душевая кабина 100х80 с глубоким поддоном 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц А ты возража
ешь?
Ц Денег хватит ненадолго.
Похоже, Эрик не осознавал, что такое для меня пятьдесят тысяч долларов.
Ц А что привело тебя ко мне? Я понимаю: ты пришел неспроста, но не могу отга
дать.
Ц Да вот, хотелось бы понять, откуда у меня на куртке фрагменты человечес
ких мозгов.
Кровь отхлынула у меня от лица, мне показалось, что я вот-вот упаду в обмор
ок. Наверное, на какое-то мгновение я и впрямь отключилась. Потому что в сл
едующий момент я уже сидела на диванчике, Эрик был рядом.
Ц Думаю, ты что-то мне не договариваешь, моя дорогая Сьюки, Ц мягко сказа
л он.
Соблазн открыться был почти неодолим.
Но я подумала о том, какую власть надо мной даст Эрику мое признание. Он и б
ез того догадывается, что я спала с ним. А так он будет знать, что на моей сов
ести Ц убийство женщины. Убийство, единственным свидетелем которого яв
ляется он сам. Получится, что не только он обязан мне жизнью (вероятно), но и
я ему.
Ц Знаешь, в своем беспамятном состоянии ты мне нравился гораздо больше,
Ц сказала я. Это была правда, и именно она заставила меня держать рот на з
амке.
Ц Не очень радостно слышать. Ц Его тон почти заставил меня пожалеть о с
казанном. Как будто Эрика можно было ранить!
Меня спас стук в дверь. Громкий и властный, так что сердце мое сжалось от т
ревоги.
Это была Аманда, та самая рыжеволосая женщина-вервольф из Шривпорта.
Ц Поскольку я здесь с официальным поручением, Ц заявила она, Ц постар
аюсь быть вежливой.
Отлично! Уже прогресс в наших отношениях.
Аманда кивнула Эрику и сказала:
Ц Ага, вампир снова в себе! Отрадное зрелище.
Ее тон был подчеркнуто сухим. Похоже, перемирие между вампирами и вервол
ьфами окончилось.
Ц И я рада видеть тебя, Аманда, Ц вступила я в разговор.
Ц Надеюсь, Ц безразлично пожала она плечами. Ц Мисс Стакхаус, в настоя
щий момент мы опрашиваем всех оборотней в Джексоне.
О нет!
Ц Вот как? Ц произнесла я как можно спокойнее. Ц Присаживайся. Эрик уже
уходит.
Ц Отнюдь. Мне тоже интересно послушать Аманду, Ц лучезарно улыбнулся ш
еф вампиров.
Та бросила на меня вопросительный взгляд. Черт, как будто от меня что-нибу
дь зависело!
Ц Что ж, прекрасно, Ц смирилась я. Ц Присаживайтесь оба. К сожалению, у м
еня не очень много времени Ц я должна идти на работу.
Ц Тогда я сразу перейду к делу, Ц кивнула Аманда. Ц Две ночи назад девуш
ка-оборотень из Джексона, та, от которой отрекся Олси… ну вы знаете, с таки
ми странными волосами…
Я кивнула, демонстрируя свою осведомленность. Зато Эрик явно не понимал,
о ком идет речь.
Ц Дебби, Ц пояснила гостья, Ц Дебби Пелт.
Это имя было Эрику известно. Он заулыбался:
Ц Олси прогнал ее?
Ц Помнится, вы тоже присутствовал при этом, Ц огрызнулась Аманда. Ц Ах,
простите! Вы же были заколдованы!
Она просто наслаждалась ситуацией.
Ц Так или иначе, Дебби не вернулась домой. Ее семья, естественно, обеспок
оена, тем более Ц в связи с отречением Олси. Они боятся, что с девушкой что-
то случилось.
Ц Вы думаете, она посвящала меня в свои планы? Ц спросила я.
Ц С какой стати?
Аманда скорчила мину.
Ц Честно говоря, я считаю, что она скорее бы съела свою собственную шляпу
, чем снова заговорила с тобой. Но мы обязаны проверить всех, кто там прису
тствовал.
Я вздохнула с облегчением Ц меня не подозревали. Просто рутинная процед
ура. К сожалению, оставался еще Эрик. Мы были связаны той кровью, которую о
н пожертвовал мне. Это породило внутреннюю связь, и она меня сейчас совсе
м не радовала. Вампир поднялся и побрел в кухню. Интересно, что ему там пон
адобилось?
Ц Я не видела Дебби с той ночи, Ц честно сказала я. Это была частичная пра
вда, поскольку я не уточнила время. Ц Понятия не имею, где она в настоящий
момент.
Вот это уже была стопроцентная правда!
Ц На самом деле никто не видел Дебби после того, как она покинула место б
оя, Ц сообщила Аманда. Ц Она уехала на своей машине.
В этот момент Эрик вернулся в комнату. Его появление снова заставило мен
я напрячься.
Ц А ее машину обнаружили? Ц спросил он.
Единственный человек, кто знал местонахождение машины Дебби, был он сам.
Но Эрику это было неизвестно.
Ц Нет, ни рожек, ни ножек, Ц Аманда использовала именно этот странный об
орот. Ц Я лично уверена, что Дебби отправилась куда-то зализывать раны. З
наете ли, подвергнуться отречению Ц очень серьезное и унизительное дел
о. Лично я ни о чем подобном не слышала уже много лет.
Ц Но ее семья так не считает? Что она просто уехала куда-то пережить свой
позор?
Ц Они боятся, что она что-то над собой сделала, Ц фыркнула Аманда. Нам об
еим попытка суицида со стороны Дебби казалась маловероятной. Ц Не дума
ю, что она способна на подобную вещь.
Я невольно позавидовала ее хладнокровию.
Ц Как реагирует Олси? Ц обеспокоено спросила я.
Ц Вряд ли он будет участвовать в поисках. Ведь именно он отрекся от Дебби
. Он делает вид, что его это не касается. Хотя я знаю, что полковник держит ег
о в курсе происходящего. Впрочем, пока ничего не происходит, Ц Аманда под
нялась, и я пошла ее проводить.
Ц Что-то слишком много пропаж в последнее время, Ц заметила она в дверя
х. Ц Правда, я слышала, ваш брат нашелся. И Эрик, судя по всему, вернулся к но
рмальной жизни…
Она бросила язвительный взгляд на вампира, чтоб он не питал иллюзий по по
воду ее чувств.
Ц И вот теперь Дебби пропала. Будем надеяться, что с ней тоже все обойдет
ся… Простите за беспокойство.
Ц Не страшно. Всего доброго. Ц В данных обстоятельствах мое пожелание з
вучало по меньшей мере бессмысленно. Двери за Амандой захлопнулась. Я ос
талась стоять, отчаянно мечтая последовать за ней, сесть в машину и укати
ть на работу.
Однако я заставила себя обернуться. Эрик поднялся с места.
Ц Уезжаешь? Ц с облегчением спросила я.
Ц Да, тебе же надо на работу, Ц напомнил он.
Ц Точно.
Ц Жакет, который ты носишь, совсем не по погоде. Слишком легкий, Ц мягко с
казал Эрик. Ц Полагаю, из-за того, что твое пальто пришло в негодность.
Я прокрутила его в стиральной машине, но так и не удосужилась убедиться, в
се ли пятна отошли. Вот зачем Эрик выходил из комнаты Ц проверить мое пал
ьто. Оно так и висело на плечиках на заднем крыльце.
Ц Я бы просто выбросил его, Ц раздался голос Эрика от двери. Ц Возможно
, сжег.
И он ушел, осторожно притворив за собой дверь.
Я знаю наверное, так же, как то, что меня зовут Сьюки Стакхаус, что завтра он
пришлет мне в подарок новое пальто. В большой нарядной коробке, с огромны
м бантом. Пальто окажется модным, теплым и в точности моего размера.

