аксессуары для ванны 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Словно в тумане, Марьям что-то отвечала эмиру. Взгляд ее всё возвращался к
злополучному пологу. Ох тошно! Вот откинется он, войдет Усама… Вмиг выплы
вет всё наружу: и письмо к Жослену, и остальное. Что именно остальное, Марь
ям не знала, но чувствовала, что скрывать ей есть что. А как эмир поступит с
предательницей? Лучше бы уж ей совсем не уходить из Манбиджа… Пучеглазый
Иса опасен, но он вполовину не так страшен, как эмир Балак.
Марьям не знала, что войско после долгого боя и победы напоминает бухарс
кое блюдо кавурдак. Всё перепутано, воины перемешались, как куски барани
ны, говядины и козлятины в котле. Найти Усаму, да еще и в расположении чужи
х войск Ц дело безнадежное. У эмира Бурзуки порядка, может, и побольше, но
откуда посыльному этот порядок знать? Вот завтра Ц другое дело. Завтра п
редстоит опасный день.
Ц Лучше я расскажу повелителю о румийских собачках. Они такие смешные, м
яса не едят. А когда поймают на охоте птицу, съедают голову.
Ц Голову? Удивительные собачки. Был и у меня похожий случай: снесли одном
у бунтовщику голову, а она катится по ковру и кричит: «Караджахи! Проклять
е тебе, что спал с моей женой!»
Мысли эмира скакали в причудливом беспорядке. Каждое слово девушки нахо
дило отклик в его душе. Если бы только душа его не была душой солдата…
Ц А у раиса Халебского была жена, я слышала: брови изогнутые, словно лук, с
ама тонкая, будто тетива…
Ц Точно! Воевали мы, помнится под Азазом. Был там один Убайдаллах Ц свол
очь редкостная. Выпрется под лагерь и ну стрелы пускать, племянник шакал
а. В один день двадцать человек положил. Стреляет и орет: «Сделай из меня т
етиву, эмир, если поймаешь! Сделай из меня лук!»
Ц И?.. Ц Глаза девушки округлились.
Ц Через три дня мы его поймали. Тимурташ хотел отрубить голову, но я упро
сил его не делать этого. Вместо того я вырвал Убайдаллаху ногти, а потом со
драл с него кожу, начиная с кончиков пальцев через плечо и спину и снова че
рез плечо с другой руки. Из этой кожи я свил тетиву, которой и удавил мерза
вца Убайдаллаха. Потому что нечего воинов ислама позорить.
Марьям поздно сообразила, что ей надо было не рассказывать самой, а напра
влять разговор в нужное русло. Подобно большинству мужчин, эмир любил по
говорить о себе.
А еще больше он любил бахвалиться:
Ц Эти все халифы, эмиры Ц они ж как дети малые. Укажи одному, что брат его
Ц поражающий и возвышающийся, так и он того же захочет. Думаешь, я Сирию с
илой войск возьму? Желай Аллах, чтобы города склонялись только перед сил
ьным, он не дал бы людям разума. А уж я первый из людей. Величайший и светлей
ший.
К утру Балаку стало худо. Раны его воспалились; пришлось поднимать Зейда.
Старый лекарь готов был отлупить Марьям полотенцем, да эмир не дал. И прог
онять не позволил, заставил помогать целителю: чем-то Марьям ему по сердц
у пришлась.
За беспокойствами, за бессонной ночью голова у Марьям сделалась дурная-
дурная. И легкая. Закроешь глаза Ц мысли мечутся, странные, причудливые. М
ысли эти подобны цветным камушкам в реке: для детей богатство, а взрослым
Ц мусор. Как не хочется открывать глаза…
Ц К вам Усама, повелитель… Ц шепчет сундучок у входа.
Ц Какой Усама? Ц сердятся подушки голосом Зейда. Ц Что за Усама? Никого
не нужно!
Усама… Усама…
Марьям открыла глаза. В шатер заглядывал давешний посыльный Ц харранец
-сморчок. Всё стало на свои места, и мир сделался колючим и неудобным.
Спину давит горка красного дерева, на коленях Ц голова Балака.
Ц Зови, Ц хрипит эмир. Ц Наградить я его хотел… Крепко наградить!
