https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/so-shkafchikom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Теперь мне что? Бежать… Ц голос девушки дрогнул, Ц от Хасана? Ведьма ж
е…
Ц Далась тебе эта ведьма, Ц гебр положил руку на плечо девушки. Ц Бежат
ь, спасаться! Ц передразнил он. Ц Это просто. А знаешь… Павлины нашептал
и мне, что Хасан будет прогуливаться по саду после обеда. Возле старой хур
мы. Найдешь?
Девушка обрадованно кивнула.
Ц Вот и хорошо. И лучше бы тебе выспаться. Бессонные ночи красят влюбленн
ых лишь в стихах дурных поэтов.
Ц Влюбленных?!
Ц Тс-с-с! Я же говорил, что помогу тебе. А ты не верила!
Кладбищенские пустыри закончились. Начался лабиринт бедняцких улочек.
Стояла раннющая рань Ц самый рассвет, когда город только просыпается. В
от прошмыгнул мимо водонос Ц лицо помятое, словно старый медный кувшин.
Прокосолапил пройдоха в потертых шароварах. Соглядатай, не иначе. Взгляд
цепкий, как плеть вьюнка, смотрит Ц на весы кладет. Щенок на руках гебра в
стрепенулся, звонко облаял проходимца.
Девчонка повеселела. Истории должны хорошо кончаться. И притчи о колдуна
х Ц тоже. Зачем она Ц притча, если страшно? Рошан поймал взгляд Марьям и у
лыбнулся в ответ.
Ему было весело. Опасность рядом, а значит Ц надо дышать полной грудью. Жи
ть полной жизнью, ощущая каждый миг ярким и неповторимым!
Где-то бродит Габриэль, человек-тень. Амбициозный ассасин, жестокий и бес
принципный. Достойный противник. И главное, они хорошо друг друга знают. А
значит, борьба предстоит не на жизнь, а на смерть.
Не это ли счастье?!

ПЛАНЫ, ПЛАНЫ, ПЛАНЫ ГАБРИЭЛЯ


Ц Во имя Сулеймана!.. Его печатью! Мудростью!.. Заклинаю!!
Лампа мигнула и погасла, выбросив струйку дыма. Облачко набежало на луну.
Когда же лунный свет вновь наполнил комнату, наваждение отхлынуло. Никто
не пытался сорвать ковер. Ушли в небытие бесплотные голоса гурий-искуси
тельниц. Замолкли струны дутаров.
Ц Нет мощи и силы, кроме как у Аллаха великого! Ц прошептал Гасан. И жалоб
но проблеял: Ц Разожги лампу, Салим. Не видишь, что ли: темно мне.
Маленький сириец окоченел от страха. Гасан беспокойно завертел головой:
что случилось? Едкий запах масла вызывал желание чихнуть. Серебристая по
лоса лунного света исказилась. Тень пересекла ее Ц опасная, тревожная.
Ц Кто?.. Кто здесь?.. Ц выкрикнул ас-Саббах. Голос изменил ему, сорвавшись н
а писк. Левую руку, близкую сердцу, наполнила слабость. Ц Покажись, будь т
ы ифрит или джинн!
Темный человек шагнул к повелителю исмаилитов:
Ц Поклон тебе, о мудрый Старец Горы! Ты звал меня?
У Гасана отлегло от сердца. Это же Габриэль-Тень, помощник шайтанов! Сам ж
е приказал ему зайти ночью. Ох старость, старость… Подводит память-то ста
ричка.
Ц Ох, ох! Ц закудахтал Гасан. Ц Напугал ты меня, Габриэль. Зачем тихо ход
ишь?.. Зачем старичка пугаешь?..
Гость сложил ладони лодочкой у груди:
Ц Прости, о святейший. Привычка такая.
Ц Бросай эти привычки. Ты ведь, Габриэль, мне как сын родной…
Ц …упаси Аллах!
Ц …а ведешь себя хуже бедуина.
Ц Больше не повторится, повелитель.
Он уселся напротив Гасана, глядя на него немигающими змеиными глазами. Г
асан осторожно дотронулся до кольца Соломона. Теплое вроде… Ишь, как сов
пало всё. Потер кольцо Ц нате вам! А может, правду люди говорят? И Габриэль
на самом деле не Габриэль, а Иблисово отродье?
