https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Разве что для развлечения.
А Габриэль убивать любил, к каждому убийству подходил как к произведению
искусства. Труп стражника пришлось отнести в зверинец и засунуть в клет
ку со львом. Так, чтобы ни у кого не оставалось сомнений: бедняга залез к ца
рю зверей, чтобы украсть его подстилку. А в клетке поскользнулся и дважды
упал на собственный кинжал.
В голове Габриэля роились бесчисленные планы. Старец Горы, начальник стр
ажи Аламута, король Иерусалима Ц все они виделись ему фигурами в велико
й игре. Надо было спросить, играет ли Балдуин в шахматы… Возможно, король с
мог бы оценить аналогию.
Перед тем как выйти на улицу, ассасин прилепил бороду и вновь превратилс
я в дедушку Джебраила. Безобидного старикашку, который даже котенка не п
нет.
Обратный путь прошел спокойно. Дома его ждали. Мальчишка еще не спал; Юсуф
у и Фатиме так и не удалось уложить постреленка в постель. Когда Габриэль
постучал в калитку, послышался восторженный вопль:
Ц Деда! Деда любимый велнулся! Покатай, деда! Ц Впервые в жизни Габриэля
захватили врасплох.
Видит Аллах, он отбивался изо всех сил, но нет силы превыше любви.
Ц Хорошо, хорошо, Ц поднял руки Габриэль. Ц Сдаюсь. Будет тебе злая асса
синская лошадка. Залезай на шею.
Ц Лошадка! Боевая Аш-Шабака!
И ассасин побежал по дорожке, угрожающе раскачиваясь и кашляя. На пороге
мальчишку забрала Фатима, так что тайная мечта Габриэля Ц стукнуть ребе
нка головой о притолоку Ц не сбылась.
Супруги поклонились ему с почтением:
Ц Джебраил-ага, мы так ждали вас! Аллах Ц велик он и славен Ц послал нам
немного еды. Вы не голодны?
Вопрос зряшный и несвоевременный. Ассасин был голоден постоянно, один Ал
лах знает, куда всё этодевалось. Сколько бы ни съедал Габриэль, он всегда о
ставался таким же тощим.
Ц Несите. Всё несите! Разве не заповедовал Аллах заботиться о старших, ни
щих и голодных?
Ц Вы столько делаете для нас, Джебраил-ага. Вы так щедры.
Фатима кланялась, словно сосна на ветру. Габриэль подтянул поближе блюдо
с пирожками. Запах дразнил ноздри. Наметанный нюх говорил, что пирожки по
лны восхитительного мясного сока и что их корочка хрустит. Уж в чем, в чем,
а в еде ассасин понимал толк.
Ц Каждый день мы спрашиваем Великого, чем отблагодарить вас, Ц завел св
ою обычную песню Юсуф. Ц И Аллах…
Ц …отозвался наконец, Ц докончил Габриэль, вытирая жирные губы. Ц Зна
й же, Юсуф, что дни мои в Халебе окончены. Важное дело постигло мудрость ба
тин. Потребуется ваша помощь.
Ц Всё, что угодно, господин!
Ц Хорошо. Ц Ассасин вновь вернулся к еде. Ему требовалась пауза, чтобы п
омучить Фатиму и Юсуфа неизвестностью. Когда блюдо с пирожками показало
дно, он продолжил: Ц Ты, Юсуф, отправишься в Иерусалим…
Ц Куда угодно!
Ц Не перебивай. Там, в гнусном городе франков отыщешь королевский дворе
ц. Тебе предстоит проникнуть внутрь и передать это письмо франку по имен
и Гильом де Бюр. Он большой человек у франков, могучий эмир. Так что не дума
й, будто задание будет легким.
Ц Я всё выполню, Джебраил. Если потребуется, зарежу всех, кроме эмира Дуб
ура, и отдам ему письмо.
Ц Хорошо. Знай, что коннетабль (а так зовут нашего врага) влюблен в короле
ву. Пусть это поможет тебе найти де Бюра. Но помни: я доверил тебе великую ф
ранкскую тайну. Никому не дозволено знать ее.
Ц Мои уста скрепляет печать молчания. Слушаю и повинуюсь.