Марьям сжалась. Полог откинулся, и вошел Усама. Взгляд шейзарца равнодуш
но скользнул по лицу девушки. Не узнал… Вот и все ее ночные беспокойства.

Ц Повелитель! Ц склонился Усама перед Балаком. Ц Прибыли осадные маши
ны. Я поговорил с манбиджским муллой… верно, повелитель знает его Ц высо
кий такой, хромой. С посохом.
Ц И? Ц Балак приподнялся на локте.
Ц Он рассказал кое-что интересное. Благодарение Аллаху за то, что произо
йдет сегодня между нами и манбиджцами! Стену города продолжают чинить. М
улла проболтался об этом. Есть место, где кладка совсем свежая, а значит, о
на непрочна.
Глаза Балака засверкали.
Ц Надо установить там осадные машины. Разнесем на раз. О славные вести!
Ц Если всё пойдет удачно, завтра будем в городе. Надо выбрать место, где п
оставить машины.
Уж на что Балак лежал пластом Ц развалина развалиной! Ц а вскочил, как м
альчик:
Ц Да что же я лежу? Немедленно отправляемся! Ц И схватился за кольчугу.

Зейд в ужасе замахал руками:
Ц Аллах поразил повелителя слабоумием! Утомительный бой, рана, бессонн
ая ночь… Госпожа, хоть вы остановите эмира!
Ц Что ты бормочешь, старик? Ц Брови Балака сошлись на переносице. Ц Я хо
рошо себя чувствую. С этой невольницей мы вели поучительную и приятную б
еседу. Без пагубных излишеств. И нет у нее власти указывать мне, что делать
!
Лекарь потупился. Нечасто ошибался он в играх возвышения и опалы. Учение
ибн-Сины в приложении к вельможным интригам Зейд постиг в совершенстве.
Великий целитель Ал-Хусейн ибн-Сина писал свой «Трактат о любви», имея в
виду минералы и субстанции. Зейд переиначил его науку на свой лад. Сродст
во и различие чиновников, естественное тяготение вельмож к невольницам
и золоту Ц о, Зейд мог написать об этом трактат не хуже своего учителя.
«Поторопился я, Ц подумал он. Ц Посеял предусмотрительность, приблизи
в к повелителю эту невольницу, но время жатвы еще не настало. Эмир не вполн
е привязался к девочке».
Ц Внимание и повиновение, повелитель.
Марьям вновь стало страшно. Ей уже виделось, как шейзарец рассказывает э
миру о леопарде и выпавшем письме к Жослену. Как наливается дурной кровь
ю загривок Балака. Говорят, эмир обожает обычаи степняков. Это когда лоша
ди разрывают изменника на части… Бр-р-р!
Ц Пресветлый эмир!.. Ц пискнула она и осеклась под бешеным взглядом Бал
ака. Пресветлый эмир в советчиках не нуждался. Он и сам знал, что делать.
Кольчуга полетела в лицо лекаря. Зейд не успел увернуться, и стальная бля
ха рассекла ему бровь.
Ц Шайтан побрал бы твои советы, Зейд! Я распух от твоих снадобий, как лягу
шка. Уж и в доспех не влажу. Клянусь небом и землей, отныне я глух к твоим сло
вам. Навсегда!
Сказав это, эмир вышел из шатра. Марьям прислушалась. Одно слово прозвуча
ло громче и явственнее других, и девушка обмерла.
Это слово было Ц «леопард». Или послышалось?

ПРАВЕДНОСТЬ РОШАНА ФАРРОХА


Весь обратный путь Рошана душил смех. Истинно сказал когда-то христианс
кий пророк: кесарю Ц кесарево, а богу Ц богово. В смысле: занимайся своим
делом и не лезь в то, чего не понимаешь.
Ассасина из него не вышло. Он удачно переоделся, неузнанным проник в лаге
рь, отыскал Марьям и Хасана, но и всё. Его великолепный план Ц вывести обо
их из лагеря Ц с треском провалился. Ох, как не вовремя рыцарь в желто-зел
еном плаще напал на Балака!
