Отлично - сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ветер пел в натянутых тетивах луков.
Ц Прекратите! Ц раздался голос. Человек высокого роста прокладывал се
бе путь меж лучников. Эльф, стоявший впереди и целившийся в Кима, опустил л
ук, но оставил стрелу на тетиве.
Воин, вступивший в поединок с центурионом, выступил вперед. Его капюшон б
ыл глубоко надвинут на лоб, так что увидеть его лицо было невозможно. Меч в
его руке был красен от крови.
Этот меч был знаком Киму. Выкованный в древности в кузнице гномов Инзила
гуна, он был мощным оружием повелителя людей.
Ц Фабиан?

ВЛАСТИТЕЛЬ В ИЗГНАНИИ

Чужак откинул назад капюшон. Под ним оказалось молодое еще лицо, обрамле
нное коротко стриженными русыми волосами, одна прядь падала на лоб. Взгл
яд узких глаз под тонкими изогнутыми бровями был открытым, однако рот ег
о не улыбался. Мужчина не сделал никакого приветственного знака.
Ц Фабиан! Ц вскричал Ким. Ц Ты что, не узнаешь меня? Я Ким. Твой друг Кимбе
рон.
По лицу мужчины пробежала тень. Между бровей появилась прямая складка. О
днако он по-прежнему молчал.
Ц Знаете ли вы этих людей, господин? Ц спросил один из эльфов.
Ц Это шпионы, Ц сказал другой. Ц Они в союзе с Темными силами.
Ц Эти двое детей? Ц спросил третий. Ц А почему за ними гнался Черный лег
ион?
Фабиан Ц если это был Фабиан Ц движением руки приказал им замолчать. Он
заговорил. Голос его был ясным и хорошо знакомым Киму.
Ц Кто вы? И откуда вы знаете мое имя? Говорите!
Ким был полностью обескуражен:
Ц Фабиан! Что все это значит? Эта маскировка? И кто эти люди? Откуда пришли
эти легионеры, которые нас поймали, а потом преследовали? Я ничего не пони
маю. Я думал, что ты Ц император в Великом Ауреолисе. Ты ведь пригласил ме
ня на свою коронацию!
Ц Я Ц император? Ты имеешь в виду Темную империю?
Кима охватил ужас, и внезапно в его голове стала складываться картина то
го, что произошло. Но в этой страшной догадке он и себе самому не мог призн
аться….
Ц Но ведь Темные силы побеждены, Ц сказал он, полный удивления. Ц Мы все
были на поле битвы: Гилфалас, Бурин, ты и я. Неужели ты все это забыл? И забыл,
что мы Ц носители колец власти?
Он поднял руку. Кольцо блестело на его пальце, черный камень в неведомом м
еталле сверкнул, когда в нем отразился луч солнца. Камень ярко вспыхнул, п
оявившийся из него луч засиял всеми цветами радуги.
Фабиан зашатался, схватившись за грудь. Зеленое мерцание, исходившее из
сжатого кулака, окутало его. Ким увидел, что и у него на руке кольцо. Лицо Фа
биана стало смертельно бледным, когда на него нахлынули воспоминания. Он
упал на колени. Эльфы вновь подняли луки.
Ц Ким, Ц сказал Фабиан, как будто не доверяя своему собственному голосу
, Ц Ким, что со мной произошло?
Затем они бросились в объятия друг к другу, и оба не смогли сдержать слез.

