Обслужили супер, рекомендую друзьям 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Но это была моя дочь…
Ц Но при этом совершенно другая, самостоятельная личность, верно?
Люси молча уставилась на Корригана, обдумывая вопрос. Корриган почувств
овал, как напряглись Эймс и Джефферсон.
Ц Верно? Ц повторил он.
Ц Да, Ц наконец ответила Люси. Ц Думаю, да.
Ц Итак, если кто-нибудь Ц даже вы сами Ц когда-нибудь столкнется с Эмит
ист, на самом деле он будет иметь дело с личностью, не имеющей ничего общег
о с вашей дочерью?
Ц Думаю, да. Пожалуй.
Эймсу и Джефферсону не понравился этот ответ. Несомненно, они проведут с
Люси серьезный разговор по окончании допроса.
Корриган решил, что настало время произнести провокационное заключите
льное слово.
Ц Итак, вы по-прежнему находите удивительным, что мистер Харрис мог имет
ь аналогичное столкновение Ц не с вашей дочерью Эмбер, но с Эмитист, само
стоятельной, отдельной личностью: вступить с ней в аналогичную отчаянну
ю схватку, вынужденную борьбу? Можете ли вы представить, каково было мист
еру Харрису, когда Эмитист вела себя в классной комнате так, как вела себя
на почте: визжала, дралась и во всеуслышание сообщала сведения, которых Э
мбер Ц как Эмбер Ц знать не могла? Вы понимаете теперь, к какому выводу п
ридет любой воспитанный на Библии христианин, столкнувшись с буйной, неу
правляемой второй личностью, проявляющейся в маленьком невинном ребен
ке? Ц Корриган не видел необходимости в ответе и не стал ждать его. Ц Бла
годарю вас, миссис Брэндон. Я знаю, этот разговор дался вам нелегко. На сег
одня у меня все.

27

Бентморский университет ютился Ц почти прятался Ц в густой сети кварт
алов крупного города. Со всех сторон бурлила шумная городская жизнь, тек
ли потоки транспорта, кипела напряженная деятельность. Университет пер
ежил расцвет и упадок строительства дешевого жилья у северной своей гра
ницы, в кулинариях, пошивочных ателье и химчистках, расположенных к запа
ду, сменилось уже третье поколение владельцев, вдоль его восточной грани
цы буксиры тянули вверх и вниз по темной реке баржи, и при восточном ветре
шум их двигателей был отчетливо слышен по всему городку; в южном направл
ении открывался вид на несколько новых многоквартирных домов, и сейчас у
лицы там были переполнены большими старыми автомобилями, которыми упра
вляли удалившиеся от дел пожилые люди, предпочитавшие медленную езду.
Посреди всего этого продолжал жить Бентмор: прочно и надежно стояли его
бело-красные кирпичные и каменные стены; учебные корпуса, студенческие
общежития, здания библиотек и лабораторий в стройном порядке размещали
сь среди широких лужаек с подстриженной травой; вымощенные кирпичом узо
рные дорожки расходились веером от каждого входа, пересекаясь и сплетая
сь в сеть, словно торговые пути, открывающие доступ к любой точке городка.

Человеческому взгляду Бентмор представлялся оазисом покоя, мысли и зна
ния среди сумятицы городской жизни. Духовному видению открывалось, что и
стинный хаос царит в границах университетского городка, а не за ними.
Гило встретился с Толом и его воинами на крыше старого здания Североамер
иканской компании по производству консервных банок, расположенного пр
ямо напротив городка на противоположном берегу реки. У них под ногами ко
нсервные банки для супов, соков, компотов и сардин принимали форму и с дре
безжанием тянулись бесконечной вереницей вдоль окон цеха. На другом бер
егу реки старый Бентморский университет, все еще затянутый дымкой утрен
него тумана, хранил зловещее безмолвие.
Гило подошел к Толу доложить обстановку. Он был взволнован, возбужден, по
лон воинственного пыла и держал Руку на эфесе меча.
Ц Там собрались некоторые лучшие их представители.
Великие лгуны, великие строители грядущего царства сатаны, все под начал
ом чудища, которое называет себя Развратителем.
Ц Я слышал о нем, Ц сказан Тол. Ц Он весьма силен и обладает великим дар
ом вводить в заблуждение, но недостаточно проворен и сообразителен в бою
.
Ц Это, конечно, нам на руку. Если мы не выдадим своего присутствия, то успе
ем многое сделать, прежде чем он поймет, что к чему.
Натан напряженно всматривался в туманную пелену и как будто разглядел н
есколько громоздких фигур, которые изредка скользили между строениями
городка, но большинство врагов оставалось невидимыми.
Ц Они остаются в укрытиях, прячутся в зданиях.
Ц У них дел по горло, Ц сказал Армут. Ц Ведь сейчас идут занятия.
Ц В данный момент Развратитель чувствует себя довольно спокойно и не о
жидает нападения, Ц сказал Гило, Ц но вот появление Разрушителя осложн
ит ситуацию. Он сейчас на пути в Бентмор со всем своим войском. И тогда ста
рый Бентмор превратится в гнездо спящих шершней. Лишь тряхни дерево, и…
Ц Нам их не одолеть, Ц сказал Тол. Ц Смутьяны Разрушителя в Бэконе-Корн
ере хорошо справились со своим делом: наше молитвенное прикрытие слабо,
как никогда, и ряды наши сильно поредели. Вступать в открытый бой рискова
нно. Нам придется полагаться в основном на тайные вылазки и военную хитр
ость…
Гило посмотрел в сторону университетского городка и коротко приглушен
но засмеялся.
Ц Я напоминаю всем: они могут сожрать нас заживо,

