https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но, черт возьми! Ц Сенешаль п
ринялся загибать пальцы: Ц Выследить коннетабля. Узнать, куда он ходит. П
роникнуть почти в самые покои королевы…
Ц У Старца Горы есть помощники в Иерусалиме.
Ц Да уж. Не без того. Ц Он наклонился к ассасину, заглядывая в мертвеющее
лицо: Ц Хорошо, что тебя убили мы, парень. Гасан на расправу круче. У него бы
ты мучился дольше.
Ц Полагаю, сира Гильома извещать нет смысла?
Ц Куда там! Он уж, почитай, давно в Триполи. Да и не станет проходимец корол
я спасать.
Ц Но что тогда? В письме ясно говорится: не позднее середины мая. Иначе Ег
о Величество погибнет от ножей ассасинов.
Гранье вновь принялся мерить шагами комнату. Речь его сделалась сбивчив
ой:
Ц Смотря откуда… если, положим… то и… Ц Наконец он остановился. Пристал
ьно посмотрел на патриарха:
Ц А что, если поехать вам? Ведь сам способ спасения короля… он в какой-то м
ере касается и вас.
Ц Исключено! Моя паства нуждается во мне. Если уж кому и ехать, то вам.
Ц Никак нет, отче. Налагайте любые епитимьи Ц я не поеду. Очень уж шатко в
сё. Ц Гранье понизил голос: Ц Я-то, может, и спасу короля, а что потом? Мораф
ия чудесит, Гильом свою выгоду ищет. Погубят они королевство.
Собеседники переглянулись.
Ц Так, значит?
Ц Значит…
И притихли. Обоим привиделось одно и то же. Высокая худенькая девчонка. Кр
углолицая, с непокорным темным локоном, спадающим на лоб.
Ц Мелисанда?!
Ц Но, сударь! Прилично ли юной деве?..
Ц Юной деве по тюрьмам мыкаться неприлично. Что есть, то есть. Мы, которые
от Урбана крестоносцы… Хе-хе!
Ц Так поспешим же!
И, схватившись за руки, словно шаловливые дети, сановники побежали отдав
ать распоряжения.

МЕЛИСАНДА ВПЕРВЫЕ СЛЫШИТ О
ФЛОРЕНТИЙСКОМ КОТЕ

Судьба-насмешница… Словно принцесса румийская, шлюшка коронованная. По
дмигивает, кивает, юбкой вертит. То робка и податлива, а то насмешлива и хо
лодна.
Когда сарацин из Аламута зарезал палача, старая жизнь принцессы полетел
а в тартарары. Мелисанда прежняя, может, и позволила бы живодерам надруга
ться над собой. Вырезать ноздри, распластать щеки тошнотворными красным
и лохмотьями, выжечь груди.
Прежняя Ц да. Но не новая. Когда ассасин бросился на нее с ножом, она соско
чила на землю и огрела убийцу той самой скамеечкой, на которой стояла.
От сдвоенного женского визга пламя факелов испуганно присело. Путаясь в
длинных юбках, Морафия бросилась к выходу. Убийца вмиг оценил ситуацию. С
ообразив, что с узницей, приговоренной к пыткам, лучше не связываться, он з
атрусил следим за королевой. Так они и бежали друг за другом: королева, асс
асин и принцесса. Но скоро гонка закончилась. Наверху тюремщик Диккон ка
к раз отпирал дверь. Увидев королеву, он прыгнул в сторону, и вовремя: его ч
уть не затоптали.
Спасло Морафию обычное тюремное раздолбайство. Дик поленился запереть
решетку. Если бы не это, лежать королеве с ножом в спине. А так, под ее весом
решетка поехала в сторону. Убийца задерживаться не стал. Перепрыгнув чер
ез лежащую королеву, он ссыпался по лестнице и выскочил на улицу. Мелисан
да мчалась за ним шаг в шаг. Вопли королевы:
Ц Стража! Убе-ейте их!! Ц преследовал девушку по пятам.
Ц Ну, мамуля, спасибо, Ц подумала на ходу принцесса. Ц Век не забуду. Ох, м
не бы спастись! Я всё припомню!
Ц Держи! Пособница!! Шлюха аламутская! Ц Похоже, королева сама не сообра
жала, что орет.
Впереди замаячили фигуры стражников. Ассасин мчался навстречу смерти.

