купить навесной шкаф в ванную комнату недорого 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Человек есть то, чт
о он думает. Измените образ его мыслей Ц и вы измените человека. Измените
образ мыслей общества Ц и вы измените общество. Центр «Омега» ставит св
оей целью изменить образ мыслей нашего общества и тем самым изменить все
общество, начиная с наиболее восприимчивых и пластичных его представит
елей Ц то есть детей.
Такого рода перспектива, мисс Фримэн, неминуемо должна была привлечь Оуэ
на, как мед привлекает пчелу. Если институт, подобный центру «Омега», дейс
твительно сможет участвовать в управлении будущим обществом, значит са
мое выгодное Ц войти в число людей, которые руководят самим центром. Оуэ
н Беннет стал одним их этих руководителей: руководителем над руководите
лями! Теперь он получил власть, которой не доставало другим.
Линч повернул кресло так, что теперь смотрел прямо в лицо Салли.
Ц Но, конечно, вам все это известно. Это один из элементарнейших принципо
в выживания в нашем мире: если вы хотите двигаться вперед, заведите друзе
й, занимающих высокое положение. Ц Линч сузил глаза и медленно растянул
рот в ухмылке, явно зловещей, Ц Например, я помню одну свою студентку, чре
звычайно способную девушку, которая в течение нескольких лет занималас
ь летом в центре «Омега», прежде чем поступила к нам в Бентмор. Она привезл
а с собой самую лестную характеристику из центра, и мы с радостью уделили
ей особое внимание. Она оставалась у нас до получения степени магистра, а
потом, знаете ли, изъявила желание вернуться в центр и стать частью этой п
рекрасной мечты.
К счастью, она и Оуэн Беннет были очень близкими друзьями, и к тому времени
последний уже входил в консультативный совет института, так что ее жела
ние получить место в центре мгновенно сбылось. Ц Линч рассмеялся и поло
жил руки на подлокотники. Ц Так что видите, даже мое общение со студентам
и помогает заводить влиятельных друзей, которые смогут оказаться полез
ными Ц особенно в том случае, если придется изменять общество против ег
о воли.
Салли улыбнулась и набросала в блокноте еще несколько фраз. Линч не свод
ил с нее пристального взгляда.
Она была измучена. Крайне измучена. Ей хотелось одного: выбраться отсюда
поскорее.
Ц Большое вам спасибо за интереснейшие откровения. Сейчас я отправлюсь
домой и приведу материал в порядок. Вы не возражаете, если я еще как-нибуд
ь позвоню вам?
Ц И еще одно! Ц настойчиво продолжал профессор, делая ей знак оставатьс
я на месте. Ц Да, важно иметь нужных друзей, и власть определенно являетс
я действенным орудием, но вы должны помнить: никогда не следует излишне б
лизко сходиться с друзьями Ц поскольку любое оружие, любой рычаг, посре
дством которого вы обретаете власть над другими, можно использовать для
того, чтобы обрести власть над вами, если вы не примете необходимые меры п
редосторожности. Я знал одного человека Ц способного, подающего больши
е надежды молодого адвоката Ц который позволил своей близкой подруге, ж
енщине с сомнительным прошлым, слишком много узнать о себе, и впоследств
ии она попыталась использовать эту информацию против него. В результате
возникла крайне щекотливая ситуация! Вы меня понимаете?
Салли сидела уже на самом краешке кресла, готовая встать и покинуть каби
нет.
Ц Да, конечно. Что-то вроде шантажа, полагаю. Линч просиял, довольный прав
ильным ответом.
Ц Да, вот именно! В стремлении обрести власть над другими вы никогда не и
