https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Germaniya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По крайней мере, я надеялась, что напрасных. Я чувствовала себя как в ту
мане и с трудом вникала в происходящее. Холодный ветер гулял по двору, выс
екая жгучие слезы из глаз.
Сэм обнял меня за плечи, хотя в нашей тяжелой одежде это было непросто. Мне
показалось, что я сквозь пальто чувствую тепло, исходящее от моего друга.

Ц Ты же знаешь, что мы ничего там не найдем, Ц прошептал он.
Ц Я в этом почти уверена.
Ц Если Джейсон где-то там, я его учую.
Вот это было полезное уточнение.
Я подняла глаза на Сэма. Это было несложно Ц он не очень высокий мужчина.
В настоящий момент его лицо было серьезным, как никогда. Способность Сэм
а к оборотничеству не раз предоставляла ему возможность развлечься, но с
ейчас он честно хотел развеять мои страхи. Я знала: в животном обличии Сэм
обладал по-собачьи тонким чутьем. Но и сейчас, будучи человеком, он сохран
ял нюх, в десятки раз лучший, чем у обычных людей. Сэм вполне способен учуя
ть труп на расстоянии в несколько километров.
Ц Будь внимателен в лесу, Ц предупредила я его на всякий случай.
Ц Не беспокойся, буду стараться изо всех сил. Если Джейсон там, я его н про
пущу.
Кевин рассказал мне, что шериф хотел нанять полицейского-кинолога из Шр
ивпорта, но тот сказался занятым на сегодня. Интересно, правда ли это, или
он побоялся рисковать своими собаками в лесу, где бродит пума. По правде г
оворя, я бы не стала винить его. Ну и, в конце концов, у меня есть лучшее пред
ложение, которое в данный момент стояло прямо передо мной.
Ц Сэм, Ц начала я и снова почувствовала слезы на глазах. Мне хотелось по
благодарить его, но слова застревали в горле. Я просто была счастлива име
ть такого друга, как Сэм Мерлотт.
Ц Все, все, Сьюки, Ц произнес он. Ц Довольно плакать. Мы выясним, что случ
илось с Джейсоном, и найдем способ восстановить личность Эрика.
Он вытер мне слезы своим большим пальцем.
Хотя поблизости никого не было, я боязливо оглянулась: не подслушивают л
и?
Ц И после этого, Ц в голосе Сэма прорезались мрачные нотки, Ц мы сможем
убрать его из твоего дома в Шривпорт, где ему и полагается быть.
Я сочла за благо промолчать.
Ц А какое слово выпало тебе на сегодня? Ц спросил Сэм.
Я улыбнулась сквозь слезы. Сэм всегда интересуется прогнозами моего «Ка
лендаря».
Ц Не знаю, не успела утром проверить. А вчера была «мешанина».
Он непонимающе поднял брови.
Ц Ну, сплошной беспорядок, Ц пояснила я.
Ц Сьюки, мы найдем выход и из этого.
Когда прибывших стали делить на группы, я выяснила, что Сэм сегодня был не
единственным присутствующим оборотнем. К своему удивлению, я обнаружил
а группу лиц из Хотшота: Калвин Норрис, его племянница Кристалл и еще один
мужчина, чье лицо показалось мне смутно знакомым, стояли немного в сторо
нке. Покопавшись в памяти, я поняла, что именно этого субьекта видела у сар
ая в тот день, когда ездила в Хотшот. Сначала мне вспомнилась серая густая
шевелюра, а когда я увидела его грациозные движения, все сомнения отпали.
Этому трио в качестве вооруженного руководителя Кевин назначил его пре
подобие Джимми Фулленвалдера. В других условиях комбинация священника
с тремя вервольфами здорово бы меня позабавила.
Сейчас же я просто предложила себя в качестве пятого члена группы.
Три вервольфа скорбно кивнули; золотые глаза Калвина смотрели на меня за
думчиво.
