https://wodolei.ru/catalog/mebel/shafy-i-penaly/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Иерусалимские, Ц отобрал ковригу у отца Бернарда и
раскрошил ее в воду. Ц А напоследок… дайте-ка сюда, сир Алексей.
Забулькала похлебка. «Эдесские войска» полились в тот же многострадаль
ный кувшин.
Ц Благодарю. Крепче держите Эдессу, клянусь копьем! Видите? Вот они, наши
войска! Целый кувшин! И этими вот объединенными силами мы вмажем сарацин
ам. По самые шальвары!
Ни отстраниться, ни зажмуриться румиец не успел. Кувшин с «наихристианне
йшими войсками» обрушился на репку-Халеб. Репка, отскочив, треснула Лето
льда в лоб. Бурда из расколовшегося кувшина выплеснулась на белоснежные
одеяния Алексея. Зашипела, зачадила полупогасшая лампа; сирийская ночь п
ридвинулась к трапезничающим. С руганью вскочил румиец, пытаясь счистит
ь с бархата неаппетитную жижу.
Ц Это уж слишком, мессир! Ц возопил он.
Ц Вы против моего плана?
Ц Нет, но…
Ц Прекрасно. Тогда, сир, желаю доброй ночи. Завтра выезжать, а вам ведь еще
отдохнуть надо. Позвольте перед расставанием вручить вам тайные инстру
кции и деньги.
Алексей в бешенстве рванул меч из ножен. Хосе и Летольд повисли у него на п
лечах. Жослен насмешливо наблюдал за рыцарем. Руки его так и остались скр
ещены на груди.
Ц Интересно. Похоже, сир Алексей, вы не желаете победы нашим войскам.
Ц Мессир!! Ц простонал румиец. Ц О, если бы не моя вассальная клятва…
Ц …то вы бы съели меня с перцем, Ц докончил граф. Ц А нос зажали бы пальц
ами, чтобы вонь не мешала.
Ц Мерзавец! Ц Алексей рванулся. Рывок вышел неожиданным, и Хосе, не удер
жав, отпустил румийца. Ц Гореть мне в аду, вы…
Договорить не пришлось. Ночь за его спиной изорвалась оранжевым пламене
м. Тут уж и Летольд отступил на шаг.
Ц Что за чертовщина?! Ц вскричал граф. Ц Вы стали чудотворцем, Алексей!
Идемте же. Посмотрим, что случилось.
Далеко идти не пришлось. Крики доносились из черно-яростной степи, и от кр
иков этих на лбу капелана выступили крупные капли пота.
Ц Церковь! Церковь горит!
Огненная башня рвалась ввысь. Языки пламени лизали небо Ц так казалось
рыцарям. В свете пламени меркли звезды.
Ц К оружию! Ц взревел граф. Ц На мечи турок! Ах мерзавцы!
Ополоумевшие рыцари заметались, выхватывая клинки. Из суматохи выскочи
л незнакомый оруженосец, что-то проорал. Речей в реве пламени слышно не бы
ло, но граф догадался:
Ц Не турки? Само загорелось? Ц И бросился к огненному холму. Ц Ну так ше
велись! В цепь, сучье отребье! Ведра передавай! Живо, живо, живо!
Суматоха, кутерьма Ц вот стихия Жослена. Миг Ц и он уж в центре событий: к
омандует, распоряжается:
Ц Шатры! Шатры защищайте! А ну вместе! На-ва-ались!
Пожар в лагере Ц страшное бедствие. Прощелкаешь клювом, спать на голой з
емле придется. Отблески пламени играют на лицах. Шипение пара, ржание пер
епуганных лошадей. И запах дыма Ц едкий, тревожный. Как тогда, в Хартабрат
е. Боже, прошу тебя!..
Больше всех суетился маленький бестолковый диакон, похожий на кудлатог
о пса. Бороденка его уже тлела, прорехи дымились на сутане, но он не замеча
л этого.
Ц Божьим… божьим попущением одним, Ц бормотал диакон, едва не плача. Ц
Всевышний да простит… во искупление!..
Ц Эй! Ц Жослен ухватил его за воротник. Ц Что ты там бормочешь, старый х
рен? Куда храм божий дел? Просношал?
Ц Он же… в оправдание свое…
Ц Что?!
Зубы дьяка клацнули.
