https://wodolei.ru/catalog/drains/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вломился на территорию Храма. Орденского сл
ужителя обидел. Королева тебя накажет.
Лицо Пьера по цвету стало неотличимо от беленой стены.
Ц Сир Гранье! Умоляю! Чем хотите… я служить буду! Не отдавайте меня корол
еве!
Стражники безнадежно сгрудились вокруг своего командира. Шутка ли!.. Мор
афия Ц фурия та еще. Съест и не заметит.
Сенешаль кивнул:
Ц Ладно. Зверствовать не буду. Для начала отправимся к Диккону, бестии. П
осидите, охолонете. А там уж решим, что с вами делать.
Солдаты как один опустились на колени:
Ц Благодарим, отец-благодетель. Век не забудем.
Копейщики увели их прочь. Аршамбо принялся рыться за пазухой:
Ц Эй-эй! Ключи, пожалте! Диккону передайте Ц он знает.
Ц Ключи? Что за ключи такие?
Ц А вам, сир Гранье, это знать без надобности. Ц Сенешаль поморщился. Вни
кать в тайные делишки храмовника было выше его сил.
Он обернулся к Мелисанде:
Ц Ну здравствуй, девочка моя… А я-то, старый дурак, думал: куда ты запропас
тилась? Уж и не думал тебя повидать.
Ц Евстахий… Я ведь… я…
Ц Ничего, дочка… Ничего. Теперь всё будет хорошо.
Ц Но вы искали меня?!
Ц Да. Ассасин-то не зря приперся. С письмишком пожаловал. И угадай от кого?

Гранье протянул Мелисанде письмо, найденное у ассасина. Пергамент вонял
бараньим жиром и ослиной мочой. По каким базарам и притонам носило оборв
анца, прежде чем он попал в Иерусалим?
Мелисанда принялась читать, смахивая слезы с ресниц. Строчки плыли перед
глазами. Отец! Кому ты доверился, отец?! Мерзавцу де Бюру! А он, он… Девушка ш
мыгнула носом и спрятала письмо на груди.
Ц Гранье… Отцу нужна помощь.
Ц Воистину так.
Ц Я должна покинуть Иерусалим, Гранье. Ц Плечи ее поникли. Мелисанда ре
вела в полный голос, никого не стесняясь. Ну и пусть, пусть видят. Скоро ей с
овсем не придется плакать. Сестренки, старый Гранье… Подумать только: со
всем недавно она мечтала убраться отсюда! Покинуть ненавистный дворец, п
остылый город. Бежать от матери. И вот…
Ц Пойдемте, Ваше Высочество, Ц рука рыцаря легла на ее плечи. Ц Пойдемт
е.
Ц Я плачу… Ц всхлипнула Мелисанда. Ц Это плохо, да?.. Это потому что я сла
бая?..
Ц Вовсе нет. Просто настала вам пора взрослеть. Это всегда трудно, Ваше В
ысочество.
Рыцарь обернулся к Аршамбо:
Ц Сир де Сент-Аман, вы сущий мясник, оказывается. Двое убитых, пять челове
к Ц в клочья. А ведь это все солдаты Иерусалима. Что, интересно, мы будем де
лать, если враг подойдет к стенам города?
Ц Не могу знать, сир Гранье.
Ц Ладно. Я всё равно благодарен Господу, что так вышло. Ведь спасти принц
ессу мог лишь один человек. И зовут его сир Аршамбо.
Храмовник скромно потупился:
Ц На самом деле нет. Мессир де Пейн справился с этим лучше меня.
Запах стали и кожи, масла. Мечи в стойке у камина. Кровать, застеленная гру
бым солдатским пледом. Мелисанда переступила порог с замиранием сердца.
Комната эта принадлежала другому миру. Миру, где нет места девчоночьим д
ракам и материнским придиркам.
Отныне принцессе придется полагаться лишь на себя.
Ц Ждите здесь, Ваше Высочество. Вас будут искать, но вряд ли кто заглянет
сюда.
Ц А чья это обитель, сир? Ц Сенешаль усмехнулся:
Ц Одного нашего общего приятеля. Гуго де Пейна.
Глаза девушки полезли на лоб.
Ц Магистра ордена?!