* * *

Скамейки, стоящие там и сям вдоль дорожек городка, все еще были мокрыми от
росы и тумана, но Салли нашла удобный стол в укромном уголке за стеллажам
и библиотеки научной литературы. Она пока еще не встретила никого из зна
комых среди работников библиотеки и оттого немного успокоилась. После п
осещения небольшой химчистки, расположенной у западной границы городк
а, ее лучшая одежда Ц брюки, блузка, легкая куртка Ц была вычищена и выгл
ажена. Она сменила дорожный костюм на более приличный и припрятала больш
ую спортивную сумку, заменив ее другой, не столь бросающейся в глаза. Салл
и помнила образ энергичной деловой женщины, который она носила двенадца
ть лет назад: строгий, тщательно продуманный костюм, гладко зачесанные н
азад волосы. Сегодня она постаралась выглядеть не более, чем случайной п
осетительницей, двенадцатью годами старше, в очках с тонированными стек
лами и с волосами, по возможности аккуратно заколотыми в прическу. Ей про
сто оставалось надеяться, что она не очень похожа на ту Салли Роу, которую
здесь могли помнить.

"О, как я гордилась своим при
званием педагога! Сейчас, когда я сижу здесь и смотрю па всех этих усердны
х студентов, одержимых желанием получить степень магистра, я читаю ту же
самую гордость на их лицах, чувствую то же самое высокомерие. Честно гово
ря, я вижу в них себя прежнюю. Дух старого Бентмора не изменился. Я могу уга
дать их мысли: они считают себя завоевателями мира, миссионерами, несущи
ми смелое послание о глобальных переменах.
И я бы сказала, они правы. Из стен Бентмора по-прежнему выходят вели
кие педагоги, великие проповедники грядущих перемен. Они станут учителя
ми, администраторами, директорами школ, авторами книг, завсегдатаями кул
уаров Конгресса. Нация последует за ними; они перестроят всю культурную
жизнь страны".

Салли взглянула на часы. Было начало десятого утра. В офисе профессора Ли
нча уже наверняка кто-нибудь появился: либо секретарь, либо сам Линч. Это
страшно рискованное предприятие, но она должна встретиться с профессор
ом. Из всех людей именно он мог дать ответы на некоторые тревожившие ее во
просы.
Салли уточнила его имя и узнала номер нужного корпуса в дирекции универс
итета; удивительно, но спустя двенадцать лет Сэмюэл У. Линч по-прежнему ос
тавайся деканом педагогического факультета. Насколько она помнила, про
фессор полностью соответствует занимаемому положению: статный, внушит
ельного вида мужчина, глубоко образованный, исполненный чувства собств
енного достоинства и внутренней силы.
Высокий, атлетического сложения студент последнего курса только что за
кончил говорить по телефону-автомату, висевшему на стене за спиной Салл
и. Она воспользовалась случаем. Она попытается добиться встречи с Линчем
Ц возможно, в его приемные часы. Ей оставалось лишь надеяться, что профес
сор окажется не таким проницательным, каким запомнился ей; возможно, он н
е вспомнит, кто она такая.