Оно оказалось ярко-красным, с отстегивающейся подкладкой и капюшоном. И
с черепаховыми пуговицами.


Дорогой читатель!

Если это наше первое знакомство, позволь представиться: меня зовут Сьюки
Стакхаус. Вот уже четыре года, как я работаю в баре «У Мерлотта», причем пе
рвые три из них ничем не примечательны. Затем как-то вечером появился вам
пир Билл, и моя жизнь круто изменилась. Вначале все развивалось по баналь
ной схеме («вампир встречает девушку, вампир добивается девушки, вампир
теряет девушку»), но уже тогда меня не покидало чувство, что эта встреча бу
дет иметь далеко идущие последствия.
Первый месяц нашего с Биллом знакомства ознаменовался еще одним событи
ем Ц в наших местах объявился серийный убийца. Причем поскольку его жер
твами становились девушки-официантки, которые гуляли с вампирами, подоз
рение пало на моего брата Джейсона («Мертвы, пока светло»)
Затем в начале осени пришло сообщение из Далласа: тамошние вампиры проси
ли помощи в проведении небольшого расследования. Речь шла об исчезновен
ии одного из их товарищей. Для этой цели местное начальство решило коман
дировать меня («Живые мертвецы Далласа»). Примерно в это же время произош
ло несчастье в нашем баре: был убит повар, ответственный за горячие блюда.
Поскольку я считала его своим другом, то приложила все усилия, чтоб разга
дать тайну его гибели. Поездка в Большой Даллас и все хлопоты, связанные с
нею, cвели меня с шефом Билла Ц Эриком. Этот вампир проникся ко мне интере
сом, который со временем только усилился.
Как раз незадолго до Рождества у меня появились опасения по поводу Билла
Ц я боялась, что он влип в какую-то темную историю. Иначе трудно было объя
снить его поспешный отъезд в штат Миссиссиппи. Там следы моего возлюблен
ного затерялись. Эрик убедил меня отправиться на его поиски в Джексон, пр
едоставив в качестве охраны вервольфа Олси Герво. В ходе моих изысканий
в Джексоне я столкнулась с группой отщепенцев, гнездившихся в тайном убе
жище под названием «Клуб мертвяков».
Таковы события, предшествующие роману «Мертвым сном».
И вот теперь, когда я жутко зла на всех, а мой брат Джейсон может стать обор
отнем в ближайшее полнолуние, я задаю себе вопрос: что же еще случится?
Ясно одно: с того момента, как Билл появился в баре «У Мерлотта», мой жизне
нный путь не поддается описанию.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я