Но принцесса знала дворец лучше, в тупик она стремиться не стала. Подбежа
в к полукруглой арке, она перемахнула через каменные перила и кувыркнула
сь в кусты.
Внизу ее ждал сад. Свобода. Три секретные тропки, ведущие из дворца и множе
ство тайников.
Добраться до укромных местечек Мелисанда не успела. Совсем чуть-чуть. Ев
стахий Гранье слишком хорошо выдрессировал стражников. Они перекрыли в
се выходы, не давая «пособнице ассасина» выбраться из сада, и принцесса о
казалась в ловушке, Оскальзываясь в грязи, к ней уже бежал давешний вояка
Ц тот, которого она так удачно пнула в пах.
Ц А, сучье отродье! Ц орал он. Ц Ну, счас я тебя постелю. Счас всем нарядом
распробуем шалаву!
Прятаться было поздно, бежать тоже. Поднырнув под руку стражника, Мелиса
нда бросилась к стене. Маленькая калитка вела во внутренний дворик. За чу
гунной решеткой белели развешанные на веревке плащи. У крыльца смешная к
аурая лошадка объедала зелень из цветочного горшка. На клумбе цвели ранн
ие фиалки.
Идиллия.
Если по уму, то соваться в этот дворик не стоило. Тупик, верная гибель, бегл
еца сцапают в два присвиста. Но Мелисанду вела женская интуиция. Девушка
проскользнула в калитку и захлопнула ее за собой.
Ц Стой! Куда?! Ц Стражник налетел на решетку. Ц Ты, деваха, того! Лучше доб
ром!
Ц Добро у тебя коротко.
Раньше, чем рыцарь успел что-то сделать, девичья рука метнулась сквозь пр
утья. Рванула за ворот плаща Ц сильно-сильно. С колокольным звоном шлем в
лепился в решетку.
Из носа стражника хлынула кровь.
Ц Ах, сучка! Ц ревел он. Ц Да я ж тебя! На четыре кости!!
Страшно загремела решетка. Взбешенный громила ломал калитку, останавли
ваясь лишь затем, чтобы вытереть кровавые сопли под носом. Наконец дверц
а не выдержала напора и слетела с петель.
Ц Ну держись, потаскушка!
От удара Мелисанда кувырком полетела в фиалки. Во рту сразу стало горячо
и солоно. Лепестки фиалок щекотали разгоряченное лицо. Как они пахнут! Ц
подумала девушка. Никогда Мелисанда не ощущала мир таким ярким и наполне
нным. Она зажмурилась и попыталась отползти в сторону.
Вот и конец. Свернут ей сейчас шею, как цыпленку…
Второй удар всё не приходил. Послышался странный звук: то ли кашель, то ли
плач. Принцесса рискнула приоткрыть один глаз.
Воин стоял на коленях, зажимая лицо ладонями. Пальцы его намокли красным,
меж ними торчала рукоять ножа. Крови натекло порядочно Ц алые струи пер
ечеркнули крест на груди стражника.
Ц Ай-яй-яй! Ц послышалось откуда-то из-за спины. Ц Клянусь сиськами свя
той Агаты, сир Гилмар очень огорчится. Его цветник… Да вы не друзья прекра
сного, господа.
Принцесса поднялась на ноги. Говоривший сидел на измочаленной сосновой
колоде. В руке он держал краюшку, на которой аппетитно белело масло. Бутер
брод так и остался незаконченным. Громила с ножом в глазнице уже завалив
ался на бок, намазывать масло было нечем.
Ц Здравствуйте, сударыня, Ц кивнул принцессе незнакомец. Ц Как вам ны
нешняя весна? Холодная, правда?
Встретив этого человека на улице, Мелисанда пришла бы в ужас. Невысокий, п
лечистый, длиннорожий. Лицо в шрамах, словно у уличного кота.
Уши драные, нос перебит. Выгоревшие на солнце волосы торчат непокорными
вихрами. Разбойник, одним словом.
Ц Господин Аршамбо! Это вы?! Ц Храмовник уныло осмотрел недоделанный бу
терброд.
Ц Я, сударыня, кто же еще? Ц Он поднялся. Ц Ну что, трудно было до вечера п
одождать? Я же обещал вас спасти.