Габриэль повернулся к Фатиме:
Ц Ты же поедешь в Антиохию. Я дам тебе деньги, много денег. Поселишься с сы
ном недалеко от дома, который укажу. Станешь следить. Кто ни появится у дом
а, всех привечай, никому не отказывай. Обо всех сообщишь одному человеку. П
оняла меня?
Ц Да, господин, Ц тихо произнесла женщина.
Ц Вот и прекрасно. А теперь добудьте мне вина. Жажда мучает меня, и, клянус
ь разводом с женами (которых у меня нет), я не намерен ее терпеть.
Вина пришлось поискать. Не то чтобы в Халебе его совсем не водилось, но ноч
ью… Юсуф убежал куда-то добывать запретный напиток, а Габриэль с наслажд
ением вытянулся на кровати.
Ц Господин, Ц несмело произнесла Фатима из-за перегородки. Ц Дозволе
но ли будет спросить?
Ц Спрашивай, женщина.
Ц Ты разлучаешь меня с мужем…
Ц Моим голосом говорит имам. Или ты станешь противоречить мудрому стар
цу?
Ц О нет, господин. Но… я хотела спросить: что будет с домом? Садом? Хозяйств
ом?
Ц О доме не беспокойся. Ты еще вернешься сюда. Если у тебя есть друзья, спо
собные присмотреть заимуществом, предупреди их. Но помни: разлука с этим
городом не продлится долго.
Фатима хотела еще что-то спросить, но Габриэль чувствовал себя слишком у
сталым.
Ц Покинь меня, женщина. Занимайся своими делами, ибо видит Аллах Ц у доб
рой жены никогда не бывает мало дел.
На это Фатима не посмела возражать. Когда она ушла, ассасин вытянулся на к
ровати в блаженном одиночестве. Наконец-то отдых!
Радовался он недолго.
Ц Это мой деда, Ц сам с собой рассуждал Гасан. Ц А Макалим говолит Ц ее
деда лучше. Мой деда залежет их, плавда?
Через некоторое время опять:
Ц Мой деда Ц самый лучший. Лучше халвы? Лучше Аллаха? Гасан говолит…
Ц Эй, щенок! Что ты там бормочешь? Ц не выдержал Габриэль.
Ребенку только того и надо было. Подбежал, уткнулся носом в фальшивую бор
оду:
Ц Деда, деда! Лассказы скаску.
Ц Сказку? Какую?
Ц Пло отлубленную голову!
Ц Отрубленную? Которая на блюде?
Ц Да! Да!
Ц Я же ее вчера рассказывал. И позавчера.
Ц Тогда пло сад с гулиями. Как ассасины кулили и возделели гулий.
Ц Ну эту тебе рано слышать… Да и потом это всего лишь сказка. Сказка, пони
маешь?.. Нет райского сада, кроме того, что даровал нам Аллах. А кто утвержда
ет обратное Ц кафир и безумец.
Ц Тогда… тогда… Скаску!
Габриэль задумался. Он уже убедился на горьком опыте, что мальчишка умее
т добиваться своего. Ругань и зуботычины помогали мало. Проще дать ему чт
о просит Ц пусть отвяжется.
Ц Ладно. Хорошо. Но это будет страшная ассасинская сказка. Очень ужасная
и злая.
Ц Да! Да! Скаску!
Ц Слушай же. Но помни: сказка страшная. Ц Немного помолчав, ассасин нача
л свой рассказ:
Ц Когда наш великий имам Гасан ас-Саббах учился в школе, было у него два п
риятеля: Омар Хайям и Низам ал-Мулк. Они любили друг друга. Однажды они пок
лялись, что если кому-то из них улыбнется удача, тот разделит ее с друзьям
и.
Прошли годы. Омар Хайям стал ученым и поэтом. Низам ал-Мулка назначили виз
ирем, и он возвысился. Гасан тоже попросил у султана высокий пост. Едва это
исполнилось, Гасан вступил в соперничество с визирем. Очернил его, распу
стил гнусные сплетни и даже попытался зарезать. А под конец обещал султа
ну построить дворец, прекраснее которого нельзя было найти ни в Бухаре, н
и в Дамаске, только бы тот прогнал визиря.
