https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Дэвья пропасть, Ц поморщился Рошан. Ц Еще стрелу, уважаемый.
Стражник ошалело протянул колчан. Неудачный выстрел? Аллах всемогущий! А
перья, что от хвоста полетели Ц привиделись они ему, что ли?!
На второй раз Рошан целился тщательней. Тенькнула тетива, и птица закувы
ркалась в траве. Стражник присел от удивления:
Ц Аллах велик! Вы из купцов-то сами будете?.. Ну, коль дела ваши сделаются б
едственны, приходите к Сабиху. Скажете, Басир словечко замолвил. Он-то мен
я хорошо знает, Сабих ибн Васим!..
Рошан неодобрительно покосился на стражника:
Ц Зачем позоришь, уважаемый? Чтоб я мастерки охранял да камни, как ты?
Стражник поперхнулся. Когда казначей и гебр уходили от стены, Керим проб
ормотал:
Ц Послушай, Рошан. Ходят слухи, будто у огнепоклонников есть могуществе
нные жрецы Ц маги. Не из них ли ты будешь?
Ц Не из них, Ц гебр поскучнел. Ц Из магов меня уволили. За пьянство и раз
врат.
Возвращаться от городских ворот оказалось тяжело. Тут бы в квартал горше
чников свернуть, потом по мосту Ц и к дворцу. Но так всегда бывает: привяж
ется бестолковщина хуже репейника. Что потом ни делай, всё испортишь.
Пути-дорожки вывели Рошана и Керима на базар. День торговый только начин
ался. Купцы продирали глаза, менялы смотрели хмуро и неприязненно, пытая
сь предугадать все опасности и страхи предстоящего дня. Кто пил кофе с ко
риандром, кто сплетничал. Самые торопыги уже открыли торговлю. Над площа
дью неслось:
Ц К нам, к нам, уважаемый! От изюма, урюка силой полнится брюхо!
Ц Бастурма, плов, лаваш Ц кушай, драгоценный наш!
Ц Кувшин, горшок Ц ай, хорошо! Купи, уважаемый, блюдо Ц вовек тебя не забу
ду!
Ц Эй, красавица: перстеньки, платки, браслеты Ц заходи, понравится! Види
шь то, видишь это? Выбирай, красавица!
Уж на что Керим человек привычный, а и его проняло. Тут приценился, там пот
орговался. Ни за чем, просто из любви к искусству. И пошло-поехало: глаза ра
збегаются, уши врастопырку, нос в чайхане.
Ц Эй, уважаемый! С тебя завтрак, Ц напомнил Рошан.
Ц Аллах побрал бы твою памятливость. Идем! Я знаю одно местечко.
Ц К дэвам местечки. Туда пойдем, слышишь?
Чайхана словно ждала того. Вынырнула из-за угла, красуется: вот она я! По бе
леным стенам арабески; над дверью изречение из Корана вязью Ц золотой р
ика, не иначе. И дух Ц сытный, жаркий. Мясной, просяной.
Не сговариваясь, путники свернули в гостеприимный хан. Хозяин обрадовал
ся. Почин в любом деле важен, а уж в торговом Ц сам Аллах велел раннего гос
тя привечать.
Ц Заходите, уважаемые, заходите! Первыми будете. Лучшие места, лучший чай
.
Рошан и Керим вошли, уселись на помосте среди подушек и одеял. Ноздри щеко
тал одуряющий аромат сушеных трав. Свет из окна дрожал на дастархане рас
плывчатым пятном. Жар очага заставлял его колебаться, словно прозрачные
волны пробегали по узорам ковра.
Появился чайханщик, неся чашки и горшок с дымящейся лапшой. Ароматы перц
а, сельдерея, баранины заполнили чайхану. В животе гебра забурчало.
Ц Кушайте, уважаемые, кушайте. Благословение Аллаха на вас!
Пиалы с простоквашей, лепешки, зелень. Рошан разорвал лепешку, протянул К
ериму:
Ц Ешь, не тушуйся. Сегодня предстоит тяжелый день.
Ц Тяжелый? Не говори загадками, Рошан. Что за дело постигнет нас сегодня?