Ц Простите, сир де Сент-Аман! В следующий раз такого не повторится.
Ц Рад слышать, сударыня. Подождите, я сейчас. Ц Из полурасколотого поле
на, лежащего в груде чурбаков, торчал топор. Когда принцесса вбежала во дв
ор, Аршамбо как раз колол дрова. Занятие это следовало отложить до лучших
времен.
Ц Эй, голодранец! Ц вышел вперед командир стражников. Ц Сдавайся, гнус
ный госпитальер!
Ц Я не госпитальер, Ц кротко заметил Аршамбо. Ц Клянусь девственность
ю святой Агнессы, я…
Ц Да хоть бенедектинка! Лучше бы тебе, бродяга, не лезть поперек сира де Б
юра. А за смерть Себастьяна ты поплатишься. Ц Он обернулся к своим подчин
енным: Ц Взять его!
Сердце Мелисанды упало. Храмовнику противостояло не меньше десятка стр
ажников. В кольчугах, с мечами в руках. А у того что? Выщербленный мужицкий
топор? Драная рубаха в качестве защиты?
Мелисанда прижала руки к груди:
Ц Сир де Сент-Аман… Простите. Кажется, я втравила вас в историю…
Ц Ничего, Ц он нагнулся к куче дров и принялся рыться в ней. Ц Обожаю ис
тории. Вот только есть хочется…
Бутерброд сиротливо валялся на изрубленной колоде.
Стражники двинулись к храмовнику. Когда тень первого подползла к его сап
огам, он выпрямился. В руках его была обмотанная тряпками… палка?
Ц Чуточку терпения, господа, Ц заявил Аршамбо, остервенело разрывая тк
ань. Ц Сейчас я буду готов.
Ц Умри, пес!
Из ветоши показалась рукоять меча. Издевательски мукнув, Аршамбо ткнул е
ю нападавшего в солнечное сплетение. Солдат перегнулся пополам. Второго
де Сент-Аман рубанул в колено, третьего Ц по рукам. Перепуганные стражни
ки отпрянули.
Ц Да убейте ж этого шута, в конце концов! Ц закричал взбешенный начальн
ик. Ц Клянусь всеми святыми, кто отступит, того отправлю вместо Незабудк
и.
Это подействовало. Никому не хотелось становиться палачом. Солдаты брос
ились в атаку. Аршамбо высвободил меч из тряпок и принялся выписывать от
ходную. Бить, крушить, сбивать врагов, резать и кусать.
Мелисанда переживала зря. Вояка-крестоносец, чью шкуру выдубили все сир
ийские ветра, стоит пяти, а то и шести стражников Ц сонных, медлительных,
обленившихся на спокойной службе. Да и нападать на него могли лишь по оче
реди, всем места не хватало.
Ц Храмовники! твари! Ц орал тощий тип с повисшей на кончике носа каплей.
Ц Всем! известно! Дьявол! вам! воро…
Аршамбо пнул ему под ноги колоду. Когда крикун запнулся, ударил крест-пер
екрест. Жалобно зазвенев, меч вырвался из рук тощего. Остальные стражник
и отступили.
Ц Ну что, храмовник, устал? Ц издевательски поинтересовался начальник
стражи. Ц Дурак ты, дурак… Лезешь в дела королевские, а того не ведаешь, чт
о Ее Величество тебя без перца съест.
Ц И пожалеет: перец во мне самое вкусное. Любую красотку спроси.
Грудь Аршамбо ходила ходуном. Сосульки волос падали на лоб, рубаху покры
вали кровавые пятна. Тяжело далась драка храмовнику.
Ц Долго тебе не выстоять. Ц Командир обернулся к стражникам: Ц Эй, Жиль,
Мишель! Сгоняйте за луками. Пощекочем мерзавца. Остальные Ц в бой!
Храмовник вскинул клинок к плечу:
Ц Давайте! Клянусь лососями святого Зинона, порезвимся!
Лязгнули мечи. Бедро Сент-Амана украсилось еще одним порезом, а из волны н
ападавших выбыло сразу двое.
Ц Вперед! Бейте, бейте его! Он выдыхается!
Ц О Жоффруа! Ц вскричал Аршамбо, отступая по разбросанным поленьям. Ц
К тебе взываю, проходимец! Знай: я умру с твоим именем на устах! И лошадь тво
ю…
Ц Ага-а-а!