сключаете шантаж, посредством которого можно получить желаемое или защ
итить себя! Ц Внезапно он сунул руку в карман и извлек оттуда маленький ф
утляр для ювелирных изделий. Ц Вот зачем я выходил из кабинета. Я знал, чт
о вас это заинтересует.
Он открыл футляр и показал Салли его содержимое.
Там находилось золотое кольцо. С такой же химерой.
Профессор Линч заговорил тихим и мрачным голосом:
Ц Этот молодой адвокат приручил своей подруге убить одного человека. Д
а, именно так: убить. И заплатил ей за работу крупную сумму денег. Но она был
а хитра и умна. Она украла у него одну очень личную вещь, священное кольцо
Ц чтобы впоследствии, в случае необходимости, иметь возможность доказа
ть свою связь с ним. Кольцо находилось при ней, когда она попыталась совер
шить свое страшное дело, и мы имеем все основания полагать, что и деньги то
же были при ней Ц на тот случай, чтобы все это нашли и таким образом устан
овили ее связь с заказчиком убийства, если события примут непредвиденны
й оборот. Видите ли, украденное кольцо было идентично этому и вместе с ден
ьгами представляло собой замечательный рычаг для давления на молодого
человека и средство шантажа.
Профессор дал Салли буквально секунду посмотреть на кольцо, а потом осве
домился тоном, в котором не осталось и следа от прежней сердечности:
Ц Кольцо находится у вас, не правда ли? Салли вскочила на ноги, но пошатну
лась, чувствуя головокружение от смертельного ужаса.
Ц Я… Благодарю вас, сэр, Ц пролепетала она, борясь с приступом тошноты.
Ц Мне надо идти.
Она бросилась к двери н рывком распахнула ее.
Мужчина в приемной! Он больше не читал журнал Ц он стоял в дверном проеме
, преграждая ей путь к бегству!
Линч ледяным тоном сообщил Салли:
Ц Это мистер Хулл, глубоко идейный человек, ныне работающий на нас. Мы уч
ли вероятность того, что вы появитесь здесь, и на этот случай пригласили м
истера Хулла. Почему бы вам не сесть, чтобы мы смогли закончить наш разгов
ор… Салли Бет Роу?
Хулл наклонился к Салли. Она попятилась, наткнулась на кресло и бессильн
о упала в него.
Линч сел и несколько мгновений пристально смотрел на Салли.
Ц Что слышно от Джонаса последние дни? Ц наконец спросил он.
Салли подняла на него глаза. Похоже, никаких причин ломать комедию не ост
алось. Ее южный акцент пропал.
Ц Он ушел. Он не появлялся с тех пор, как меня посадили в тюрьму.
Линч улыбнулся.
Ц Полагаю, он решил общаться с более приличными людьми, а не с гнусными, п
резренными детоубийцами.
Совершенно уничтоженная, Салли опустила глаза. Она уже не знала, как защи
щаться.
Ц Да, прискорбная история, Ц сказал Линч. Ц А я возлагал на вас такие бо
льшие надежды. Я готовил вас к великому будущему, я своими руками вылепил
из вас то, чем вы являетесь Ц простите, являлись. Вы же были прирожденным
лидером, Салли. Мы так рассчитывали на вас. Оуэн рассчитывал на вас. Такой
потрясающий потенциал, такие невероятные духовные связи! Но о! Ц как низ
ко вы пали! Как же низко вы пали!
Вероятно, ненависть придала Салли силы для ответа.
Ц Полагаю, я пала еще недостаточно низко. Та женщина, о которой вы говори
ли, которая украла кольцо у молодого человека Ц насколько я поняла, имен
но она пыталась убить меня?
Вопрос ничуть не смутил Линча.
Ц Я так слышал. Но это возвращает нас к моему первому вопросу: где кольцо,
которое вы сняли с пальца напавшей на вас женщины?
Не в состоянии придумать никакую достаточно убедительную ложь, Салли пр
осто промолчала.
Профессор понимающе кивнул.