Ц Что скажешь старичку? Чем сердце порадуешь?
Ц Ничем хорошим, повелитель.
Габриэль взял пиалу Горного Старца, принюхался, отпил. Гасан решил, что бо
льше к ней никогда не прикоснется: яд Габриэль умел подсыпать виртуозно.

Ц Проклятый Балак, Ц сообщил Тень, Ц выгнал наших проповедников из Ха
леба. Сказал, что познает мудрость батин…
Ц Так и сказал?
Ц Не перебивай, светлейший. Полностью его слова звучали так: «Возведу му
дрость батин на супружеское ложе и познаю ее».
Ц Обидел он старичка. Смерть ему.
Габриэль кивнул. Согласно учению ассасинов, последнюю фразу можно поним
ать иносказательно. Например, если в Коране написано: «Будьте обезьянами
презренными!», в зависимости от ситуации это означает: «Идите в Казвин и с
ровняйте его с землей» или «Пусть Абдаллах заплатит нам десять тысяч дин
аров». Но слова ас-Саббаха никогда не допускали двойного толкования. В от
личие от Корана.
Ц Он умрет, светлейший.
Ц Хорошо. Продолжай, Габриэль, продолжай. Старичку интересно слушать но
вости.
С ночной сыростью в окно вливался протяжный крик муэдзина. Аль-Иша, ночна
я молитва. Время, когда правоверному надлежит вспомнить о бренности всег
о сущего. О том, что всё пройдет, всё обернется. Об истинной родине человек
а, куда рано или поздно попадем все мы.
Габриэль повел плечом, отгоняя дурные мысли. Ничего. Смерть от нас еще дал
еко.
Ц Следующая моя новость… Быть может, повелитель желает помолиться?
Ц Позже, Габриэль, позже. Говори!
Ц Следующая новость касается франков. Христианский эмир Жослен Ц прок
лятье ему! Ц хочет освободить короля. А для этого переписывается с прави
телем Манбиджа…
Ц Которым? Ц заинтересовался старец. Ц Хасаном или Исой?
Ц Хасаном. Он обещает сдать город за двадцать тысяч динаров.
Ц Большие деньги. Зря Жослен не торгуется… Мы свои крепости приобретал
и дешевле.
Гасан задумался. Аллах бы пробрал мерзавца Жослена! Всё старичка обездол
ить норовит. И как это Всевышний допускает хитрость, подобную этой, среди
франков?
С точки зрения ассасинской стратегии, граф действовал весьма разумно. Ба
лак далеко Ц набирает армию. Захвати Манбидж Ц и прекрасный город Хале
б со всеми своими садами, хлопчатниками и мечетями окажется в кольце хри
стианских войск. Подходи и властвуй. А в крепости Халеба Ц франкский кор
оль. А если в руках франков окажутся сразу Халеб и Манбидж…
О-о!
Сердцем Гасан чувствовал, что пора слать убийц. Оставалась мелочь: решит
ь, к кому именно.
К Жослену? Балдуину? А может, к манбиджским братьям?
Ц Старичка… Ц начал он.
Ц Да, мой повелитель?
Ц Нет-нет, ничего…
Тень пожал плечами и продолжил:
Ц Последняя новость, о светозарный, самая неприятная. В Сирию пришел Защ
итник Городов.
Ц Аллах покарает тебя, Габриэль! Ты врешь мне в глаза.
Ц В том-то и дело, светозарный. Шпион Ц тот, что принес вести из Манбиджа,
Ц не мог ошибиться. Рошан Фаррох гостит у Хасана.
Ц Убей его, Габриэль! Видит небо, этот гебр постоянно обижает старичка.
Ц На голове и глазах, повелитель. Именно я возглавлял поход в Мазандарра
н, когда Защитник встал на нашем пути.
Ц Так что же ты медлишь? Пошли убийц.
Ц Фаррох изворотлив. Мы послали шестерых Ц и где они? Ц Тень возвел очи
горе: Ц В раю. Гурий обхаживают.
По лицу ас-Саббаха пробежала судорога. Кулаки сжались.
Ц Обидел… Обидел старичка мерзавец Фаррох!
Ц Имам, дозволено мне молвить?
