https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Hansgrohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но в последние мес
яц или два Джейсон развернул активную деятельность.
Ц Хорошо, Ц обрадовался он, увидев огонь. После чего встал перед камино
м, грея руки с мороза и непроизвольно загораживая мне тепло.
Ц Во сколько ты вчера вернулась домой? Ц спросил он, оглянувшись через
плечо.
Ц Думаю, я легла где-то около трех.
Ц И что ты думаешь о девушке, с которой я был?
Ц Думаю, тебе лучше с ней не встречаться.
Похоже, Джейсон не ждал такого ответа. Он попытался заглянуть мне в глаза.

Ц Она вызывает у тебя какие-то опасения? Ц спросил он, понизив голос.
Моему брату известно, что я телепат, хоть он и никогда не обсуждал это со м
ной или с кем-нибудь еще. Я была свидетелем того, как однажды он ввязался в
драку с человеком, назвавшим меня ненормальной. Хотя на самом деле Джейс
он знает, что я отличаюсь от других людей Ц и знает, чем. Да и все остальные
знают. Просто некоторые предпочитают не верить в то, что я читаю их
мысли. Чьи угодно, но не их! Видит Бог, я изо всех сил стараюсь говорить
и действовать так, будто моего телепатического дара не существует. Мало
радости постоянно находиться в поле чужих мыслей и эмоций, сожалений и о
бвинений… Но иногда это все же просачивается.
Ц Она тебе не пара, Ц сказала я, глядя в огонь.
Ц Но она ведь точно не вампирша? Ц запротестовал Джейсон.
Ц Нет, не вампирша, Ц согласилась я.
Ц Ну и отлично. Ц Он вызывающе уставился на меня.
Ц Джейсон, когда вампиры вышли наружу Ц когда после столетий сказок и л
егенд мы столкнулись с их реальностью, Ц неужели ты ни разу не задумался
: а насколько правдивы другие сказки?
С минуту мой брат сражался с этой мыслью. Я «слышала», что ему очень хочетс
я попросту отброситьть ее и объявить меня ненормальной Ц но он не смог.

Ц Тебе что-то известно, Ц сказал он наконец, и это не был вопрос.
Убедившись, что он смотрит мне в глаза, я медленно, со значением кивнула.
Ц Вот дерьмо! Ц с отвращением выругался Джейсон. Ц А мне действительн
о понравилась эта девчонка. В постели она просто превращается в тигрицу!

Ц В самом деле? Ц воскликнула я, абсолютно шокированная тем фактом, что
дело происходило не в полнолуние. Ц А ты не пострадал?
Мгновение спустя я уже казнила себя за слабоумие. Ну конечно же, это была т
олько метафора.
Он глазел на меня целую секунду, прежде чем расхохотаться.
Ц Сьюки, ты странная женщина! У тебя такой вид, будто ты подумала, что она д
ействительно могла… Ц И тут его лицо окаменело. Я ощутила, как эта безрад
остная мысль пробила брешь в защитном коконе, который большинство людей
возводит вокруг собственного ума. В том коконе, в который они прячутся от
идей, идущих вразрез с представлениями о повседневной жизни. Джейсон тяж
ело опустился в бабушкино кресло.
Ц Лучше б я этого не знал, Ц тихо произнес он.
Ц Возможно, я не совсем точно выразилась по поводу того, что с ней происх
одит Ц ну, с твоей тигрицей… Но что-то наверняка происходит.
Прошло не меньше минуты, прежде чем его лицо приняло обычное выражение. В
конце концов Джейсону, разумеется, удалось вернуть себе душевное равнов
есие. Кстати, типичное для моего брата поведение: не будучи способным спр
авиться с новой информацией, он попросту выкидывает ее из головы.
Ц Слушай, а ты видела Хойта с подружкой прошлой ночью? Не поверишь: после
того, как они ушли из бара, Хойт застрял в канаве по дороге в Аркадию. И им пр
ишлось топать две мили, чтоб добраться до телефона, потому как свой мобил
ьник он где-то посеял.
Ц Конечно, не поверю, Ц воскликнула я с облегчением. Ц Его подружка не с
могла б так далеко уйти на своих каблуках.
Джейсон поболтал еще несколько минут, пересказывая местные сплетни и пр
ихлебывая предложенную «колу». Затем спросил, не нужно ли мне чего-нибуд
ь из города.
Ц Как раз-таки нужно. Ц Я слушала его треп вполуха, обдумывая свою прось
бу. А новости… Большинство его новостей было мне известно намного раньше
Ц непосредственно из чужих голов, на время потерявших бдительность.
Ц Ох, кто меня за язык тянул! Ц Джейсон изобразил на физиономии ужас. Ц
И что же это такое?
Ц Привези мне десяток бутылочек искусственной крови и мужскую одежду б
ольшого размера, Ц попросила я, снова испортив своему брату настроение.