Ц Я не сделал никакого преступления! Ц заголосил он. Ц Ни против закон
а Иудейского, ни против храма!
Подоспели другие крестоносцы. Мало-помалу предыстория событий проясни
лась.
Глупость человеческая, как известно, не зависит ни от национальности, ни
от вероисповедания. Крестоносцы стояли в степи уже порядочно. За это вре
мя в хальфе и тростнике, устилающем полы импровизированной церкви, завел
ись блохи. Дракон правильно рассудил, что воин Христа не может одновреме
нно почесываться и творить молитву, вот только выводы из этого сделал не
правильные.
Когда он поджег выметенный тростник, чтобы сжечь его вместе с блохами, вс
пыхнула сухая трава, окружавшая шатер-храм. Всё церковное имущество, риз
ы и дароносицы, сгинуло в огне. Хорошо хоть, Господь смилостивился над рыц
арями: могло и пол-лагеря выгореть.
В полном молчании крестоносцы разошлись по своим шатрам. Лишь отец Бертр
ан не торопился уйти.
Ц Скажите, граф, Ц попросил он. Ц Именем Всевышнего, рассейте мое недоу
мение. Зачем вам понадобилось это представление с Алексеем? Он ведь тепе
рь вас ненавидит.
Жослен улыбнулся краешком рта:
Ц Интересный вопрос, отче… Кого другого я послал бы к дьяволу. Но вам, как
духовному лицу, отвечу. Проклятый румиец мне все глаза намозолил. Сам шпи
он, и морда у него паскудная. Пусть убирается.
Ц Воистину так, Алексей кичлив. Но приказ…
Ц Отец! Мне вовсе не нужно, чтобы он исполнил приказ. Я как раз обратного х
очу.
И, резко оборвав разговор, Жослен пошел к своему шатру.
Ц Вы, отче, того… Ц неловко произнес Анри-Носач, неслышно подошедший сз
ади. Ц Не обижайтесь на графа.
Ц Я не в обиде, отрок. Но не кажется ли тебе, отрок, кхе-кхе!.. что господин тв
ой… кхе-кхе… несколько загадочен?
Ц Вовсе нет, отец. Ц Мальчишка почесал затылок. Потом вздохнул, вытер но
с и с интересом поглядел на свою ладонь. Ц Я вот как думаю… Мессиру графу
и в самом деле не нужно, чтобы того… это… Ну Алексей приказ выполнил. Князь
Антиохийский молод. А румиец того… обижен. Он так сделает, что антиохийцы
Жослену войск ни в жисть не дадут. Только Боэмунд Ц мальчишка. Он же подви
гов хочет! Как я, например. Когда Алексей уберется, он сам соберет войска, ч
тобы того… на Халеб двинуть.
Ц М-да… Это ты подслушал где или граф тебе рассказал?
Ц Что вы, отец! Я же всё время со светлостью. Того… Всё подмечаю. И книжка у
меня есть! Ц Он достал зачитанный томик «Стратагем» Цезаря.
Со стороны шатров донесся зычный рев:
Ц Носа-ач! Морда тупорылая! Жопа безмозглая! Немедленно сюда!
Ц Простите, отче. Граф звать изволят.
И мальчишка дунул прочь, да так, что пятки засверкали.

РОШАН ФАРРОХ ПРИХОДИТ В МАН
БИДЖ

А тем временем в Манбидже, о котором грезил Жослен, творились странные де
ла. Во дворце Хасана поднялся переполох.
Ой, ой! Любимый гепард повелителя Ц на воле! Падают ковры, летят на пол дор
огие вазы, визжат женщины. Ужас, суета иблисова! Джинны, что ли, вселились в
этого зверя?! А следом за гепардом Ц толпа царедворцев. Абиссинцы с опаха
лами, стражники в парчовых халатах, егеря в мохнатых джуббах.
Ц Хватай! Хватай!
Ц Слева заходи! Справа!
Ц Мешок ему на голову!
Ц Марьям позовите!
Царедворцы мчались за гепардом песчаным самумом, но Ц Аллах велик! Ц ст
оило зверю обернуться, цветным бисером рассыпались в разные стороны. Еще
бы! Позади Ц грозный Хасан, правитель Манбиджа, впереди Ц яростная кошк
а. Славный способ выдвинуться в глазах владыки, нечего сказать.