Ц Говори! И пусть слова твои будут приятны слуху.
Ц Пусть беспокойство покинет повелителя. Я знаю, как победить Фарроха. Я
придумал план, объединяющий в себе совершенства тысяч планов. Благодаря
ему мы убьем Защитника Городов…
Ц Аллах благословит тебя!
Ц …а также расправимся с Балаком и получим город вместо Халеба.
Гасан подпрыгнул на циновках. От резкого движения полы халата распахнул
ись, обнажая впалую старческую грудь. Имам схватил Габриэля за рукав:
Ц Речи твои схожи с шербетом и курагой. Порадовал старичка, мерзавец! Что
тебе нужно для этого, Габриэль?
Ц Бумагу. Чтобы мои приказания Ц беспрекословно.
Ц Будет тебе такая бумага.
Гасан хлопнул в ладоши. Маленький сириец встрепенулся. Старик забрал у н
его книгу и калам и принялся что-то писать прыгающим почерком «сульс». За
тем вырвал страницу и отдал ее Габриэлю.
Ц Передаю в руки твои Кийа Бузург Умида, начальника стражи Аламута. Отны
не он будет подчиняться тебе, как мне самому. Если, конечно, я не скажу обра
тного.
Ц Благодарю, лучезарный. Теперь дело в чалме. В нетерпении отбываю. Пора
мне в Халеб Ц на встречу с пленным франкским королем.
Ц С Балдуином? Он погибнет?
Ц Как знать, повелитель. Как знать… Ц Габриэль загадочно улыбнулся. Миг
Ц и его не стало. Старик вскочил и принялся простукивать стены.
Ц Ведь нет же… Не может тут быть ходов! Пугает старичка, негодяй… ай, нехо
рошо!
Маленький Селим сидел ни жив ни мертв.

МЕЛИСАНДА И СЕНЕШАЛЬ ГРАНЬЕ


Разбудили Мелисанду звуки колоколов. Девушка прислушалась: звонили час
первый. Надо было отправляться на заутреню. Мелис позвала служанку, одел
ась и отправилась в сад.
Иерусалимский дворец вызывал у нее глухую тоску. Ну помилуйте, что это за
жилище короля, если под самым боком скотный рынок и тянется он до самых Си
лоамских ворот? А дома? Что это за дома? То ли дело Эдесса! Или Антиохия.
Он Антиохии Мелисанда мечтала страстно. Так страстно, как только может м
ечтать девятнадцатилетняя девушка, понимающая, что жизнь ее угаснет в ст
енах пыльного древнего города.
Захватывая Иерусалим, крестоносцы постарались всерьез. Многие здания п
ревратились в руины, а что осталось Ц наводило уныние и печаль. «Полураз
рушенный замок уже наполовину построен», Ц говаривал ее отец. Крестоно
сцы не столько строили, сколько восстанавливали ими же уничтоженное.
Когда король Балдуин переехал из Эдессы в Иерусалим, город был почти пус
т. Прошедшие годы изменили многое, но Мелисанда до сих пор помнила ужас, ко
торый испытала, увидев присыпанные пылью оливы в Гефсиманском саду. Здес
ь Иисус провел страшную ночь перед распятием. Здесь повесился Иуда.
О, как она хотела бежать отсюда в Антиохию!
У ворот Мелисанда остановилась. Сама не замечая, что она пришла к выходу и
з дворца: так всегда случалось, когда она задумывалась и не следила, куда и
дет. У решетки застыли стражники; утреннее солнце свинцово отблескивало
на их кольчугах.
Мелисанда уже собиралась вернуться, как услышала цокот ослиных копыт. К
воротам подъехал вшивый человечек в драном халате.
Ц Я хочу видеть коннетабля, Ц без предисловий вымолвил он. Ц Весточка
у меня. О короле, Его Величестве Балдуине.
Стражники не шелохнулись. Плешивый терпеливо ждал. Наконец из караулки в
ыглянул рыцарь и угрюмо сообщил:
Ц Господина коннетабля нету. Уехали они, того… В Хеврон.
«Врет, Ц про себя отметила Мелисанда. Ц Никуда он не уезжал. Рожу пудрит
небось. Перед тем как мамочку завалить».