Оставалось полагаться на естественный ход событий. Аша Ц мистическая с
ила, закон и понимание Ц окутывала Рошана. Несмотря на то, что его план пр
овалился, гебр чувствовал, что победил. Тут удачно оброненное слово, там н
амек… Балак запутался в его сетях. Каждое движение лишь приближало развя
зку. Фаррох еще не знал как, не знал Ц отчего, но чувствовал, что эмир обреч
ен.
Завтрашнего дня он не увидит.
Осталось разобраться с Исой и быть наготове. Керим отпустил его под чест
ное слово. Кто знает, быть может, по цитадели уже носятся стражники. Факела
ми размахивают, пленника ищут. Казначей Ц мерзавец, но мерзавец обыденн
ый Ц такой, каким любой бы стал на его месте. Не стоит его подставлять под
удар.
Звуки шагов вязли в сонной расслабленности цитадели. Рошан торопился. Че
рез стену он перебрался сквозь закрытый вьюнком пролом. Знай Балак о нем,
ему бы не потребовалось и штурма. Тяжело оборонять стену, которая рассып
ается на камешки…
Ц Стой, кто идет? Ц гортанно выкрикнул стражник.
Ц Это я, Абдукерим. Я, твой ненавистный десятник, Ц отозвался Рошан. Ц П
ришел проверить караулы. Отчего это ты на посту спишь?
Ц Никак нет, десятник! Ц вытянулся в струнку воин. Ц Сон для меня запрет
ен. Нешто понимание далеко от нас? Запретное есть запретное, а дозволенно
е есть…
Ц Да? Ц перебил Рошан. Ц А это что?
Воин тупо заморгал. Аллах велик! Что за чудо? Только что коридор был пуст, и
нате вам: девы бесстыжие в легких шелках бегают. На полу ковер расстелен, а
на нем чего только нет! Икра, рыбы жареные, куропатки кожицей масляной лос
нятся. И каша просяная Ц с курагой, изюмом, финиками и инжиром Ц так слад
ким паром и исходит. В кувшинчике вино финиковое!
А за занавесями Ц Сабих ибн Васим. Глаза пучит, усы топорщит:
Ц Встать, Абдукерим!
Страж вскочил:
Ц Я!
Ц За бдительность твою и заслуги перед Манбиджем назначаю тебя сотнико
м. Над всеми десятниками начальником.
Ц Ох, хорошо-то! Ц радуется стражник. Ц Ох сердце затрепетало от извест
ий таких. И что, я могу десятнику своему по щекам надавать?
Ц Можешь, Абдукерим, можешь.
Ц И бороду ему обрить?
Ц И это дозволено славному сыну ислама.
Ц И прочие беды и неприятности причинить?
Ц Да хоть сейчас!
Ц Вот счастье-то! Ай, где же этот шелудивый пес? Куда пропал?
…Рошан Фаррох крался по коридору. За его спиной спал нерадивый страж. В сн
ах его мерзавец десятник униженно валялся в ногах, вымаливая пощады. Отв
одить глаза гебр не любил. Магия Ц стихия своенравная, добра от нее не жди
. Чего хорошего, если стража в цитадели спит? А ну враг ворвется? Но другого
выхода он не видел.
На лестнице, ведущей вниз, во тьму казематов, ему встретился Керим.
Ц Слава Аллаху! Ц обрадовался казначей. Ц Я уж думал, всё, сбежал. К Бала
ку переметнулся.
Ц Так меня там и ждали, Ц хмыкнул Рошан. Ц С раскрытыми объятиями. Вот, з
абирай своё. Ц Он стянул с себя одеяния муллы и запихал в мешок. Оставшис
ь в своем обычном халате, гебр почувствовал себя заново родившимся.
Ц Возвращаемся, Ц объявил Керим. Ц Чует моя душа, Иса скоро станет тебя
искать. Ц И добавил то, на что долго не мог решиться: Ц Как твои дела? Успе
шны ли?
Ц Успешны, как всегда, Ц усмехнулся Рошан. Ц Ты удивишься, но я успел по
бывать на свадьбе Хасана и Марьям. Я даже повстречал Усаму Мункхаузида…

Ц …так он существует? Я думал, это легенда.
Ц Существует, существует. Я рассказал ему о слабых стенах Манбиджа. О том
, где каменщики чинили бреши.
Ц Но зачем?