Ц Помнишь крестики на дверях? Как думаешь, для кого они?
Керим огляделся: не подслушивает ли кто? Но нет, не подслушивали. Чайханщи
к возился у котлов, а посетителей, кроме казначея и его спутника, не было.
Ц Ты сказал Ц для ассасинов. Ц Гебр помотал головой:
Ц Слушай. Сегодня Тимурташ нападет на город. Не спрашивай, откуда знаю! С
ердцем чую.
Ц Да ну?!
Ц Ты ешь, ешь, Керим. Время у нас есть. Примерно до полудня.
Пока евнух таращил глаза, гебр принялся за простоквашу. По жаре простокв
аша шла отлично. Кувшин покрылся мелкими водяными капельками Ц дышал, с
охраняя содержимое холодным.
Ц И значит…
Дверь отворилась. Вошли двое Ц в черных шерстяных джуббах с волчьей ото
рочкой, черных шальварах. Опасные люди, с ходу определил Рошан. Чалмы инач
е намотаны, не как местные носят. И говор не местный.
Ц Эй, хозяин! Чаю нам! Ц загомонили они. Ц И другого принеси, чтоб быстро
и не возиться. Сыру там, зелени… Да поживее, иначе кровь твоя станет нам до
зволена!
Нет такого в заведении у Аллаха (велик он и славен!), чтобы кровь одного мус
ульманина стала дозволена другому. Но чайханщик засуетился, забегал. Чуж
аки, кто их разберет? Возьмут да зарежут.
Ц Что думаешь, скоро они? Ц спросил первый, усаживаясь.
Ц Аллах ведает, Ц ответил его спутник. Ц Хасан Ц продувная бестия. Я па
лец своего доверия в пасть его хитроумия не положу. Но Тимурташу можно.
Ц Тимурташ Ц это голова. И Бурзуки голова, но служить я предпочитаю Бала
ку.
Ц Балак далеко, и слово его бессильно. А что до меня…
Ц Не так далеко, как ты думаешь, джинн. Лучше бы тебе меня слушать. Тимурта
ш Ц парень не промах.
Такие вот непонятные разговоры они вели. При этом на Керима и Фарроха они
обращали внимания столько же, сколько на сажу, что покрывала камни очага.

Голоса перешли на неразборчивый шепот. Чашка Керима дрогнула, выплескив
ая простоквашу. Евнух закашлялся.
Ц Тс-с-с! Ц одними губами произнес Рошан. И медленно Ц о-очень медленно
Ц потянулся к посоху. К счастью, опасные гости не обратили на это внимани
я.
Керим вытер белые усы под носом. В глазах его прыгал страх. Когда кровь одн
ого мусульманина бывает дозволена другому? Неужто началось?!
Ц Тихо, Ц приказал Рошан. Ц Сейчас неторопливо поднимаемся… неторопл
иво, я сказал! Жди, пока встану.
Он подобрал ноги под себя и завозился, словно курица на насесте. Лицо его и
сказилось мукой. Битая-перебитая спина, ломаные ноги… Всякий обычный че
ловек, увидев, как Рошан встает, проникался горячей благодарностью к бог
у за то, что с его спиной и ногами всё в порядке.
Наконец Рошан поднялся.
Ц Эй, спасибо, дорогой, за трапезу, Ц бросил он хозяину. Ц Сколько с нас?

Хозяин топтался в дверях с двумя чайниками в руках:
Ц Аллах да осияет ваш путь! Вы создали почин, так что денег с вас не возьму.