Ц Ким, Ц сказал Фабиан, наконец, отстранившись на расстояние вытянутой
руки. Так как он все еще стоял на коленях, их лица были почти на одной высот
е.
Лицо Фабиана было совершенно таким, каким Ким его и помнил, но вблизи он ув
идел, что на нем появились морщины, следы печали и забот. Белый шрам, котор
ого прежде не было, тянулся через висок.
Ц Как ты попал сюда, Ким? Ц продолжал Фабиан. Ц Нет, Ц поправил он себя,
Ц я знаю, что пригласил тебя на коронацию. Ц Его голос звучал так, словно
он не верит в то, что говорит. Ц Все это кажется мне таким… невероятным. Я п
омню наше путешествие и нашу победу. Но одновременно существует и нечто
совершенно иное, то, что происходит сейчас… Или все это не так?
Ц Я не понимаю, о чем ты говоришь, Ц ответил Ким. Ц Но у меня есть подозре
ние, что кто-то сыграл с нами дурную шутку. И следует все вернуть на свои ме
ста.
Ц Пойдем! Ц Фабиан встал. Ц Я знаю по крайней мере, что нам следует дела
ть сейчас. А там увидим, что делать дальше.
В его голосе вновь звучал сейчас старый, привычный к приказаниям тон, ког
да он повернулся к стоящим вокруг:
Ц Эти полукровки под моей защитой. Мы доставим их к королю.
Ц Я не… Ц хотел было запротестовать Ким, но, не успев произнести «фольк
», умолк. В ушах его еще звучал хохот, который это слово вызвало у мрачных л
егионеров.
Ц К королю? Ц спросил он только.
Ц Терпение, Ц произнес Фабиан, и лукавство блеснуло в его глазах. Однак
о прежде чем он смог объяснить что-либо, к нему подошел беловолосый эльф:

Ц А что, вы хотите взять с собой и этого надбелег Ц чтобы он всех нас пред
ал, когда придет время? Позвольте нам убить его сразу.
Больг все еще стоял в прежнем положении, занеся железный прут для защиты.
В его темных глазах кроме страха читались надежда и сомнение, если он воо
бще мог испытывать подобные чувства.
Фабиан выглядел какое-то время нерешительным, не знающим, что сказать.
Кима охватил гнев, и он воскликнул не задумываясь:
Ц Горбац не «вещь-больг»! Он спас нам жизнь. И если ему не разрешат идти с
нами, то мы тоже не пойдем.
Фабиан пришел к решению:
Ц Хорошо, Ц и, обратившись к эльфам, сказал: Ц Если мой друг ручается за
него, мне этого достаточно.
Ц А мне нет. Ц Эльф плюнул на землю. Ц Если он пойдет с нами, я требую, что
бы он был разоружен и закован в цепи.
Горбац сделал шаг назад. Эльфы подняли луки.
Ц Может быть, ты попробуешь убедить его, Ц произнес Фабиан, обернувшись
к Киму, Ц иначе ничего не получится.
Ц Ты сам можешь с ним поговорить, Ц вспыльчиво ответил Ким. Ц Он не звер
ь. Он умеет разговаривать.
Однако прежде чем Фабиан успел ответить, больг произнес своим низким, ро
кочущим голосом:
Ц Нет. Никаких цепей.
Раны на его запястьях, стертых до крови кандалами легионеров, снова откр
ылись.
Ц Кандалы больше никогда. Я Ц Горбац. Я борюсь.
Альдо в некоторой нерешительности стоял рядом с ним. Он все еще держал в р
уках палку.
Ким вздохнул. Ему показалось, что он втянут в игру, ведущуюся по определен
ным правилам, которые известны всем Ц за исключением одного его.
Ц Мы заключим соглашение, Ц сказал он. Ц Мы сдадим свое оружие…
Ц Нет! Ц прорычал больг.
Ц Мы сдадим наше оружие, Ц повторил Ким бесстрастно. Ц Но никто не буде
т закован. Смотрите, я начинаю.
Он нагнулся и очень медленно и осторожно, дабы никто превратно не истолк
овал его действия, поднял кинжал, небрежно брошенный им в траву, и протяну
л его Фабиану рукояткой вперед.
Ц Теперь ты, Ц кивнул он Альдо.
Тот колебался лишь мгновение, затем отдал палку, которая была его единст
венным оружием, стоящему рядом эльфу.
Ц А теперь ты, Горбац.
Больг все еще не двигался. Эльф, выступавший прежде как оратор, протолкну
лся к нему:
Ц Отдавай!
Горбац поднял прут, но не отпустил его. Казалось, он раздумывает.
Ц Так не пойдет, Ц сказал Ким и отодвинул эльфа. Ц Дай мне прут, Горбац. П
ожалуйста. Верь мне.
Больг опустил оружие, затем медленно положил его в протянутую руку. В это
м было нечто трогательное, настолько мощна была его лапа. Рука Кима сразу
же опустилась вниз, железный прут оказался куда тяжелее, чем он предпола
гал. Какая сила скрывается в этом грубом существе, подумал он.
Ц А теперь, Ц сказал эльф, Ц закуйте его. Приказ прозвучал как гром сред
и ясного неба.
Все были потрясены, и, когда никто еще не успел ничего сделать или сказать
, Ким, напрягая силы, поднял железную палку. Конечно, он не был воином, а эльф
был на полголовы выше него. Но дипломатическими тонкостями он был сыт. Пр
иставив холодный конец железного прута эльфу под подбородок, Ким произн
ес:
Ц Только попробуй! И я предсказываю Ц ты будешь раскаиваться.
Ц Никто здесь не будет закован, Ц сказал Фабиан, его голос тоже был преи
сполнен гнева, но этот гнев был холоден как лед. Ц Мы отведем их к королю. О
н будет решать, что с ними делать Ц с моим другом и его спутником. И вот с эт
им.
Он все еще был не в состоянии представить себе, что больг может быть надел
ен рассудком.
Эльф отвернулся, неохотно подчиняясь. Горбаца он больше не удостоил взгл
ядом. Одним скачком он перепрыгнул ручей и легкими шагами, почти не касая
сь земли, миновал камни, обрамляющие русло, и направился туда, где водопад
обрушивался в озеро. Некоторые из эльфов тоже повернулись, дабы следоват
ь за ним. Оба фолька и их неуклюжий спутник недоверчиво наблюдали за ними.