Бедняга Джейсон, он заслуживал самой обычной дурехи-сестры. Она бы рожал
а ему племянников и племянниц, обожающих сидеть у него на коленях и зовущ
их его «дядя Джейс». А вместо этого у него была я.
Ц Насколько велик этот мужчина и где он?
Ц В нем примерно шесть футов и четыре или пять дюймов. В настоящий момент
он спит, Ц доложилась я. Ц Я бы сказала, примерно тридцать четвертый раз
мер в талии, к тому же у него длинные ноги и широкие плечи.
Я подумала, что неглупо было бы взглянуть на лейбл джинсов Эрика, которые
в настоящий момент все еще сушились на заднем крыльце.
Ц И какая именно нужна одежда?
Ц Рабочая.
Ц Я его знаю? Ц поинтересовался Джейсон.
Ц Пока нет, Ц раздался глубокий голос за его спиной.
Джейсон резко развернулся, будто ожидая нападения, тем самым продемонст
рировав, что его инстинкты не так уж плохи. Однако Эрик выглядел достаточ
но безобидно Ц насколько безобидно может выглядеть вампир его комплек
ции. Он послушно надел коричневый вельветовый халат, который я оставила
ему в спальне. Это была вещь, купленная специально для Билла, и сейчас, уви
дев ее на другом мужчине, я испытала приступ боли. Но призвала на помощь зд
равый смысл Ц ведь не мог же Эрик разгуливать по дому в своем красном бик
ини! По крайней мере, не при моем брате.
Какое-то время Джейсон таращился на моего гостя, затем перевел возмущен
ный взгляд на меня.
Ц Твой новый мужчина, Сьюки? Однако ты мхом не обрастешь! Ц В его голосе з
вучало негодование пополам с восхищением. Похоже, он еще не понял, что пер
ед ним Ц мертвец. Меня, честно говоря, ставила в тупик способность больши
нства людей не замечать очевидных вещей. Ц И я должен привезти ему одежд
у?
Ц Да, к сожалению, его рубашка порвалась прошлой ночью, а джинсы все еще в
стирке.
Ц Ты собираешься меня представить?
Я подавленно вздохнула. Было бы гораздо лучше, если б Джейсон вовсе не вст
речался с Эриком.
Ц Не хотелось бы, Ц честно созналась я.
Однако моя искренность не встретила понимания у мужчин. Брат выглядел ос
корбленным, вампир Ц обиженным.
Ц Эрик, Ц представился он сам и протянул руку.
Ц Джейсон Стакхаус, брат этой невоспитанной леди, Ц ответил Джейсон.
Они церемонно пожали друг другу руки, мне же хотелось намылить обоим шеи.