Ц Конечно. Вы не собираетесь разговаривать со мной. Как мы уже говорили,
вы считаете кольцо страховкой, неким… Ц Он не смог сдержать смех. Ц Неки
м рычагом! О Салли, как ваш учитель я должен признать свою профессиональн
ую несостоятельность! Ц Он протянул руку, взял со стола футляр и принялс
я рассматривать кольцо, находящееся внутри. Ц Отлично, отлично. Вам не пр
идется ничего говорить мне. Теперь, когда мы заполучили вас, кольцо не име
ет значения. Но в самом деле… Ц Он поднял на нее взгляд и рассмеялся, слов
но увидел что-то смешное. Ц Почему вам так хочется помочь этому жалкому
учителишке из Бэконс-Корнера? Чем вы можете ему помочь?
Затем Линч обогнул стол и грозно навис над Салли, отчего она почувствова
ла себя совсем маленькой.
Ц Может, вы чувствуете себя виноватой? Бросьте, это так непохоже на вас, С
алли! Ц Голос его понизился, и каждое слово больно било наотмашь. Ц С как
их это пор понятие вины стало что-то значить для вас, убийцы без стыда и со
вести? Что касается Тома Харриса, то трудно найти более ничтожного пигме
я! Это жалкий червь, как и вы! А что может один червь предложить другому? Кто
поверит хотя бы одному вашему слову? Кто станет тратить на вас время? Ц О
н рассмеялся, искренне забавляясь. Ц Впрочем, я могу понять ваше страстн
ое увлечение этим типом. Вы прекрасная пара: детоубийца и педофил!
Он пытался морально уничтожить Салли, и, несмотря на слабость и невероят
ную душевную боль, она начинала закипать от гнева.
Ц И что дальше?
Линч вернулся к своему креслу и сел, не спеша с ответом.
Ц Во-первых, хочу дать вам один совет, который, возможно, вы проигнорируе
те, но, возможно, и нет. Я настоятельно рекомендую вам, Салли, отказаться от
этого рискованного предприятия, независимо от ваших намерений. Найдите
другую маленькую ферму в окрестностях другого глухого городка и исчезн
ите Ц навсегда.
Он казался таким умиротворенным. В воздухе повисла пауза, ничего не прои
сходило. Никто ничего не говорил.
Салли посмотрела на Линча, потом на зловещего Хулла, а потом снова на Линч
а. У Салли не было сил подняться с кресла; она чувствовала себя совершенно
беспомощной, независимо от ответа на следующий ее вопрос.
Ц Вы собираетесь убить меня? Линч улыбнулся.
Ц Вы Ц просто напуганная маленькая бродяжка. Что ж, страх послужит вам н
а пользу. Он заставит вас серьезно задуматься над выбором. А выбор у вас не
велик: либо найдите где-нибудь глубокую-преглубокую нору, Салли, и исчезн
ите в ней. Чтобы мы больше никогда вас не видели. Либо распрощайтесь с жизн
ью, ибо вы умрете Ц может, сегодня, может завтра, но умрете непременно.
Он кивнул Хуллу, и тот отступил в сторону от двери.
Линч снова перевел глаза на Салли, взглядом давая ей разрешение уйти.
Она наклонилась и взяла свою сумку. Потом с трудом поднялась на ноги и наш
ла в себе силы сделать шаг, другой, третий и наконец добраться до двери.
Ц Салли! Ц окликнул ее Линч.
Она не хотела останавливаться. Но Хулл заставил ее остановиться.
Ц Никогда не вините Джонаса в случившемся. Это сделали вы, Салли. И вина л
ежит только на вас.
Ц Я знаю, сэр, Ц ответила она.
Ц Исчезните, Салли. Исчезните!
Она вышла из кабинета в холл и там нашла в себе силы ускорить шаг. Она вышл
а за большие стеклянные двери.
Потом Салли побежала. Слезы застилали ей глаза. Только сейчас, когда силы
стали возвращаться к ней, она окончательно осознала, до какой степени на
пугана. Она не могла задерживаться в ожидании лифта. И бросилась вниз по л
естнице.