Евнуху в изумрудной кабе не повезло. Он замешкался. Хасан как раз смотрел
на него.
Ц Дармоеды! Ц взревел он. Ц Так-то вы жалованье свое отрабатываете? Кер
им, куда?! Я всё вижу!
Раз в жизни и для кастрированного кота март наступает. Скопец сжался в ко
мок и прыгнул. Зеленое столкнулось с рыжим.
Ц Ай-ай-ай! Ц послышался тоненький визг. Изумрудный с золотом рукав нам
ок темным. Ц Руку! Руку откусил, иблисова скотина! Проклятье ему!
К счастью, крамольных слов никто не услышал. Погоня унеслась далеко. Выка
тилась в сад, теряя туфли и чалмы, сверкая шелковыми халатами и золотыми п
оясами. Прыснули из-под ног павлины. Сад наполнился хриплыми птичьими кр
иками. Там-то, среди ранних весенних цветов и яблонь с набухающими почкам
и, баламутству гепарда пришел конец.
Ц Марьям, Марьям! Ц закричали загонщики. Девушка лет шестнадцати волок
ла упирающегося зверя навстречу царедворцам. Рыжий разбойник упирался,
ехал задом по плитам дорожки. На привязь ему ужасно не хотелось.
Ц Ах, Марьям, подобная темному золоту! Ц защебетали придворные льстецы.
Ц С грудями словно черепаховые шкатулки!
Девчонка не обратила на них ни малейшего внимания. Схватила зверя за ухо
и принялась лупить полотенцем:
Ц Кто съел казаганд хозяина? Кто написал на подстилку? Плохой! Плохой!
Гепард жмурился, отворачивая воровскую морду. Ошейник он потерял, поэтом
у девчонка тащила его прямо за загривок. Удивительно, но укусить девушку
зверь не пытался.
Ц Слава Аллаху! Ц послышались крики. Ц Злокозненный зверь пойман.
Ц Благословение Марьям!
Раздвигая толпу, вышел Хасан. При виде девушки на виске правителя забила
сь недобрая жилка.
Ц Марьям? Опять ты здесь, шайтанова дочь! Разве не сказал я тебе убиратьс
я с глаз долой?
Ц Сказал, повелитель.
Ц А ты?
Ц Не гони меня, владыка! Клянусь тем, кто простер небеса и воздвиг землю, я
люблю тебя больше жизни!.. Дозволь же находиться рядом с тобой!
Почувствовав, что пальцы на загривке ослабели, гепард вырвался. С жалобн
ым мяуканьем он подбежал к хозяину и спрятался у его ног.
Ц Клянусь освобождением рабов, Марьям, Ц отвечал Хасан, Ц слово мое кр
епко. Что алиф, что мим. Послезавтра покинешь город. Слышишь?
Девушка бросилась к Хасану, но он оттолкнул ее. Ропот пронесся среди царе
дворцев. Ишь бесстыдница, Ц шептались придворные, Ц господина за полы х
ватать! Разве не сказано в Коране о женщинах: «Пусть они потупляют свои вз
оры»?
Егеря увели гепарда. Хасан вернулся в свои покои. В саду никого не осталос
ь, кроме толстячка Керима с его укушенным пальцем.
Весенний воздух овевает лицо Ц легкий, приятный. Перистая тень деревьев
качается на траве. Хорошо! Весна! Кериму-то отчего нехорошо? Что ж он весне
не радуется?
Дородный лекарь-христианин промыл рану евнуха. Его помощник, мальчишка-
оборванец с плутовскими глазками, достал горшочки с мазями. Запах цветен
ия смешался с камфорой; евнух заохал, зашипел рассерженной гюрзой.
Ц Помягче дери, кафир, Ц недовольно пискнул он. Ц не яблоню прививаешь.
Ай, злая тварь! Допускает же Аллах столь великое злобство в малом теле!
Ц Я, я, Керим! Притворний слюшпа не есть метт. Ц Евнух заморгал:
Ц Что он говорит? Совершенно не понимаю.
Ц Это значит: это вам влетит в круглый дирхемчик.
Ц О-ох, Юханна!.. Ц Керим закатил глаза. Ц Ты же видишь Ц я истекаю кровь
ю. Лечи меня скорей, шарлатан!
Глазки лекаря злобно блеснули.