Но Низам ал-Мулк, мальчик мой, оказался не из дерюги сделан. Он прокрался в
кабинет своего удачливого друга-соперника и исправил некоторые буквы в
его бумагах. На следующий день Гасан предоставил султану свой доклад о д
ворце. Царедворцы от смеха попадали на пол и не смогли встать Ц везде, где
следовало быть слову «динары», красовалось «лягушки». Разгневанный сул
тан прогнал Гасана прочь.
И Гасан отомстил, дитя мое. Он изучил в Египте мудрость батин и, вооруженны
й ею, вернулся на родину. Собрал тысячи последователей, а кого собрать не у
далось, зарезал или оклеветал.
Как-то сказал он своим приверженцам: «Будь у меня еще два человека, таких
же смелых, как я, мы бы вместе покорили страну». Ассасины не поверили мудро
му старцу. Они решили, что тот сошел с ума и принесли лекарство.
А Гасан не был безумен, нет. Он захватил Аламут. Потом убил султана, а труп в
ыбросил в реку. После чего разорвал на части и съел своего бывшего друга Н
изама ал-Мулка. Убил бы и Омара (хоть тот ни в чем не виноват), но пройдохе уд
алось бежать.
Когда же те, кто считал Гасана сумасшедшим, пришли к нему униженно, Старец
сказал злым, хриплым голосом:
Ц Муа-ха-ха! Ну и кто из нас безумец?
А потом убил их и сбросил со стен Аламута.
Ц Сказка кончилась. Можешь вылезать из-под лавки.
История потрясла мальчишку. Он сидел в ногах дедушки бледный, трясущийся
, а по щекам его текли слезы.
Ц Ну-ну, не хнычь. Настоящие ассасины не плачут.
Ц Я не плачу! Ц ребенок с шумом втянул сопли. Ц Совсем!
«Великая сила Ц искусство… Ц подумал Габриэль философски. Ц Чувство,
экспрессия. Но какие глубины смысла оказались сокрыты от мальчишки? Види
т Аллах, мне его даже жалко».
Ц Эй, паршивец, Ц поинтересовался он. Ц Что же ты понял в этой истории?
Ц Я понял… я… я не стану бить Лашида.
Ц Это почему же?
Ц У меня есть длузья, деда. И фельсы. Я дам фельс Селиму и два Ц больсому А
бу. Они Лашида отлупят!
Габриэль удовлетворенно прикрыл веки. Его усилия не пропали даром. Из ма
льчишки вырастет настоящий имам.
Сопливая мордочка просунулась под ладонь.
Ц Деда, Ц прошептал счастливый детский голосок. Ц Мой знаменитый деда
. Я так тебя люблю!

МАРЬЯМ ИСПОЛНЯЕТ СВОИ ЖЕЛАН
ИЯ

Что-то сломалось в красавчике Хасане. Гордый правитель превратился в ку
клу. Или даже нет Ц сазана, пойманного умелой рукой рыболова.
Он больше не управлял своей судьбой. Жены Хасана, кладбищенская ведьма, Р
ошан, Балак Ц все вертели им как хотели. Марьям только диву давалась: куда
делся тот великолепный вельможа, что подошел к ней в пустыне несколько м
есяцев назад? Где смелый взгляд, гордая посадка головы?
Хасан, сгорбившись, сидел у очага. В его глазах прыгали огненные точки. Сид
еть так он мог долго, очень долго. Марьям не знала, что и думать.
Ц Чего желает мой повелитель? Ц робко спросила она.
Хасан зябко передернул плечами:
Ц Какая холодная ночь…
Ц Повелитель желает одеяло? Или горячего чая? Ц Ответа не последовало.
На всякий случай девушка поставила греться воду. Ее подмывало задать глу
пый вопрос, что-нибудь вроде: «Любит ли повелитель свою козочку?», но как р
аз это было запретно. Так же запретно, как дергать гепарда за усы, когда он
лакает молоко.
Ц Видит Аллах, Ц вдруг пошевелился Хасан, Ц я люблю тебя, Марьям. Люблю
с того самого мига, как впервые увидел. Поэты говорят…
И осекся. Поэтов к месту и без места любила приплетать Ляма. И как это одна
глупая женщина моли вызвать в мужчине такое отвращение к поэтам?