Она с неприязнью и тайной жалостью посмотрела на плешивца. Безумцы, подо
бные ему, время от времени приходили к воротам дворца. Бог знает, на что он
и надеялись. Хлеба выпросить, что ли? Или же сыскать теплое местечко при дв
орце.
Ц Проваливай, Ц стражник сплюнул, стараясь попасть ослу на копыто. Ц Щ
ас как звездану по ребрам. Вот этим вот сиром коннетаблем, Ц он помахал к
опьем и засмеялся. Ц Ему и расскажешь свою весточку, значица.
Оборванец не уходил. Унылые россказни «вестников» Мелисанда знала как «
Отче наш». Ну да… Можа видел, а можа нет. Далече было, господа могущественн
ые владетели. Подайте хлебушка Христа ради.
Странно, что стражники не отдубасили проходимца древками копий. Видимо,
ранний час да благодать, разлитая в весеннем воздухе, подействовали на н
их расслабляюще. Мелисанда хотела было приказать, чтобы плешивца пропус
тили, но передумала. Нечего тунеядцев поощрять.
Ворота остались закрытыми. Бродяга глазел на них, почесываясь, а потом уд
алился восвояси.
И тут Мелисанда поняла, чего ей не хватало все эти дни. Коннетабль предал к
ороля? Прекрасно! Но в Иерусалиме есть человек, который ненавидит Гильом
а де Бюра белой ненавистью.
Евстахий Гранье. Сенешаль и второй регент королевства.
«Ну держись, овца! Ц злорадно подумала она. Ц Еще посмотрим, кто кого».
Мелисанда направилась к дворцу. Следовало поторапливаться. Морафия при
казала Евстахию спешить в Тивериаду, и, возможно, старый рыцарь уже в пути
. Тогда придется ждать несколько дней, пока ом вернется, а принцесса хотел
а действовать сразу, без проволочек.
Не повезло, Гранье пока никуда не уехал. Годы научили его отличать госуда
рственные нужды от бабьей блажи. Приказ звучал слишком дико, чтобы требо
вать немедленного исполнения. Инспекция Тивериады не имела никакого см
ысла, отчет из города прибыл неделю назад. За это время там мало что могло
измениться. Но тогда зачем же ему ехать?
Евстахий оделся, сходил к заутрене и сел завтракать. Наливая себе вина, он
как раз размышлял, что бы могло означать бестолковое королевское повеле
ние.
Ц Ах, это ты, моя девочка, Ц рассеянно приветствовал он принцессу. Ц При
саживайся. Разделишь со мной скромную трапезу?
Ц Не откажусь, сир Гранье.
Ц Вот и славно. Ц Евстахий налил девушке вина, придвинул миску с похлеб
кой. Ц Только не обессудь, Мелис. Яскромно, по-солдатски. Мы, старые кресто
носцы, разносолов не признаем.
С глазу на глаз он никогда не называл Мелисанду «Вашим Высочеством». При
нцесса любила его и за это тоже.
Ц Как делишки? Ц поинтересовался он. Ц Куклы, рукодельничание?
Ц В куклы я давно уже не играю, Ц кисло отвечала Мелисанда.
О своих успехах в вышивании она предпочитала не распространяться. Добра
я глупая Сатэ, глядя на ее художества, только всплескивала руками: «Ай, гор
линка моя! Ктэ ж тэбэ замуж-то возьмет?»
Ц А я вот Ц в мечи да солдатики до сих пор. Балуюсь помаленьку. Ц Сенешал
ь подмигнул: Ц Только игрушки дороговатее стали. И погрубее. Рассказыва
й, с чем пришла?
Мелисанда отщипнула от краюхи хлеба, запила вином.
Ц Сир Евстахий… А вот если кто-нибудь… ну поклялся защищать Ц и вдруг п
редаст? Что бы вы сделали?
Ц С предателем-то?.. Собрал бы верных людей да всыпал мерзавцу. У нас, кото
рые старые крестоносцы, это запросто.
Ц А если всыпать Ц никак? Если он сильнее?
Ц Сильнее? Ты, девонька, Кедрон-то не мути! Кто тебя предал и почему?
Мелисанда вздохнула. Раз, два, три, четыре… Досчитав до двадцати, как учил
отец, она сказала:
Ц Гильом де Бюр. Он не поедет спасать отца. Совсем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я