Ц Точно так. И лучше бы вам сидеть тихо. Устроим Гуго сюрпризец.
Ц Ой! Ц она зажала себе рот ладошкой.
Ц Его люди будут вас сопровождать в Антиохию. Так что, договорились?
Ц Да, сир!
Гранье ушел. Мелисанда чинно присела на краешек кровати, но тут же вскочи
ла. Посидишь тут, ага. Когда такое творится!..
Голова кругом. Уфф! Столько всего произошло. Она была со своим любовником,
потом попала в тюрьму. Ее спас Аршамбо Ц и как! Мечи блестят, стук, звон! У ф
лорентийца Ц славный кот!
И главное, отец жив. Ищет возможностей спастись. Гранье приведет храмовн
ика, и они станут обсуждать важные дела. Путешествие в Антиохию, например.

В Антиохию! В Антиохию!
Не в силах пребывать в бездействии, она достала письмо и перечитала:
«Гильому де Б., славному рыцарю.
Господни жернова мелют медленно, но верно. Иисус предал врагов наших в на
ши же руки, и обрели мы союзников нежданных. Не скрою: союз этот опасен. Но я
не отступлюсь, пусть даже все дьяволы ада обратятся против нас.
Слушай же, Гильом, и поступи по слову моему. Предстоит тебе отправиться в г
ород памятный, тот, куда обещана вторая моя дочка. Там отыщи дом, где остан
авливались мы на пути из Эдессы в Иерусалим. В доме встретишь человека та
йного, союзника делу нашему. Переговори с ним. Дай ему то, что потребует, но
и нашу выгоду блюди.
И помни: если через дюжину дней после Обретения Святого Креста не дашь от
вет, придется мне повстречаться с людьми опасными. Во всём подобными том
у, кто принес письмо это».
Из осторожности король не стал подписываться, но принцесса хорошо знала
отцовский почерк. Да и загадки в письме вполне понятны.
Вторая дочь Ц это Алиса. Ее отец хочет выдать за князя Антиохии. Отсюда яс
но, в какой «город памятный» надо ехать.
С домом тоже вопросов нет. Раньше отец был графом Эдессы, когда же престол
Иерусалима освободился, Балдуин его занял. По праву. Даже граф Булонский,
которого тоже пытались сделать королем, с этим согласился. Отправляясь в
Иерусалим из Эдессы, отец останавливался у одного еврея. Во дворце он не з
ахотел жить. Боэмунд, будущий жених Алисы, был тогда совсем малолеткой и в
место него в Антиохии регентствовал Робур и с Балдуином они не очень-то л
адили.
Человека тайного Мелисанда разгадать не смогла, эту загадку придется на
месте решать. Плохо, что времени мало остается… Ведь праздник Обретения
Святого Креста уже сегодня. А потом? Неужели к королю пришлют ассасинов?

Принцессу передернуло. Ну уж нет! Этого она не допустит, будьте покойны! А
пока лучше сжечь отцовское письмо от греха подальше, чтобы не попало в ру
ки врагам.
Мелисанда огляделась. Как назло, ничего подходящего не попадалось. Хотя
нет: вот свеча на окне. Девушка запалила свечу и принялась старательно ун
ичтожать письмо.
Пергамент горел отвратительно. Эх, не догадалась камин растопить! А то тр
еск, искры, вонь… От смрада горящей кожи Мелисанда закашлялась. Она замах
ала руками, разгоняя дым, и в этот миг письмо ярко вспыхнуло. Конечно же, Ме
лисанда завизжала. А что еще прикажете делать? Отбросила письмо Ц почем
у-то на кровать. Тут же загорелся подол платья, и его надо было срочно поту
шить.
Дверь распахнулась.
В келью храмовника, оживленно беседуя, вошли двое: Гранье и с ним кто-то че
рнявый, в белом плаще. Увидев картину разгрома, они застыли. Чернявый опом
нился первым. Он метнулся к Мелисанде, срывая с себя плащ и набрасывая на п
ринцессу. Мелисанда возмущенно завопила:
Ц Что вы себе позволяете, сударь!
Общими усилиями платье (вернее то, что от него оставалось) они спасли, а Гр
анье сбросил на пол горящее одеяло и затоптал огонь. Если до этого в келье
было просто дымно, то сейчас в ней воцарилась тьма египетская. Рыцарь, каш
ляя, подхватил принцессу на руки и вынес вон из чада.