* * *

Было совершенно очевидно, что Уэйн Корриган и Гордон Джефферсон, адвокат
Ассоциации свободных граждан, никогда не станут добрыми друзьями.
Ц Мистер Джефферсон, я просто говорю, что мы имеем право на очную ставку
с нашим обвинителем! Ц Корриган говорил очень напористо и держал микро
фон так близко ко рту, что всякий раз, когда произносил раскатистое "р", Дже
фферсон слышал в трубке треск и шум.
Джефферсон ответил столь же твердо и даже слегка язвительно.
Ц Вашим обвинителем, мистер Корриган, является Люси Брэндон, а не Эмбер,
и вы уже допросили миссис Брэндон в столь резкой манере, что вызвали у нее
тяжелую депрессию! Мы и не подумаем подвергнуть Эмбер такому же испытани
ю.
Ц Мы не собираемся расстраивать Эмбер Ц ни в малейшей степени! Мы будем
действовать в пределах установленных ограничений, со всей осторожност
ью. Но до сих пор все сведения, все показания, все жалобы поступали к нам ли
бо через Люси Брэндон, либо через доктора Мандани. Но подлинным истцом в д
анном деле является именно Эмбер, а не один из них!
Ц Эмбер не будет давать показания ни в суде, ни на вашем допросе. Мы будем
решительно выступать против этого!
Ц Но нам нужны непосредственные показания Эмбер по поводу обвинений, в
ыдвинутых против моих клиентов.
Ц Это слишком сильно травмирует ребенка. Девочка и так столь глубоко по
трясена всеми этими печальными событиями, что мы просто не можем наносит
ь ей дополнительную эмоциональную травму и причинять новые страдания, з
аставляя подвергаться допросу и участвовать в судебном разбирательств
е.
Ц В таком случае мы хотим, чтобы ее обследовал наш психолог. По крайней м
ере тогда мы сможем противопоставить показания нашего специалиста сви
детельству доктора Мандани.
Ц Это совершенно исключено! Эмбер никак не будет участвовать в этом дел
е. Она должна остаться в стороне от всего, ее необходимо оградить от дальн
ейших оскорблений и запугивания!
Корриган вздохнул и взглянул на Маршалла, который сидел за столом напрот
ив, внимательно слушая реплики адвоката. Маршалл сделал такое движение,
словно выкручивал руку невидимому врагу, и прошептал:
Ц Давайте, давите на них!
Ц Боюсь, в этом вопросе мы не можем пойти на уступки, Ц сказал Корриган в
трубку. Ц Если вы не измените свое мнение, нам придется попросить суд выз
вать девочку для дачи показаний.
Ц Мы приготовились к этому, Ц ответил Джефферсон.
Ц Что ж, прекрасно.
Корриган повесил трубку и на миг задумался.
Ц Возможно, я слишком сильно нажал на Люси Брэндон. Теперь они прячут от
нас Эмбер. Маршалл выразительно кивнул.
Ц Конечно. Ирэн Бледсоу, Люси Брэндон и этот тип, доктор Мандани, могут го
ворить все, что им заблагорассудится. Но главное действующее лицо в этой
истории Ц Эмбер. До тех пор, пока Эмитист несет весь свой вздор, Эмбер пре
дставляет для нас серьезную опасность.
Ц Конечно, если бы нам только удалось вызвать девочку для дачи показани
й или подвергнуть обследованию нашего эксперта… Я имею в виду, если бы на
м хоть раз удалось вызвать Эмитист, мы смогли бы доказать правомерность
действий Тома по отношению к Эмитист. Ц Корриган улыбнулся. Ц Представ
ляете, как здорово было бы побудить Эмитист разбушеваться в зале суда? Мы
могли бы выиграть дело!
Ц Они это знают.
Ц А мы знаем о происшествии на почте, и это испугало их. Нам нужно подкреп
ить этот аргумент защиты. У нас есть свидетельство очевидца, Элис Букмай
ер, но было бы неплохо заручиться показаниями еще одного свидетеля, особ
енно на случай, если Люси решит отказаться от своих прежних показаний.
Ц Что ж, у нас есть еще Дебби, девушка, которая работает в почтовом отделе
нии вместе с Брэндон, Ц сказал Маршалл. Ц По словам Элис, она присутство
вала при этом происшествии, но неизвестно, насколько далеко простираетс
я ее преданность начальнице.
Ц Надо просто вручить ей повестку и выяснить это обстоятельство.
Ц И кроме того, есть сама жертва, подвергшаяся нападению Эмитист.
Корриган кивнул:
Ц Самая большая наша неразгаданная тайна. Знаете, она похожа на призрак.
У нас есть ее фотографии, есть рассказы свидетелей, факты и информация о н
ей, но в том, что касается ее отношения к этому делу, она похожа на мираж: вро
де она здесь, но при этом ее нет.
Ц Значит надо настаивать на встрече с Эмбер. Надо обратиться к суду с про
сьбой провести допрос. ААСГ может воспользоваться своими излюбленными
методами. Если наша попытка не увенчается успехом, то, по крайней мере, мы
выиграем время. Никогда не знаешь, когда рухнет подточенная водой скала.

Корригана эта мысль захватила.
Ц Эмбер, мы должны добиться твоих свидетельских показаний!

* * *

Клэр Иохапсон позвонила доктору Мандани буквально через минуту после т
ого, как закончился телефонный разговор Джефферсона с Узйном Корригано
м.
Ц Доктор, ваше заключение слишком уязвимо. Доктор Мандани смешался и не
сколько встревожился.
Ц Так… о каком заключении идет речь: о первом, о втором или о втором вариа
нте первого?
Клэр с отвращением поморщилась, пользуясь тем, что доктор Мандани не мог
ее увидеть по телефону.
Ц О первом варианте второго заключения Ц где утверждается, что болезн
енное психическое состояние Эмбер исключает возможность допроса девоч
ки или снятия с нее показаний на суде.
Ц Л что вы подразумеваете под словами «слишком уязвимо»?
Ц Оно просто недостаточно убедительно. Защита легко сможет оспорить ег
о. Корриган собирается просить суд рассмотреть вопрос о возможности сня
тия показаний с девочки, и нам требуется представить более серьезные осн
ования для отказа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67


А-П

П-Я