Рошан пожал плечами:
Ц Зачем? Чтобы знать, где они поставят стеноломные машины. Это же полезно
Ц заставить врага действовать так, как ты ожидаешь.
Ц Аллаха молю, Рошан, чтобы знал ты, что делаешь. От меня это пока сокрыто.

Ц А ты не волнуйся зря. Ц Гебр рассмеялся. И хлопнул казначея по плечу: Ц
Из темных туч порой проливается благодатный дождь. И почему бы из бессмы
слицы не вышло чего-нибудь полезного? Ц Он резко остановился. Ц Тебе лу
чше бы спрятаться. Я слышу шаги. Иса идет с ковриком крови под мышкой. Чтоб
ы пол не запачкать, когда мне голову рубить станет.
Евнух вжался в стенную нишу. Шаги приближались, и Керим затаил дыхание. Мн
огое ему было непонятно. Он не понимал, зачем Рошан вернулся в город, где е
му грозила смерть. Ведь безумец Иса спит и во сне видит, как бы расправитьс
я с Фаррохом!
Не иначе, гебр мастерски владеет ремеслом толкователя снов.
Ц Здесь, господин. Ц На стену плеснуло тускло-желтым светом. Стала видн
а ее убогость: неряшливые швы меж камнями, пятна селитры. Недовольный гол
ос Исы объявил:
Ц Всем молчать! Всем читать суру «Алькур». Мерзавцу Фарроху шайтановы с
илы подвластны. Иначе как бы он отвел взгляд моему брату?
Ц Господин! Ц отозвался Сабих. Ц Если он станет колдовать, я отрублю ем
у голову!
Ц Говорят, эти кафиры очень пронырливы, Ц Подтвердил тюремщик. Ц Огля
нуться не успеешь Ц а он уж притворился хорошим человеком. Любые облики
ему дозволены. Ты его рубишь, а он, глядишь, не он Ц а твоя теща.
Ц Закрой пасть, дурень! Ц взвизгнул Иса. Ц Племянник ишака по материнс
кой линии. Нешто рассуждения дозволены Аллахом простому стражнику? Молч
ать! Не рассуждать!
Ц Позволь, я отрублю ему голову!
Ц Тихо. Ты, Сабих, стань здесь. Вдруг Рошан колдовством выбрался из зинда
на? Сердце замирает от страха!
Ц Я отрублю ему голову!
Фаррох решил, что долго испытывать судьбу не стоит. Насмерть перепуганны
й Иса лучший собеседник, чем обозленный. Он шагнул в пятно света и склонил
голову:
Ц Мир тебе, Иса. Как спалось повелителю?
Сабих огорченно шмыгнул носом. Рошан появился с той стороны, откуда его н
е ждали. Чтобы напасть, начальнику стражи пришлось бы оттоптать мозоли н
а ногах Исы и тюремщика. Зная, как ловко гебр управляется посохом, Сабих и
помыслить не мог, чтобы опередить его в бою.
Ц Откуда ты, нечестивая душа? Ц поинтересовался Иса.
Ц Разве ты не знаешь, Иса, что у нас, маздаяснийцев, есть власть над стихия
ми? Огонь, воздух, вода… о камне я уж не говорю. Но не бойся. Я с миром к тебе пр
ишел.
Ц Сабих, Ц слабым голосом позвал Иса, Ц отруби ему голову.
Ц С радостью и послушанием, повелитель! Ц Начальник стражи, которого в
последние часы терзали разнообразнейшие сомнения, наконец-то обрел поч
ву под ногами. Стало ясно, что делать. Выхватив меч, он двинулся к Защитник
у Городов.
Ц Сабих! Ц воскликнул тот. Ц Вспомни Керима и возрадуйся. Ваше дело обе
рнулось выгодным.
Сабих остановился. Ситуация вновь запуталась. Керим отправился к гебру,
чтобы убедить того принять ислам, а потом исчез. Но если казначей преуспе
л, тогда надо избавляться от Исы и провозглашать Фарроха правителем горо
да. По крайней мере пока город осажден.
Если же нет Ц то поступать наоборот.
Так кому же рубить голову?
Иса забеспокоился. Внезапно ему пришло в голову, что начальник стражи, ка
значей и судья его но очень-то любят.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я