Поленья покатились в разные стороны. Храмовник не удержал равновесия и у
пал. Меч его вывернулся из руки.
Мелисанда бросилась вперед:
Ц Стойте! ИМЕНЕМ КОРОЛЯ ОСТАНОВИТЕСЬ! МЕЧИ Ц В НОЖНЫ!
От неожиданности солдаты застыли. Самые слабосильные даже спрятали ору
жие. Говорят, от голоса Балдуина де Бурга лопались кольчуги и приседали к
они, а принцесса оказалась его достойной ученицей. Пока солдаты недоумен
но переглядывались, храмовник успел подняться на ноги. Он еще хорохорилс
я, но бой был проигран по всем статьям. Солдаты окружили девушку. Командир
стражи наступил на меч Аршамбо.
Ц Слава богу, всё решилось само собой. Не придется убивать этого шута. Св
яжите его пока. Ц Он обернулся к принцессе: Ц Вы же, сударыня, следуйте за
мной. Ваша мать хочет поговорить с вами.
Ц Эй-эй! Полегче! Ц Солдаты схватили Аршамбо за руки. Храмовник рванулс
я, но безуспешно. Ц Отпустите девушку! Иначе, клянусь псом святого Роли, м
не придется прибегнуть к крайним мерам.
Ц К крайним? Ну-ну. Эй, ребята, постойте! Отпустите его. Посмотрим, какое ещ
е коленце выкинет этот скоморох.
Мелисанда в отчаянии смотрела на Аршамбо. На что он надеется? Господи! Теп
ерь ему просто так из тюрьмы не выбраться. Нападение на стражу, убийство, п
ротиводействие королевскому приказу…
Аршамбо встряхнулся:
Ц Ладно. Я предупреждал, но вы не слушали, теперь пеняйте на себя.
Он набрал побольше воздуха в легкие и закричал:
Ц У флорентийца!! У флорентийца!!
На лицах стражников появились смущенные улыбки. Такие улыбки возникают
у людей, которым взахлеб рассказывают несмешной анекдот. Вроде и старает
ся человек, а толку…
Ц Гундомар, они помяли твой газон! Ц завывал де Сент-Аман. Ц Жоффруа, вр
аг посягает на твою лошадь! Мессир де Пейн! Орден в опасности!
Командир сплюнул:
Ц Довольно, сир Аршамбо. Мы понимаем, вы…
Ц Еще чуть-чуть. Подождите. Ц И храмовник заорал: Ц У флорентийца!!
Эхо рявкнуло, отзываясь:
Ц …славный кот!
Стрела выбила фонтанчик пыли. Вторая пригвоздила к земле сапог командир
а стражи. Чернявый плут в холщовом плаще выскочил на крышу с луком в руках.

Ц Эй, Аршамбо! Кто из них посягал на мою лошадь?
Ц Именем короля! Ц разнеслось над двориком. Стражники в замешательств
е оглянулись. Из-под арки выходил отряд копейщиков с Евстахием Гранье во
главе.
Ц Именем короля, сдавайтесь, проходимцы! Не портите мне настроение.
За ним спешили рыцари в холщовых рубахах. Один из них Ц тощий, рыжий, с коз
линой бородкой Ц бросился к поруганному газону.
Ц О господи! Ц рыцарь рухнул на колени, воздев к небу руки: Ц Бичи и скор
пионы египетские! Кто это сделал?!
Аршамбо обнял козлобородого:
Ц Мужайся, друг мой Гундомар. Господь заповедовал нам мужественно пере
носить лишения. У тебя еще будет в жизни много газонов.
Стражники вертели головами, не понимая, что произошло. Солдаты Гранье вс
ё прибывали и прибывали. Преследователей Мелисанды деловито разоружал
и и сгоняли к заборчику.
Гранье подошел к командиру:
Ц Та-ак, Пьер. Нехорошо… Проходимствуем помаленьку?
Ц Сир Гранье! Помилуйте! Королева отдала приказ…
Ц Любопытственно. И какой же приказ отдала королева?
Стражник облизал пересохшие губы:
Ц Это… Госпожу Мелисанду… как пособницу ассасинов… жизни и свободы…
Ц Пособницу ассасинов. Божественно! Пока мои люди ловят настоящих асса
синов, ты чем же занимаешься?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я