Ц Это Фелтон Норрис, Ц представил он своего спутника.
Я кивнула, а шестидесятилетний седовласый Джимми Фулленвалдер обменял
ся с хотшотовцами рукопожатиями.
Ц Конечно же, я знаком с мисс Сьюки, но вот насчет остальных не уверен, Ц
произнес священник, щедро раздаривая улыбки. Ц Я Джимми Фулленвалдер, п
астор христианской Церкви Великой Любви.
Калвин воспринял эту информацию с вежливой улыбкой, Кристалл усмехнула
сь, а Фелтон Норрис (у них что, у всех одинаковые фамилии в Хотшоте?) остался
бесстрастным. Вообще он был странным существом, даже для вервольфа из по
добной деревни. Удивительно темные глаза под прямыми черными бровями ре
зко контрастировали с серыми волосами. Лицо, широкое в скулах, резко сужа
лось к тонкогубому рту. Будучи мужчиной массивного телосложения, он, тем
не менее, двигался легко и неслышно. Впрочем, как только мы вошли в лес, я по
няла, что это Ц отличительная черта всех хотшотовцев. На их фоне я и пасто
р выглядели слонами в посудной лавке.
Ну да ничего. По крайней мере, Джимми Фулленвалдер знал, как пользоваться
ружьем 30-го калибра.
Как и велел Кевин, мы встали в ряд, вытянув руки на уровне плеч Ц так, чтобы
касаться кончиками пальцев соседа. Справа от меня стояла Кристалл, слева
Ц Калвин Норрис. Остальные группы проделали те же манипуляции. Цепочка
растянулась и двинулась веером вдоль изгиба пруда.
Ц Запомните членов своей группы, Ц прогремел в рупор Кевин. Ц Нам вовс
е не улыбается кого-нибудь потерять. А теперь Ц пошли!
И мы начали обыскивать землю под нашими ногами, двигаясь вперед в ровном
темпе. Джимми Фулленвалдер со своим ружьем шел на два шага впереди. Разни
ца в навыках хождения по лесу между хотшотовцами, пастором и мной сразу б
росалась в глаза. Кристалл как бы плыла сквозь кустарник, не имея нужды пр
оламываться или отводить ветки в сторону. Джимми Фулленвалдер, страстны
й охотник, проведший не одни сутки в лесу, конечно же, видел и слышал гораз
до больше меня, но и ему было далеко до мужчин-оборотней. Они-то скользили
сквозь лес, как тени, и производили примерно столько же шума.
Однажды, когда я едва не угодила в особо колючие заросли дикой ежевики, я п
очувствовала, как чьи-то руки подхватили меня за талию и попросту перене
сли через колючки. Не успела я и ахнуть, Калвин Норрис аккуратно поставил
меня на землю и вернулся на свое место в цепочке. Не думаю, чтобы кто-то зам
етил этот маневр. Джимми Фулленвалдер, единственный, кого бы это могло уд
ивить, шел впереди, а остальные не обратили на нас никакого внимания.
Нашей команде ничего не попадалось: ни клочка плоти или одежды, ни отпеча
тка лапы или башмака, ни запаха, ни капельки крови. Откуда-то сбоку прокри
чали, что обнаружен полуобглоданный труп опоссума, но кто привел его в та
кое печальное состояние, выяснить не удалось.
Идти становилось все труднее. Джейсон иногда охотился с друзьями в этих
лесах, и, думаю, они были единственными людьми в радиусе двадцати акров от
нашего дома. Посему валежник валялся там и сям, молодую поросль тоже никт
о не расчищал. Все это сильно замедляло наше продвижение вперед.
Именно нашей группе посчастливилось набрести на оленью засидку, котору
ю Джейсон с Хойтом построили пять лет назад.
Она располагалась на естественной поляне, протянувшейся с севера на юг.
