, заж-
женных местными жителями. Поэтому он и назвал эту землю "Терра дель
фуэго", то есть "Земля огней". Картографы же довольно небрежно отнес-
лись к этому названию, и оно как бы указывает на вулканическую природу
острова, хотя на Огненной Земле нет ни одного вулкана... Перед нами
показательный пример того, как, казалось бы, незначительная языковая
погрешность может привести к несоответствию между названием географи-
ческого объекта и его природными особенностями.
Вернемся в Центральную Америку. Название острова Пуэрто-Рико в Ка-
рибском море в переводе с испанского означает "богатый порт". Не удив-
ляет ли вас, что довольно большой остров называется портом? В самом
деле, это, конечно же, недоразумение. Оказывается, Х. Колумб, который
открыл этот живописный и богатый остров в 1493 г., назвал его "Сан-Ху-
ан-Батиста", то есть "Святого Иоанна Крестителя". Со временем, для
удобства, название острова сократили до Сан-Хуан. В живописной бухте
был основан город, получивший название Пуэрто-Рико. Но вот оказия,
когда составляли карту Нового Света, европейские картографы перепутали
названия: остров получил название города, а столица его стала имено-
ваться Сан-Хуан.
В 1542 г. отряд испанских завоевателей двинулся от западных берегов
Южной Америки на восток в глубь материка, и, перевалив через высокие
горы, вышел к берегам большой реки. Там испанцы увидели индейское се-
ление, жители которого имели длинные волосы и были одеты в короткие
юбки. Ограбить селение не удалось, захватчики получили должный отпор.
Из-за необычного вида и воинственности испанцы приняли местных жителей
за амазонок из древнегреческого мифа. Отсюда и возникло название боль-
шой и полноводной реки - Амазонка.
А вот название большого портового города и штата южноамериканской рес-
публики Перу, в котором этот город находится, обязано прямо-таки анек-
дотическому недоразумению. Когда в 1537 г. сюда вступил отряд испанс-
ких конкистадоров, обращаясь к императору инков, которого на паланкине
вынесли навстречу, один из испанцев, указав пальцем в землю, спросил:
"Как называется этот край?" Император понял жест как просьбу уставшего
чужестранца сесть в его присутствии и произнес: "Арекипа!", то есть
"садись!"
Захватив страну древних инков Перу, испанские захватчики двинулись к
ее южным границам. Здесь они поинтересовались у местных индейцев, ука-
зывая на юг в горы, что за страна лежит дальше. Индейцы, посчитав, что
этот вопрос касается высоких заснеженных соседних вершин Анд, ответи-
ли: "Там чили" ("там холод"). Гордые гидальго, не понимавшие хорошо их
язык, решили, что именно так и называется соседняя южная страна. С тех
пор и появилось на карте название страны Чили.
Еще одну грубую ошибку на географической карте Южной Америки допусти-
ли португальцы. Исследуя побережье современной Бразилии, экспедиция с
участием Америго Веспучи 1 января 1502 г. открыла небольшой залив, ко-
торый глубоко врезается в материк. Стараясь как можно больше захва-
тить, португальцы не затрудняли себя старательным исследованием откры-
тых земель, а потому ошибочно приняли залив за устье большой реки. Не-
существующая река получила название Рио-де-Жанейро ("река января"). Со
временем на берегах живописного залива возник большой город, который
много лет был столицей Бразилии. Он также унаследовал название залива.
Проплывая в 1520 г. во время своего знаменитого кругосветного путе-
шествия вдоль берегов Южной Америки, Фернан Магеллан встретил на ее
южных, довольно пустынных берегах, высоких людей странного вида. Их
ноги, завернутые в шкуры, напоминали большие звериные лапы. Патагонцы
("лапоногие") - так назвал этих людей Магеллан. Вскоре это ошибочное
название распространилось на всю суженную южную часть материка Южной
Америки. Ее стали называть Патагонией, то есть "страной лапоногих".
А вот еще один пример невнимательности. На американском берегу Берин-
гова пролива есть город Ном. Когда-то он был небольшим эскимосским се-
лением, которое французский морской офицер нанес на карту. Вспомнив о
том, что он не узнал у местных жителей о названии этого селения, моряк
поставил на карте рядом с условным знаком населенного пункта вопроси-
тельный знак и слово "ном" ("название"), отметив таким образом, что
название не известно и его следует выяснить. Однако американские кар-
тографы, готовя в 1849 г. карту к печати, не обратили внимания на воп-
рос.