Ц Видишь, Керим? Ты всё еще должен мне завтрак.
Ц Иблис ворожит этому кафиру, Ц сквозь зубы мотал казначей. Ц Доброму
мусульманину бесплатный нож в брюхо дозволен. А этому…
Рошан вперевалку заковылял к выходу. Воины в джуббах провожали его недоб
рым взглядом.
Ц Стой! Ц опомнился первый. Ц Подозрительны что-то эти двое.
Ц Аллах с тобой. Сиди, пей чай.
Ц Какой чай! Эй, ты!.. Ц Он вскочил, хватая Рошана за рукав. Ц Что зубы скал
ишь? Тебе говорю!
Ц Вы меня с кем-то путаете, уважаемый, драться в чайхане непристойно. Это
удел простолюдинов. А в тесноте, когда посохом не ударить Ц и вовсе глупо.
Ц Рошан указал Кериму глазами, мол беги. Да побыстрее! Мысль была хороша.
Керим засеменил к двери, она распахнулась. На пороге стояла Марьям:
Ц Рошан! Рошан! Аллах велик! Я нашла вас!..
Как она отыскала эту чайхану, откуда знала, что он окажется здесь, Ц вели
кая тайна. Чужаки разъярились. Женщинам в местах, где отдыхают чины, делат
ь нечего. Но до них ли было Марьям! Не обращая внимания на людей в джуббах, о
на кинулась к гебру. Затараторила:
Ц Рошан, там посланник! посланник! От Тимурташа, только ложный! И Иса… он п
ришел… Рошан, они схватят Хасана!
Лучше бы она пнула гнездо шершней. Чужаки одновременно вскочили с мест. Б
леснули ножи.
Ни бить посохом, ни уворачиваться времени не осталось. Жалобно пискнула
Марьям, когда гебр задвинул ее себе за спину.
Ц Эй! Эй! Ц заорал старший. Ц Больно прыток! А кинжал в брюхо?
Ц Бей! Бей! Бей! Ц вступил второй.
Керим бросился к двери. Та вновь распахнулась: на пороге стоял еще один чу
жак в приметной джуббе. Закатив глаза, евнух сполз на пол.
Ц Это что еще? Ц нахмурился вошедший. Окинув взглядом духан, он властно
шагнул вперед. Рошан перехватил посох поудобнее, примерился…
…и перевел дыхание.
Ц Вот вы где, сыны ослицы! Ц новый гость грузно затопал к шпионам. Ц Ого
лодали, шайтаново семя? Пловика по-манбиджски захотелось? А ну встать!!
Воины и так стояли. Но от этого окрика они подпрыгнули, стремясь вытянуть
ся еще больше.
Ц Наши уже во дворце, Ц пролаял гость. Ц Хасана с мига на миг повезут из
… Ц Он смятенно оглянулся на Рошана: Ц Аллах велик! Что здесь делает этот
бродяга?
Ц Это враг! Ц сорвался с места первый. Ц Позвольте, я выпущу ему кишки!
Ц Стой! Сам разберусь.
Гость повернулся к Рошану. Мордатый, здоровый Ц зубр зубром. Поди свали т
акого.
Ц Соглядатай? От Хасана?
Ц Вовсе нет, уважаемый, Ц затараторил гебр. Ц Служу здесь. Чай подаю, на
столы накрываю, хурма-бастурма. Все меня знают, все помнят! Кого хочешь сп
роси: всяк ответит, другом назовет!
Марьям сжалась в комок. Глаза ее затравленно блестели из-под хиджаба. Рош
ан выхватил из рук онемевшего трактирщика чайник. Придерживая посох под
мышкой, налил в пиалу ароматной коричневой жидкости.
Ц Угощайтесь, благородный господин! Угощайтесь, благословенный воин!
Гость вызверился на гебра волком.
Ц Не понял.
Ц Сейчас поймешь.
Золотисто-коричневая струя выплеснулась из пиалы. Хлестнула по лицу мор
датого.
Ц А-а-а!!
Воины рванулись, но поздно. Фаррох разбил манник о голову самого быстрог
о, второго Ц посохом и зубы и бежать.
Ц Марьям, скорее! Керим, двигай задом!
За спиной дурными голосами выли ошпаренные заговорщики.

МЕЛИСАНДУ ЖДУТ «ГРЯЗНЕНЬКИ
Е ДЕЛИШКИ»

Темнота и сырость Ц вот неизменные атрибуты любого каземата. Сколько по
зади тюремных дней? Мелисанда уже не помнила. Она лежала на охапке саломы,
прислушиваясь к звукам за дверью. Где-то скрипели половицы, сменялся кар
аул. Охал и бормотал коротышка тюремщик.
Мелисанда осторожно уселась. Спину саднило.
Приходилось кусать губы, чтобы не заплакать. Морафия вчера собственнору
чно выпорола дочь. Недостаток умения королева восполняла энтузиазмом.