Ц Полагаю, есть веская причина, по которой вы сами не можете выйти и купи
ть ему одежду, Ц сказал мой брат.
Ц Весьма веская, Ц уверила я его. Ц И имеется по меньшей мере двадцать п
ричин для того, чтоб ты поскорее позабыл, что вообще видел этого парня.
Ц Тебе угрожает опасность? Ц встревожился Джейсон.
Ц Пока нет, Ц успокоительно произнесла я.
Ц Если ты причинишь вред моей сестре, у тебя будут по-настоящему большие
неприятности, Ц пообещал мой брат вампиру Эрику.
Ц Ничего другого я и не ожидал, Ц ответил тот. Ц Но на вашу откровенност
ь я хочу ответить такой же откровенностью. Так вот, я считаю, что вам следу
ет лучше заботиться о своей сестре. По крайней мере, взять ее к себе в дом, ч
тоб она была в большей безопасности.
Джейсон в удивлении разинул рот, а мне пришлось зажать свой собственный,
чтоб не расхохотаться вслух. Да уж, такого даже я не ожидала.
Ц Итак, десять бутылочек крови и смена одежды? Ц обратился ко мне Джейс
он, и по изменившемуся тону я поняла, что он примирился с присутствием Эри
ка в моем доме.
Ц Все верно. Кровь должна быть в магазине напитков, а одежду купишь в «Вэ
л-Март». Ц Насколько я помнила, шеф вампиров обычно носил футболки и джи
нсы. Во всяком случае, это все, что я могла себе позволить. Ц Да, ему еще нуж
ны туфли!
Братец подошел к Эрику и приставил свою ногу к его. Оценив размеры, он восх
ищенно присвистнул, чем заставил вампира подпрыгнуть от неожиданности.

Ц Большие ноги, Ц прокомментировал Джейсон и подмигнул мне. Ц Как, ста
рая пословица не врет?
Я улыбнулась. Братишка пытался разрядить обстановку, как мог.
Ц Возможно, ты не поверишь, но я не знаю.
Ц Да уж, трудно поверить… Ну ладно, проехали. Я, пожалуй, побегу. Ц Джейсо
н поднялся, кивнув на прощание Эрику. Несколько секунд спустя мы услышал
и, как его грузовичок газует уже за поворотом подъездной дороги, углубля
ясь в лес.
Тем временем стемнело.
Ц Сожалею, что вышел, когда ваш брат был здесь, Ц осторожно произнес Эри
к. Ц Я понимаю: вы предпочли бы не знакомить нас.
Он подошел поближе к огню и теперь стоял, совершенно очевидно наслаждаяс
ь теплом. Совсем как я недавно.
Ц Меня вовсе не смущает ваше присутствие в моем доме, Ц попыталась объя
снить я. Ц Но мне кажется, что у вас неприятности, и я не хотела бы впутыват
ь в них брата.
Ц Он у вас один?
Ц Да. Наши родители умерли, бабушка тоже. Так что Джейсон Ц это все, что у
меня осталось. Да, еще где-то обретается двоюродная сестра, которая давно
и прочно сидит на игле. Потерянная душа…
Ц Не стоит так грустить, Ц беспомощно произнес Эрик.
Ц Со мной все в порядке. Ц Я постаралась придать своему голосу живость
и деловитость.
Ц Я чувствую в вас свою кровь, Ц вдруг сказал мой гость.
Ого! Я стояла, затаив дыхание.
Ц Полагаю, без этого вы вряд ли уцелели бы, Ц продолжил Эрик. Ц А… а мы бы
ли любовниками?
Нормальная постановка вопроса. Эрик всегда придерживался англосаксонс
ких позиций в вопросах секса.
Ц Нет, Ц твердо ответила я. И это была правда, хотя и не вся. Дело обстояло
так, что нас вовремя прервали, благодарение Богу! С другой стороны, я не за
мужем, и у меня бывают минутные слабости. А Эрик действительно великолеп
ный мужчина, что уж тут скажешь!
Я поймала напряженный взгляд собеседника и почувствовала, что краснею.