Ц Клянусь спасением своей души, Гранье, Ц задыхаясь пробормотал он, Ц
порадовали вы меня, бойкое дитя!
Мелисанда забарабанила кулачками по груди храмовника:
Ц Отпустите! Тискаете, как… как кухарку какую-то!
Тот поставил девушку на ноги и церемонно поклонился:
Ц Сир Гуго де Пейн, рыцарь Храма. Могу ли я чем-нибудь вам услужить?
Ц Да уж можете… Держите руки подальше.
Ц О да, Ваше Высочество. Прошу простить мое нахальство.
Сир Гуго Мелисанде понравился с первого же взгляда. На вид храмовнику бы
ло лет пятьдесят, но вел он себя как мальчишка. Аккуратно подстриженная б
ородка, бойкие черные глаза…
Ц Вы итальянец, сир?
Ц Нет, я француз. Родился в замке Маэн.
Ц Никогда не слышала о таком.
Ц Это недалеко от Аннонэ, в Ардеше.
Ц Совершенно незнакомые названия.
Ц Я вижу, вы нашли общий язык, Ц вмешался Гранье Ц Это хорошо. А теперь д
авайте проветрим келью и вернемся туда. Или в другое место. Глупо торчать
в коридоре.
Ц Согласен.
Вернуться в келью не получилось. От вони, стоявшей там, на глаза наворачив
ались слезы. Храмовник поднял с пола прожженное одеяло и засунул руку в д
ыру:
Ц Воистину бедность тем хороша, что вещей нет. Пойдемте же к моему другу,
Годфруа. Его всё равно нет дома.
Ц И о храмовниках поползут слухи, что вы водите к себе девиц.
Ц Что делать. Репутация Ц это наше всё.
Вторая келья оказалась в точности такой, как и предыдущая, только беспор
ядку было больше. Постель не заправлена, на столе фолиант с множеством за
кладок. Рядом тарелка с размочаленной краюхой хлеба, подсвечник в потека
х воска, заляпанный вином кубок. В углу куча грязного тряпья.
Ц Располагайтесь, чувствуйте себя, как дома. Ц Де Пейн торопливо застел
ил постель и усадил Мелисанду. Ц Прошу простить, здесь не убрано… Боюсь,
это место не совсем вам подходит.
Принцесса критически осмотрела себя. Платье измазано землей, кровью и тр
авяным соком, на подоле Ц дыра. После тюрьмы и погони, после мерзких пальц
ев Незабудки и ножа ассасина, просвистевшего в считаных дюймах от тела…
Храмовник вежливый человек.
Ц Сир де Пейн, Ц сказала она, Ц я польщена вашим гостеприимством. О ваше
м ордене ходят легенды…
Ц О да! Ц не удержался Гранье.
Ц …и я прошу прощения, что разгромила вашу келью.
Ц Принимаю ваши извинения, сударыня. Ц Храмовник повернулся к Гранье:
Ц Так говоришь, она поцапалась с королевой?
Ц И еще как! До Незабудки дошло.
Ц Здесь ей оставаться нельзя… Морафия сживет со свету. Что ж… Мой орден г
отов защищать паломников от любых напастей на пути к Гробу Господню. А ос
обенно очаровательных паломниц…
Ц …едущих в совершенно другую сторону.
Ц Ты зануда, Гранье. Не узнаю тебя. Ц Храмовник покопался под кроватью и
достал бутыль: Ц Ну да ладно. Выпьем же за успех предприятия. А то каналья
Годфруа вернется и один всё выжрет. Ц Он достал два глиняных кубка и прот
ер их полой плаща.

ИСА, ИЛИ БРАТСКАЯ ЛЮБОВЬ

Ц Сабих! Сабиха сюда!
Заметались вельможи, зашуршали полами кафтанов. Мыслимое ли дело: к Хаса
ну гонцы прибыли от самого Балака Ц льва из львов артукидов!
Иса едва успел отпрыгнуть в сторону. Он согнулся в три погибели, скрываяс
ь среди колонн. Внизу, в парадной зале толпились люди Тимурташа. Церемонн
ые жесты, величавые позы. Хасан о чем-то говорил с юным эмиром, тот отвечал.