Ц Стой! Ц прикрикнул тюремщик неведомо на кого. Ц Сиди спуокойно, шелу
дивий пес! Кому говорью?
Диккон говорил с причудливым акцентом. Сколько принцесса ни ломала голо
ву, она так и не смогла понять, откуда стражник родом. Гласные в его речи пе
ретекали одна в другую, звучали широко и вкусно. Ему бы актерствовать, а не
ворье охранять.
Ц А что, Дик, Ц отвечал незнакомый голос, Ц осталось на донышке? Клянусь
пояском Марии Египетской, я алчу и жажду. А ты глух к моим стенаниям, словн
о жена Лотова.
Ц Побойся бога, Аршамбоу! Ты в темнице, гнусный храмуовник. Зачем я дуолж
ен тебя поить?
Ц Хе-хе! Ц Что-то звякнуло. Ц Почему… Потому что ты мне вчера все ключик
и продул от дальних камер. А ну как Гранье ворья насажает? В шкафу ты их ста
нешь прятать, что ли?..
Ц Гуосподь покарает тебя, храмуовник! Ну… разве по маленькуой.
Ц Дело. Раскидывай! Ставлю ключи против бутылки.
Мелисанда прижалась ухом к двери. Неведомый узник не шутил: он действите
льно собирался сыграть с тюремщиком в кости. Зашаркали подошвы Диккона.
Загремели решетки.
Ц Пуоклянись, что не убежишь, храмуовник.
Ц Я что тебе, жена Лотова? Ты ж меня, почитай, каждый месяц запираешь.
Ц Клянись! Знаю я вас, муорд рицарских.
Ц Ладно. Я, Аршамбо де Сент-Аман, рыцарь Храма, клянусь пояском Марии Егип
етской, что не буду женой Лотовой и последней сволочью. Клянусь, что не сбе
гу из тюрьмы, оставив друга моего Диккона в одиночестве распивать бургон
ское, присланное магистром де Пейном… эй! эй! Куда набуровил столько?.. А мн
е?.. Договаривались же по три бокала!
Тюремщик что-то проворчал в ответ. Вновь забулькало вино. Мелисанда с тос
кой вздохнула. После вчерашней порки и допроса немилосердно хотелось ес
ть и пить. Устраиваются же некоторые! Этот вот… как его… Аршамбо де Сент-А
ман. Словно дома!
Мелисанда даже стишок сложила:
Аршамбо де Сент-Аман, Плачет по тебе тюрьма.
Но стихи стихами, а тюрьма по храмовнику вовсе не плакала. Наоборот, весел
илась. Игральные кости стучали, и счастье игрецкое переходило с одном ст
ороны на другую.
Ц Ставлю меч против твоего кубка, пояса и ключей!
Ц Храмуовник… Ц в голосе Диккона звучала Укоризна. Ц Твуой меч в этом
сундуке. Он не твуой и не муой. Он принадлежит закуону.
Ц Ладно. Не будь женой Лотовой… Ставлю лошадь Жоффруа. Он всё равно не уз
нает. А ты доешь вот этот окорок.
Скоро храмовник проиграл и лошадь, и сбрую. Потом отыграл и добавил к этом
у пояс тюремщика. Диккон вступил в полосу невезения.
Ц Жена Лотова!.. Ц доносилось до Мелисанды.
Ц Муорда рицарская!..
Ц Но-но! Без жульства! У Храма длинные руки! Ц Наконец, после ожесточенно
го перестука костей ликующий голос Аршамбо возвестил:
Ц Хо-хо! Я выиграл! С тебя прогулка по коридору.
Ц Муорда храмуовничья… Ладно, Аршамбоу, пуока я не осушу этот кхубок, мож
ешь гулять. Но берегись! Я… Эй-эй! Куда ты забруосил его?! Это мой кхубок!
Ц Тебе же говорили Ц у Храма длинные руки. А ты не верил. Я видел внизу хор
ошую стремянку. Сбегай, Диккон. Тогда, может, достанешь.
Ц Мерзуавец!
Затопали сапоги тюремщика. Эхо разнеслось под каменными сводами. Через н
екоторое время зазвенели цепи. Звук приблизился к двери камеры, в которо
й сидела Мелисанда.
Ц Эй! Ц негромко позвал храмовник. Ц Брат мой Жоффруа! Ты всё еще дуешьс
я из-за той лошади? Не будь женой Лотовой, отзовись. Аршамбо пришел тебе на
выручку.
Ц Его нет здесь, добрый сир де Сент-Аман, Ц отозвалась Мелисанда. И добав
ила: Ц Если вы, конечно, о том чернявом юноше с улыбкой законченного прохв
оста. Его выпустили. Теперь я вместо него сижу.
Ц О чудо! Слышу дивный голосок. Клянусь пояском Марии Египетской… Кто вы?

Ц Я Мелисанда! Принцесса Иерусалимская.
Ц Принцесса? И кой черт занес вас в эти казематы? Принцессам полагается с
идеть на мягких подушках, попивая горячее винишко с пряностями. Вышивать
и почитывать молитвенник.
При слове «вышивать» Мелисанду прорвало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я