Ц Куда они пошли? Ц спросил Ким, не видя другого пути, кроме той дороги, п
о которой они сюда пришли.
Ц В Потаенную долину, Ц ответил Фабиан. Ц Это единственный проход с во
стока туда. Вот почему мои спутники столь недоверчивы, Ц продолжал он.
Ц Они считают, что это может оказаться хитростью врага и что он втерся к в
ам в доверие затем, чтобы обнаружить наше тайное убежище.
Фабиан назвал Горбаца «он», а не «этот», подумал Ким. Что можно считать шаг
ом вперед Ц если это не оговорка.
Ц Вы должны понять Гальдора, Ц продолжал Фабиан, Ц его семье больги пр
ичинили много зла. Ц Он умолк, и тень скользнула по его лицу. Ц Как и моей,
Ц добавил он.
Ушедшие эльфы уже достигли маленького озера. Вода в нем клокотала от пад
ающего потока.
Ц И куда же теперь? Ц не мог сдержаться Ким.
Ц Подожди и увидишь!
Авангард повернул направо и двинулся вдоль скалы, спускавшейся к озеру.
Казалось, они идут прямо по воде, но их ноги ступали по твердой поверхност
и. Подойдя, Ким понял, в чем состоял секрет: это был узкий выступ, невидимый
издали, и вдоль кромки воды он вел прямо к водопаду.
Ким осторожно поставил ногу на выступ. Скала была мокрой, но на ее поверхн
ости были высечены бороздки, по которым вода сразу же стекала.
Ц Если бы здесь был Бурин, он сказал бы: «Работа гномов…
Ц …на века!» Ц Фабиан должен был это прокричать, ибо рев воды был здесь п
рямо оглушителен. Ц Хорошо сказано, мой друг, и это действительно работа
гномов, ведь…
Остальные слова были заглушены пронзительным, исполненным страха ржан
ием.
Ким обернулся и увидел Альдо, борющегося с ослом. Глаза бедного животног
о были выпучены. Теснота, пенящаяся вода, грохот Ц всего этого было слишк
ом много для его маленького мозга. Он чувствовал себя загнанным в ловушк
у: ни за что на свете и никогда он не сделает и шагу дальше.
Горбац что-то пробурчал, чего Ким не понял, схватил повод и рванул.
Однако на этот раз осел не смирился. Он оскалил желтые зубы и схватил было
руку Горбаца. Только чудом больг избежал укуса. Он занес кулак для удара.