Ц Шарлатан? Ц сварливо спросил он. Ц Вас ис Шарлатан? Я есть шестний лек
арь Иоханн!
Слишком поздно укушенный евнух сообразил, какую совершил ошибку. Повисл
а зловещая пауза. Лекарь упер руки в бока. Его помощник задрал подбородок
к небу.
Ц Не есть лечить, Ц объявил Иоханн. Ц Совсем.
Ц То есть как?!
В ответ лекарь выдал яростную тираду, которой евнух не понял. Видя недоум
ение на лице Керима, оборванец перевел:
Ц Это означает: у господина лекаря инструменты кончились.
Ц Инструменты? О Юханна, знай же, что я Ц казначей в доме Хасана Манбиджс
кого. И нет для меня запретного среди его богатств. Говори, что тебе потреб
но.
Ц Потрепно? Я, я! Ти есть платить, грязный пройдоха! Мношко платить!
А помощник добавил:
Ц Это означает: список прилагается.
И протянул замусоленную бумажку. При взгляде на нее у Керима волосы стал
и дыбом.
Ц О Аллах! Что это?.. Пила?.. Долото! Ножи для кровопусканий! Ножи для подрезк
и сухожилий! Иглы! Яды! Палач ты, что ли, Юханна? Н-нет! У тебя я лечиться не бу
ду. Эй, люди! Люди! Найдите мне врача-мусульманина!
С врачом-мусульманином тоже получилось не слава Аллаху. Кривошеий корот
ышка в малиновом тюрбане потупил взгляд:
Ц В рассуждении о сродстве первоэлементов следует обратиться к учению
Ал-Кинди. Согласно «Трактату о воздушных и земных явлениях», болезнь тво
я происходит от следующего. Огненная природа крови через рану сообщаетс
я с водной природой слюны зверя. Вкупе с летучими эманациями, исходящими
от солнца, и тяжелыми эманациями, присущими земле, они вместе сообщают те
лу твоему сухость и жар. Воспаление, проистекающее из этого…
Ц Довольно, Али! Ц Керим поднял глаза к небу. Ц Аллах свидетель: с самог
о утра хожу ровно одержимый. Никто не может вылечить простую царапину!
Целитель отпрыгнул от Керима так, словно тот превратился в джинна:
Ц Царапину? Я не ослышался?! Узнай же, несчастный, что Ал-Фараби в своем тр
актате «О категориях сущего» упоминает двенадцать видов царапин! И на ка
ждый Ц по четырнадцать различий. И на каждое Ц по пяти тонкостей. Кто, го
воришь, тебя укусил?
Ц Гепард! Гепард меня укусил, о велеречивейший из целителей!
Ц Хм… Гепард… А скажи, несчастный, не случилось ли рядом мышей? Нет? Знай ж
е: как муравьи устремляются к раненым львам, так и мыши ищут тех, кого укус
ил леопард. Горе тебе, о погибший, коль помочится на тебя мышь! Умрешь в нес
казанных мучениях.
Ц Но меня укусил гепард.
Ц Как знать, как знать… А не согрешила ли в молодости его мать с леопардо
м?
Голова кругом вдет. Евнух уселся на улице, привалившись спиной к забору. Н
еужели в этом городе нет лекарей? Неужели никто его не спасет?
О Аллах! Услышь меня!
И Всевышний откликнулся на его зов. В дальнем конце улицы появился велик
ан в полосатом бухарском халате и тюбетейке. Лет ему было около пятидеся
ти. Великан сильно хромал, так что идти ему приходилось, опираясь на посох
. Судя по всему, последние дни с едой было совсем туго: от голода щеки бродя
ги запали, делая лицо похожим на волчью морду. Но усы торчали по-боевому, и
в глазах горел озорной огонек.
Поравнявшись с евнухом, великан остановился.
Ц Глазам не верю. Вельможа Ц и задницей в пыли! Верно, мир перевернулся с
тех пор, как я последний раз был в Манбидже. Что случилось, уважаемый?..
Ц Проходи мимо, Ц безучастно отозвался Керим. Ц Горя, подобного моему,
не видели небеса. На меня пописала мышь.
Ц О! Ц Бродяга поднял к небу узловатый палец. Ц Воистину я дома. Только
в Манбидже возможны такие чудеса! Я весь внимание, уважаемый.
И он уселся рядом с казначеем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я