Стоя здесь, я поразилась, насколько густым казался лес Ц даже сейчас, зим
ой, соседние группы поиска были полостью скрыты деревьями. Время от врем
ени издалека доносились голоса людей, но в целом было ощущение полной из
оляции среди этих сосен, дубов, эвкалиптов.
Фелтон Норрис начал карабкаться наверх по лесенке, и это у него получало
сь таким странным, нечеловеческим образом, что я сочла за благо отвлечь р
азговором его преподобие Фулленвалдера. Я спросила, не планирует ли он с
лужбу во спасение моего брата. «Конечно же, служба состоится в церкви в во
скресение», Ц был ответ. Более того, пастор приглашал туда и меня, чтобы м
ой голос тоже присоединился к молящимся. Мне нередко случалось пропуска
ть службы по причине моего графика работы, да и бывать я предпочитала в ме
тодистской церкви, о чем Джимми Фулленвалдер не мог не знать. Но, тем не ме
нее, я с благодарностью приняла приглашение. Тем временем Фелтон обследо
вал шалаш и объявил, что он пуст.
Ц Спускайся осторожнее, Ц крикнул ему Калвин, Ц лестница не очень уст
ойчивая на вид.
Я понимала: Калвин просит своего земляка спускаться более по-человеческ
и. И впрямь, движения оборотня стали более медленными и неуклюжими. Я пойм
ала смеющийся взгляд Калвина и улыбнулась в ответ.
Очевидно, Кристалл надоело ждать у подножия засидки, и она улизнула впер
ед, хоть это категорически запрещалось. Мне только пришла в голову мысль:
« Что-то я не вижу Кристалл», как раздался ее вопль.
В две секунды оба Норриса скакнули и скрылись из вида в направлении крик
а. Мы с пастором бросились следом. Я лишь надеялась, что впопыхах Джимми Фу
лленвалдер не обратил внимания на странный способ передвижения хотшот
овцев. Где-то впереди слышался неописуемый шум Ц громкий хор воя и визга
, в подлеске чудилось неистовое движение. Затем все перекрыл хриплый рев,
вслед за ним раздался пронзительный визг, слегка приглушенный гущей дер
евьев.
Издалека послышались крики других поисковиков, встревоженных этим тар
арамом.
Зацепившись каблуком за дикий виноград, я так шлепнулась на землю, что ду
х захватило. И хотя я тут же вскочила и бросилась бежать, пастор успел опер
едить меня. Сквозь поросль молодых сосенок вдруг раздался громкий звук в
ыстрела.
«О Боже! Ц думала я на бегу. Ц О Боже!»
Маленькая полянка была полна шума и крови. Какое-то огромное животное бу
квально разорвали на куски, оросив ярко-алой кровью все вокруг. Однако эт
о оказалась не пума. Второй раз в жизни мне довелось видеть дикую горбату
ю свинью Ц свирепого зверя, к тому же выросшего до таких невероятных раз
меров.
Те несколько мгновений, которые потребовались мне, чтобы опознать живот
ное, стали его последними: свинья содрогнулась в конвульсиях и сдохла. В в
оздухе стояла невыносимая вонь. Удалявшийся треск и визг в кустарнике св
идетельствовал о том, что свинья была не одна в момент, когда Кристалл нап
оролась на нее.
Но не вся кровь принадлежала свинье.
Кристалл Норрис сидела на земле у большого дуба, безостановочно ругаясь
и зажимая рваную рану на бедре Ц джинсы девушки промокли от крови. Ее дяд
я и их общий родственник (уж не знаю, кем там приходился ей Фелтон) склонил
ись над нею. Джимми Фулленвалдер стоял, по-прежнему держа на прицеле уже м
ертвую свинью. У него было совершенно ошеломленное выражение лица Ц пох
оже, его слегка контузило.