Ц Спокойно! Ц Фабиан, пытаясь развернуться на узком карнизе, бултыхнул
ся в воду; к счастью, в этом месте было неглубоко. Ц Сила здесь не поможет.
Дай мне. Ц Он взял повод и приблизился к ослу сбоку. Потом вытянул руку и л
асково потрепал ему холку, делая движение вверх от затылка к ушам. Ц Как
его зовут? Ц спросил он, обернувшись к Альдо.
Ц А-алексис.
Фабиан усмехнулся.
Ц Хорошее имя для осла, Ц сказал он, почесывая животное между ушами. Ц Б
удь храбрым ослом, Алексис, Ц проговорил он. Ц А теперь идем.
К удивлению, осел позволил ему вести себя по узкому карнизу. Ким, спотыкая
сь, пошел дальше. Теперь он сам должен следить за дорогой. Где остальные? О
н никого не видел. Солнце, которое должно было стоять где-то на восточной
стороне неба, Ц он не имел никакого представления, сколько времени прош
ло, но, тем не менее, должно было быть еще довольно рано, Ц не проникало сво
ими лучами в ущелье. Вода с шумом устремлялась сверху вниз, капли падали н
а путников с такой высоты, что их удары были почти болезненными. Вскоре он
ничего больше не мог видеть, и у него возникло чувство, что он находится вн
утри водопада. Внезапно дорога стала шире, и он вроде бы выбрался на свобо
ду.
Ц Иди дальше, дальше! Ц Это был Фабиан, который следовал вплотную за ним.
Ким проковылял еще несколько шагов и осмотрелся.
Нет, он находился не на свободе. Он стоял в глубоком гроте, из которого выс
окий, образующий остроконечные своды проход вел в глубь скал. Трудно был
о понять, насколько он велик, ибо свет, просачивающийся сквозь падающую в
низ дымку от водопада, был рассеянным. Все было как в тумане Ц свет, краск
и, даже звуки.
За ним водяную завесу миновал Фабиан, вплотную к которому следовал осел,
казалось слепо ему доверявший.
Затем Альдо короткими перебежками проскочил в сухое место, и, наконец, ма
ссивная фигура больга рассекла поток, как скала Ц волны прибоя.
Осел отряхнулся по-собачьи, так что капли воды разлетелись во все сторон
ы; затем он прислонил свою мягкую мокрую морду к куртке Фабиана и бросил н
а него взгляд, исполненный глубочайшего почтения.
Ц Думаю, ты нашел в Алексисе друга, Ц не смог удержаться Ким.
Ц Меня удивляет лишь дерзость, с которой твой друг назвал скотину имене
м моего прародителя, Ц проворчал Фабиан.
Ц Это не я, Ц объяснил Альдо, который снова обрел дар речи. Ц Это мой оте
ц. Он дал всем в доме и во дворе благородные имена, как, например, моему брат
у Карлусу, которого все зовут просто Карло, и мне тоже: меня, собственно, он
назвал Альдероном, но… Ц Он прервался, заметив, что опять подвергся прис
тупу словоизвержения. Фабиан улыбнулся:
Ц А кто твой отец, юный фольк?
Ц Мартен Кройхауф, ваше величество. Он купец…
Ц Я хорошо знаю, кто такой кум Кройхауф… Ц Он запнулся. Ц То есть, собст
венно говоря, я его не знаю. Очень странно. Ц Тень снова омрачила его лоб.
Ц Однако не зови меня «ваше величество». Это еще больше осложняет дело…

Ц Так точно, ваше вели… я хотел сказать, господин Фабиан. Это значит, собс
твенно…
В этот миг больг, выходя из-под струй водопада, невольно толкнул Альдо, и т
от непременно упал бы, если бы Фабиан не схватил его за руку. В тени скалы, п
олускрытые падающей водой, виднелись остальные.
Ц Ну ладно, Ц сказал Фабиан. Ц Нам нужно идти.
Он взял на себя руководство, Алексис неуклюже зашагал вслед за ним Ц кро
ткий, как ягненок. Ким, вздыхая, тоже двинулся. Альдо держался вплотную за
ним не столько из страха перед окружением, сколько потому, что он считал с
воей обязанностью присматривать за господином Кимбероном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я