Ц Поэты говорят о своем, повелитель, Ц Марьям присела рядом с Хасаном.
Ц Я знаю историю о юноше, знавшем слишком много стихов.
Ц И что с ним случилось?
Ц Этот юноша встретил девушку Ц знатную и красивую. И с ним произошло не
что, чему он не знал названия. О, повелитель! В стихах говорится, что влюбле
нные теряют сон и аппетит. А юноша хотел быть лучшим из влюбленных. Он не е
л и не пил, хоть в животе бурчало, а глаза слипались.
В глазах Хасана проснулось любопытство. Горькая предрассветная тоска о
тступила, забившись в угол. Марьям поймала любимого в сети и с каждым слов
ом всё больше и больше опутывала его:
Ц Тогда девушка пригласила его на свидание в саду. Беседка, освещенная б
огатыми светильниками. Стол ломится от яств и дорогих вин. На столе запис
ка: «Не ешь, не пей и не спи до утра Ц иначе потеряешь меня». Конечно же, юно
ша твердо решил не есть и не пить. Он лишь отломил ножку от куропатки, запе
ченной с миндалем и корицей, да попробовал гранатовых зернышек, сваренны
х в меду.
…Марьям прекрасно знала то, о чем рассказывала. Одни желания влекут за со
бой другие. Разве может голодный ограничиться птичьей ножкой? И что за ст
орож из сонного человека? Когда-то ей хотелось выбраться из нищей деревн
и. Подальше от убогих родственников, голода и бандитов, приходящих из пус
тыни. Теперь же ей хочется любви. Настоящей Ц без притворства и пустых сл
ов.
Отчего же так печален ее повелитель?..
Ц Съеденное и выпитое отяжелило юношу. Его голова склонилась на подушк
у. «Не будет дурного, если я на миг закрою глаза», Ц подумал он. И сон напал
на него, подобно разбойнику. Пришла девушка, увидела своего любимого спя
щим среди разоренных блюд и гневно топнула ножкой. «О Аллах! Зачем послал
ты мне этого олуха? Ему бы только есть и спать!» Она написала записку: «Уби
райся с глаз моих! Еще раз увижу Ц зарежу!» Ц и приказала слугам выкинуть
несчастного на улицу.
Закипела вода. Не прекращая рассказывать, Марьям заварила чай. Сказка по
лучилась долгой, с неожиданными поворотами и удивительными приключени
ями. Хасан хохотал, как ребенок.
Ц Воистину ты развеяла печаль моего сердца! Ц сказал он, утирая слезы.
Ц Если и есть на земле недотепа, так это юноша, о котором ты поведала. И ник
то больше!
Ц О повелитель, это пустяки по сравнению историей об учителе, что помог с
воему влюбленному ученику спасти девушку, которую украл дэв. Вот это на с
амом деле…
Ц Погоди, погоди, Марьям. Довольно историй. Когда их много, они пресыщают.
Словно халва, что приятна на вкус, но в животе тяжела и докучлива.
Ц Тогда партию в шахматы, о повелитель?
Ц Шахматы? Это хорошая мысль.
Домик, в котором поселилась Марьям, стал для Хасана прибежищем от всех ст
рахов и беспокойств. Балак, жены, Рошан Ц все они оставались снаружи, за в
ысоким дувалом. Здесь не надо было думать, как защитить город. Не болела го
лова об исчезающей казне. Не приходилось выслушивать жалобы и доносы цар
едворцев. Иса не подозревал о существовании этого места, а значит, о брате
тоже можно было забыть.
Иса, Иса…
Предательство брата жестоко ранило Хасана. Лишняя соломинка может слом
ать спину верблюду, хотя не соломинка даже Ц бревно! Хасан не мог признат
ься даже себе, но он не верил Рошану. Поверить Ц значило признать, что мла
дший брат оказался умнее и сильнее его.
Ц Конечно, замысел повелителя скрыт от меня. Ц Марьям деликатно потупи
лась, пряча улыбку Ц Но разве не запретно ходить чужими фигурами?
Хасан вздрогнул, словно пробуждаясь ото сна. Он действительно пытался по
бить ферзем Марьям собственного коня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я