Но, пожалуй, наиболее старым и поразительно ошибочным названием явля-
ется название самого большого острова нашей планеты Гренландии. Его
дал острову нормандский мореплаватель Эйрик Рауди ("Рыжий"). Летом 981
г. после продолжительного скитания по бесконечным просторам суровой
северной акватории Атлантического океана, он увидел густой зеленый ко-
вер мхов и трав на свободных ото льда юго-восточных берегах неизвест-
ной земли. Вот обрадовавшийся мореплаватель и присвоил ей поспешное
опрометчивое название Гренландия, то есть "зеленая страна".
Без сомнения, куда правильнее было назвать этот остров страной снегов
или льдов: ведь больше /10 его площади покрыто мощным почти двухкило-
метровым слоем снега. Общий же ледяной запас этой "зеленой страны" та-
кой большой, что если бы он вдруг мгновенно расстаял, то уровень Миро-
вого океана поднялся бы на 8 метров.
В то же время название острова Исландия совершенно несправедливо ут-
верждает, что это "страна льда". Присвоил его в IX ст. один из перво-
открывателей норвежский викинг Флоки Вильгердарсон, пораженный большим
количеством снега и льда в горах. Однако снег и ледники покрывают все-
го /10 части площади острова.
2"Самое холодное в нашей стране, - шутят исландцы, - это ее название".
И это так: ведь Исландия омывается теплым Северо-Атлантическим течени-
ем. Здесь к тому же много действующих вулканов, гейзеров, теплых ис-
точников. Благодаря использованию обилия геотермальных вод, на острове
выращивают даже ананасы и бананы. Исходя из особенностей природы своей
родины, исландцы довольно метко называют ее красавицей с диадемой ль-
дов и горячим сердцем.
Думается, было бы справедливо поменять между собой названия Гренлан-
дии и Исландии.
Но вернемся в Америку. Как известно, эта часть света вместо имени
Христофора Колумба, что по определению известного географа Александра
Гумбольдта, "является одной из самых больших человеческих несправедли-
востей", носит несколько искаженное имя Америго Веспуччи, а точнее -
Эмеригус Веспуччиус, как он подписывался под всеми документами -
участника нескольких экспедиций к ее берегам. Таким образом, если уже
быть последовательным, то Новый Свет следует называть не Америкой, а
Эмерикой, а ее жителей эмериканцами.
А теперь посмотрите на карту Африки. В ее юго-западной части располо-
жена Ангола. Так вот, когда в 1560 г. первые европейцы - португальские
колонизаторы высадились на побережье этой страны, она называлась Нгон-
до, а правитель ее имел титул Ангола. Захватчики же восприняли титул
Ангола как назване страны, несколько его исказив.
Точно так же ошиблись португальцы и с названием другой страны - ныне
независимой Народной Республики Мозамбик, приняв за ее название иска-
женное имя тогдашнего правителя небольшого прибрежного островка Му-
са-бен-Мбика.
Название же великой африканской реки Конго, равно как и расположенной
на ее берегах одноименной республики, возникло на основании еще одной
ошибки, совершенной выдающимся английским ислледователем Д. Ливингсто-
ном.
Ведь у местного населения, оказывается, вообще нет самостоятельного
слова "конго". Оно является лишь частью слов "киконго" и "баконго"
(названия племени народов банту). Плохо понимая местный язык, Д. Ли-
вингстон ошибочно принял эту часть слова за название реки, которое
распространилось и на страну в бассейне реки. Конго - с 1960 г. неза-
висимая республика.
Местное же племя баконго называет реку Заиром (т. е. просто "река").
Такое же название - "Республика Реки" - носит и страна, которая зани-
мает большую часть бассейна реки - Республика Заир.
А вот еще одна ошибка, допущенная вследствие языкового недоразумения.
Она связана с названием небольшого африканского государства, располо-
женного на берегу Красного моря.
Рассказывают, что когда первые французские завоеватели высадились на
безжизненный каменистый берег, они наткнулись лишь на одну семью ко-
чевников, расположившуюся у костра, на котором в котелке варилась пох-
лебка, и спросили на ломаном арабском языке:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57