Ц Ведь этот халат принадлежит не вашему брату?
О Боже! Я не отрываясь глядела в огонь, как будто могла высмотреть там отве
т.
Ц Тогда кому же?
Ц Биллу. Ц Проще всего говорить правду.
Ц Он ваш любовник?
Я кивнула и честно уточнила:
Ц Был.
Ц Он мой друг?
Я обдумала ответ.
Ц Не совсем. Он живет в вашем округе, там, где вы шериф. Не помните Ц Пятый
округ?
Я снова принялась расчесываться и обнаружила, что волосы уже сухие. Они н
аэлектризовались и липли к расческе. Получалось очень смешно. Я улыбнула
сь своему отражению в зеркале над каминной полкой. Там же, отчасти заслон
енный спиной моего двойника, маячил Эрик. Понятия не имею, откуда взялись
эти истории о том, что вампиры не имеют отражения. Эрика при его росте я ви
дела весьма отчетливо и отметила, что он уже не так плотно кутается в хала
т… Я закрыла глаза.
Ц Вам что-нибудь нужно? Ц участливо поинтересовался он.
Нужно. Побольше самообладания.
Ц Все отлично, Ц уверила я его, подавив зубовный скрежет. Ц Ваши друзья
скоро будут здесь. Джинсы выстираны и сушатся, а остальную одежду Джейсо
н принесет с минуты на минуту.
Ц Мои друзья?
Ц Ну, вампиры, которые работают на вас. Полагаю, Пэм можно назвать вашим д
ругом. Насчет Чжоу Ц не знаю.
Ц Сьюки, объясните, где я работаю? И кто такая Пэм?
Разговор получался не из легких. Я постаралась обрисовать Эрику его поло
жение Ц все насчет бара «Клыкочущее веселье» и прочих деловых интересо
в. Боюсь, мне это не очень хорошо удалось, поскольку моя информированност
ь оставляла желать лучшего.
Ц Вы не очень много знаете о моих делах, Ц отметил Эрик.
Ц Видите ли, я всего лишь несколько раз сопровождала Билла в «Клыкочуще
е веселье», и однажды он приводил меня к вам в контору, чтоб я кое-что для ва
с сделала. Ц Я шлепнула себя расческой по лбу. Дура, дурища!
Ц И что же мне от вас было надо? Можно попросить расческу? Ц спросил Эрик
, пытливо глядя на меня.
Ц Конечно. Ц Я протянула ему расческу, решительно проигнорировав перв
ый вопрос.
Эрик начал причесываться. При этом мышцы у него на груди так заиграли, что
мне стало дурно. О Боже! Может, мне лучше вернуться в ванную и принят
ь холодный душ?
Так и не решив этот вопрос, я протопала в спальню, достала эластичную лент
у и как можно туже затянула волосы в конский хвост на макушке. Воспользов
авшись другой расческой, я пригладила пряди надо лбом, затем повертела г
оловой в разные стороны, желая убедиться в симметричности прически.
Ц Вы напряжены, Ц послышался с порога голос Эрика. Я взвизгнула.
Ц О, простите, простите! Ц поспешно воскликнул он.
Я бросила на вампира подозрительный взгляд, но на его лице было написано
лишь искреннее сожаление. Настоящий Эрик в такой ситуации громко смеялс
я бы. Но черт меня раздери, если я сожалею о том Эрике! Мне прекрасно извест
но, где бы я очутилась благодаря ему.
В этот момент раздался стук у передней двери.
Ц Оставайтесь здесь, Ц скомандовала я. Мой гость, не на шутку встревоже
нный, послушно уселся на стул в углу комнаты. Он сидел там, сложив ручки, ка
к паинька. Я порадовалась, что прошлой ночью прибрала разбросанную одежд
у Ц теперь моя комната выглядела не столь интимно. Пройдя через гостину
ю, я направилась к двери. Мне очень хотелось верить, что сюрпризов больше н
е будет.
Ц Кто там? Ц спросила я, приложив ухо к двери.
Ц Это мы, Ц послышался голос Пэм.
Какое-то мгновение я колебалась, но затем вспомнила, что они не могут войт
и без моего разрешения, и распахнула дверь.
У Пэм прямые светлые волосы и белая, как лепестки магнолии, кожа. В остальн
ом она выглядела как домохозяйка из пригорода, подрабатывающая в яслях н
а полставки.
Хотя я бы не советовала вам доверять своих малышей такой няне. Честно гов
оря, мне не доводилось видеть, чтобы она совершала нечто сверхжестокое и
ли порочное. Но Пэм твердо убеждена в превосходстве вампиров над людьми,
к тому же она очень прямолинейна и не привыкла выбирать слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я