Ц Как она? Ц спросила я у мужчин, и Калвин поднял на меня взгляд. Его глаз
а странным образом изменились: стали круглее и желтее. И еще я заметила, чт
о эти глаза постоянно обращались к огромной свиной туше, и в них горело ве
сьма плотоядное желание. Рот Калвина был окровавлен, на обратной стороне
руки появился клок бурой шерсти. Он начал превращаться в волка, причем, су
дя по расцветке, довольно странного волка. Не желая привлекать внимания
пастора, я молча указала Калвину на явные признаки его перевоплощения, и
он кивнул в знак согласия. Тогда я достала из кармана платок, поплевала на
него и стала стирать следы крови с лица вервольфа, пока Джимми Фулленвал
дер не вышел из ступора и не обрел прежнюю наблюдательность. Справившись
с этим, я повязала платком руку Калвина, чтобы спрятать отросшую шерсть.

Фелтон, на первый взгляд, выглядел совершенно нормально Ц если не смотр
еть на кисти рук. Уж их-то никак нельзя было назвать нормальными… но это н
е походило и на волчьи лапы. Что-то очень странное: большое, плоское и когт
истое.
Мысли обоих мужчин были сокрыты от меня, но не их желания. Я чувствовала: в
се их помыслы обращены на огромную освежёванную свиную тушу («такая гора
мяса!»). Беднягу Фелтона аж покачивало от неодолимого стремления наброс
иться на нее и рвать зубами и когтями. Развернувшаяся борьба двух сторон
его натуры, очевидно, была очень мучительной Ц даже я со стороны чувство
вала это. Я видела огромные усилия, которые мужчины прикладывают, чтобы в
ернуть свое мышление к человеческому шаблону. Несколько секунд Калвин в
ообще не мог связно говорить.
Ц Она теряет много крови, Ц глухо, с усилием произнес он. Ц Но если сроч
но доставить ее в больницу, то все обойдется.
Фелтон, все еще расстроенный, начал стягивать с себя фланелевую рубаху и
рвать ее на бинты. С его деформированными руками это было нелегкое занят
ие, и я взялась ему помогать. Когда рану перевязали настолько туго, наскол
ько позволили самодельные бинты, мужчины подняли бледную и молчаливую д
евушку и поспешили с ней к опушке леса. Слава Богу, руки Фелтона при этом н
е попадались на глаза пастору.
Все это произошло настолько быстро, что наши товарищи по экспедиции, соб
равшиеся на поляне, только начинали осознавать происшедшее.
Ц Я застрелил свинью, Ц твердил Джимми Фулленвалдер, в изумлении покач
ивая головой. Он повторял это всем, в том числе Кевину и Кении, которые при
мчались откуда-то с востока. Ц Сам не могу поверить в это. Я увидел, как он
а перекинула девушку… там были другие свиньи и, кажется, поросята. Затем д
вое мужчин набросились на свинью, потом они куда-то исчезли, и я выстрелил
ей прямо в горло.
Пастор, похоже, пока не определился: то ли чувствовать себя героем, то ли п
рикидывать размеры тяжбы с Департаментом защиты дикой природы. Он даже н
е подозревал, что чудом избегнул еще большей опасности. Ведь Калвин и Фел
тон перед лицом угрозы своей соплеменнице почти превратились в волков. Н
е последнюю роль тут сыграли и их охотничьи инстинкты. Кто знает, чем бы вс
е закончилось? Тот факт, что Норрисам удалось оторваться от добычи и, соот
ветственно, приостановить превращение, свидетельствует об их силе. Но, с
другой стороны, ведь они начали все же непроизвольно перекидываться в жи
вотных и не могли с этим бороться. Похоже, грань между двумя ипостасями не
которых хотшотовцев становилась очень смазанной.
Достаточно было внимательно приглядеться к свиной туше, чтоб заметить н
а ней следы укусов. Это происшествие и сопутствующие моменты настолько в
ышибли меня из седла, что я не могла держать ментальную защиту. Все волнен
ия и переживания участников поиска хлынули в мою бедную голову.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я