План Тимурташа был прост, как всё великое. Тимурташ и его воины вошли в гор
од под видом послов. Внешне всё выглядело пристойно: Балак начал джихад и
прислал Хасану повеление присоединиться к его войскам. Разве есть в том
крамола? Нет. Вот только призыв к джихаду Ц ложный. И послы прибыли в Манб
идж с единственной целью Ц захватить Хасана.
Ц Господин желает шербету? Или сладостей? Ц Иса обернулся как ужаленны
й. За его спиной стояла невольница с подносом в руках. Смотрела покорно, ка
к подобает рабыне, но с затаенной дерзостью в глазах. Словно Марьям, братн
ина шлюха. Мысли о Марьям Иса отбросил. Недотрога свое еще получит. А невол
ьница хороша! Стоит, глазки долу, в черное до бровей укутана, а прядка из-по
д хиджаба торчит. Медью высверкивает. И руки обнажены чуть больше, чем доз
волено.
Это «чуть», эта грань дозволенного. А дальше Ц беззаконие начинается. Пр
едательство. Иса облизнул пересохшие губы. Как ее зовут, невольницу? Мара
м? Арва?
Ц Подойди сюда, Мара, Ц хрипло попросил Иса. Ц Подойди, красавица…
И, совсем не стыдясь того, что их могут увидеть, схватил за руку, притянул к
себе. Нутро ожгло сладким огнем; теплой волной толкнулось в живот, в грудь
. Сердце расплескалось грозными барабанами. Ох! Под тонкой тканью Ц женс
кое тело. Трепетное, нежное… Жарко там, влажно…
Что Тимурташ говорил? Невольницу взять, когда начнется? «Пусть подтверди
т, что ты с ней был всю ночь. По Корану, бабье слово Ц половина свидетельст
ва, да хоть столько. Иначе манбиждцы тебя в клочья порвут».
А ведь началось уже. Иса нащупал полу черной джуббы. Видит Аллах, началось
! Вышло время Хасана.
Ц Господин! Нас же увидят! Ц попятилась девушка. Стыдливо поддернула на
кидку, высвобождаясь из алчных рук. Ц Господин…
Ц Пускай видят, козочка моя. Пускай!
Плевать! Правила Ц для истинных… Для светочей вроде Хасана или Балака, в
оинов Пророка. На них смотрят, от них ждут чудес. От таких, как Иса, не ждут н
ичего.
А зря.
Не владея собой, Иса потащил невольницу в свою каморку. Подальше, подальш
е от людей… На галерее многолюдно… увидят, передадут другим. А она умница,
не сопротивляется… Знает: желание господина Ц закон.
Заскрипела дверь, покатился по полу серебряный кувшинчик. Темно-вишнева
я пахучая жидкость забрызгала мозаику. От звука серебра, от причитаний д
евушки Иса потерял последний разум. Он толкнул Мару в темный провал, пова
лил на пол. Что-то загремело, посыпались с полок миски.
Ц Господин!.. господин!.. не надо… так! Ц слабо отбивалась еврейка. Ц Я же…
Хасан…
Лепет рабыни придавал сил. Хасан?.. Хасан тебе?! Ах так? Кто здесь господин?! К
ому перейдут дворец и город?! Я! Я! Мне!
Торопливые, жадные руки рвали ткань, высвобождая запретное. Бледные груд
и с розовыми бутонами сосков, бедра Ц чуть широковаты, но тем и лучше… вол
осики на лоне курчавятся… Невольница уже не отбивалась и не пыталась выс
вободиться, лишь дышала тяжело, как загнанная лошадь. Глаза лихорадочно
блестели, рыжие волосы намокли от пота. Шлюха!
Иса толкнул ее на тюки с тканями, навалился сверху. Она вскрикнула, запрок
инув голову. Забилась, жадно принимая Ису горячим лоном. Так! Еще! Еще!
Окна кладовой выходили на придворцовую площадь. Иса приподнялся, чтобы л
учше видеть происходящее снаружи. Ох хорошо!.. Воины в черных казагандах в
ели Хасана к воротам. Фигура правителя лучилась недоумением и страхом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я