* * *

Тол поручил нескольким воинам выполнить особое задание на молочной фер
ме далеко отсюда. Сам он должен был уладить кое-какие дела в одном доме не
подалеку от Бентморского университетского городка.
Марв и Клодия Симпсон только-только приготовились насладиться коротки
м пребыванием в гостях у своей дочери и зятя, когда зазвонил телефон.
Ц Это Мак, с фермы, Ц сказала Джессика. Марв нахмурился и взял трубку.
Ц Окей, Мак, выкладывай, что там у тебя.
Ц Марв, Ц сказал Мак, Ц вам лучше возвратиться. У Лиззи начинаются роды.

Ц Как? На неделю раньше?!
Ц И доильный аппарат сломался. Я не знаю, что с ним случилось.
Марв поморщился.
Ц Великолепно!
Ц И этот идиотский трактор никак не заводится!
Ц Проклятье! Мы с Эдом планировали пойти на футбол сегодня вечером!
Ц Что ж, это ваша ферма. Поступайте, как знаете.
Ц Да, верно, выбирать не приходится! Ц Он взглянул на Клодию, которая тол
ько покачала головой, выражая печальную покорность судьбе. Ц Хорошо, мы
сейчас же выезжаем, но нам придется ехать всю ночь.
Ц Что ж, я постараюсь продержаться до вашего прибытия. Сожалею что пришл
ось прервать ваш визит.
Ц Да…
Марк повесил трубку, недоумевая, почему это Господь дозволяет таким веща
м случаться в самое неподходящее время.
В комнате находился Мота Ц с целью удостовериться, что все идет по плану.
«Давай же, Марв, поторопись!»

* * *

Хулл удобно устроился в кресле, где только что сидела Салли, и стал слушат
ь разговор профессора Линча с невидимым собеседником.
Ц Мистер Горинг, я разочарован. Она вовсе не такой опасный противник, как
им представляется по своим письмам. Ее свалит с ног и легкий ветерок. Это т
очно. Ц Он помолчал, слушая собеседника, а потом обратился к Хуллу:
Ц Скольких человек вы поставили следить за ней?
Хулл ответил мгновенно:
Ц Пятеро дежурят вокруг здания, и пятеро Ц на главных аллеях городка.
Линч ответил в трубку.
Ц Ее обложили со всех сторон. Завтра сага о Салли Роу закончится. Да. Я сра
зу же дам вам знать. О, не желаете ли получить кольцо обратно? Ц Он хихикну
л. Ц Думаю, я всегда могу спустить его в унитаз. Тогда кольцо найдет своег
о владельца, Бэрдайна! Ц Он некоторое время смеялся своей остроте, и, по в
сей видимости, Горинг смеялся тоже.
Хулл коротко хохотнул и резко смолк.
Линч начал прощаться.
Ц Что ж, отлично. Был рад оказаться полезным. Да. Передайте от меня привет
всем в Саммите. Да, встретимся на конференции. Хорошо. До свидания. Ц Он по
ложил трубку и откинулся на спинку кресла. Ц О, какое мерзкое дело! Ц Он в
зглянул на Хулла. Ц Но полагаю, для вас, сатанистов, это привычное заняти
е?
Ц Мы все убийцы в душе, профессор Линч.
Ц Но я надеюсь, что вы сделаете все быстро и избавите меня от подробносте
й!
Ц Очень плохо, что вы позволили ей уйти.
Ц Не глупите. Я не хочу, чтобы это произошло где-нибудь поблизости. Никто
в моем офисе не должен заподозрить, что я имею какое-то отношение к этому
делу.
Ц Возможно, вам она показалась слабой и беспомощной но, похоже, она все е
ще достаточно умна, чтобы обвести вас вокруг пальца.
Линч посмотрел на Хулла, а потом проследил за его взглядом, устремленным
на книжную полку за столом.
Хулл объявил, когда Линч наконец заметил пропажу:
Ц Похоже, она прихватила ваши списки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67


А-П

П-Я