угловая ванна 120х120 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поэтому я пр
осто мягко прикрыла стеклянную дверь, дав понять, что мы не хотим брать ее
с собой. Мой жест был понят правильно.
Магазин свадебных принадлежностей «Верена Роуз» располагался в одном
из двухэтажных домов, которые образовывали целый квартал. Здания здесь б
ыли перестроены и отремонтированы не хуже жилого дома хозяек магазина. Б
еленый кирпич, зеленые ставни, медь ручек и кованые решетки оград Ц все с
видетельствовало об элегантности и достатке. Это действительно было то
место, где одевались невесты из высшего общества.
На маленькой площадке за домом располагалась стоянка для машин. Фасад зд
ания украшал прекрасный эркер, за стеклом которого стоял манекен Ц без
лица, но в блестящем каштановом парике. В руках у него был просто потрясаю
щий букет. Даже издали, от грузовика, я оценила элегантность наряда невес
ты Ц белого, с длинным вышитым шлейфом.
Мы припарковались на подъездной дорожке, не заезжая на площадку, и вышли
из машины. Не спеша двинулись к парадному входу. Когда мы приблизились, Ол
си замер и выругался. В первый момент мне показалось, что магазин подверг
ся нашествию каких-то букашек, которые наводнили эркер и сплошь покрыли
белоснежное платье невесты. Но затем я поняла: это разбрызганные повсюду
капельки крови.
Кровь оросила белую парчу и запеклась на ней. В какой-то безумный миг мне
показалось, что манекен ранен. Я бы не удивилась Ц за последние месяцы мн
е довелось наблюдать массу невозможных вещей.
Ц Адабель, Ц в ужасе и растерянности воскликнул Олси.
Мы стояли рядышком у подножья парадного крыльца и разглядывали витрину.
На двери висела аккуратная табличка «Закрыто». Я попробовала уловить ка
кие-то жизненные эманации от этого дома, но, увы, потерпела неудачу. Мне оч
ень не хотелось идти внутрь.
Ц Смерть, Ц произнес Олси, прислушиваясь. Его глаза были закрыты, лицо п
однято к прохладному ветерку, чтобы облегчить задачу. Ц Смерть повсюду
Ц и снаружи, и внутри.
Опершись левой рукой на изогнутые перила, я сделала шаг по лестнице и огл
яделась. В глаза мне бросилось нечто на клумбе Ц нечто бледное, резко выд
елявшееся на фоне темной мульчированной
Мульчирование Ц в агротехнике покрытие п
очвы мульчбумагой, перегноем, компостом и т.п.; ослабляет испарение влаги
и образование почвенной корки
земли. Я подтолкнула Олси локтем и молча указала туда.
Там среди подстриженных азалий лежала человеческая рука Ц совсем сама
по себе, ни к чему не прикрепленная. Я почувствовала, как Олси пробрала дро
жь. Видно, он тоже осознал смысл нашей находки.
Ц Оставайся здесь, Ц хрипло скомандовал он.
Вряд ли мне захотелось бы его ослушаться.
Но когда Олси толкнул незапертую дверь, я невольно увидела то, что лежало
на полу, и с трудом подавила крик.
Хорошо, что у Олси был с собой сотовый телефон. Он отзвонился полковнику Ф
ладу, сообщил о находке и попросил съездить домой к миссис Йенси. Следующ
ий звонок был в полицию. Неприятный, но неизбежный шаг, поскольку в этом ож
ивленном районе кто-то наверняка заметил наш грузовик у магазина.
Да уж, это был день мертвых тел Ц как для меня, так и для полиции Шривпорта.
Разумеется, там служили и копы-вампиры, но они выходили в ночную смену. Ни
вервольфов, ни других оборотней в полиции не было, так что нам предстояла
беседа с обычными людьми. Мы для них Ц возможные подозреваемые.
Ц Итак, приятель, почему вы остановились возле магазина? Ц задал первый
вопрос детектив Кухлин (темные волосы, обветренное лицо и обширное пивн
ое брюшко).
Олси не сразу нашелся с ответом. Я его не виню: именно ему пришлось войти в
свадебный магазин, а ведь он близко знал Адабель, и его шок не сравнить с м
оим. Я поняла, что мне пора вступать в игру.
Ц Детектив, это была моя идея, Ц немедля заявила я. Ц Моя покойная бабуш
ка всегда твердила мне: «Сьюки, если тебе понадобится свадебное платье, о
тправляйся за ним в «Верену Роуз». Я, конечно же, должна была позвонить зар
анее и узнать, открыт ли сегодня магазин.
Ц Так вы с мистером Герво собираетесь пожениться?
Ц Да, сэр, Ц ответил Олси, привлекая меня к себе. Ц Пойдем, так сказать, по
д венец.
Я улыбнулась, впрочем, несколько подавленно.
Ц Что ж, мои поздравления. Ц Взгляд у детектива Кухлина был задумчивый.
Ц Мисс Стакхаус, вы встречались ранее с Адабель Йенси?
Ц Скорее я могла встречаться в детстве со старшей миссис Йенси, Ц остор
ожно сказала я. Ц Но, честно говоря, не помню. Семья Олси, конечно же, знает
Йенси Ц они ведь живут здесь всю свою жизнь.
Еще бы вервольфы не знали друг друга!
Детектив все еще изучал мою особу.
Ц И вы не заходили в магазин? Только мистер Герво? Ц спросил он.
Ц Нет, Олси заглянул туда, а я ждала снаружи.
Мне хотелось создать впечатление слабой, хрупкой девушки, что было довол
ьно сложно. Я достаточно сильная и накачанная для официантки.
Ц Я… я увидела руку… и не смогла войти в дом, Ц промямлила я.
Ц Вы приняли совершенно правильное решение, Ц кивнул детектив Кухлин.
Ц Того, что внутри, лучше не видеть.
Ему и самому это далось нелегко Ц казалось, он постарел лет на двадцать. Н
елегкая работа у детективов! Я слышала его мысли об этих ужасных телах в м
агазине, о том, что какой-то мерзавец загубил две молодые жизни, и ему, дете
ктиву Кухлину, придется его искать.
Ц У кого-нибудь из вас есть соображения Ц зачем было так зверски убиват
ь этих двух леди? Ц спросил он.
Ц Двух? Ц Казалось, Олси был оглушен.
Ц Двух? Ц тоже переспросила я.
Ц Ну да, Ц веско сказал детектив. Он хотел увидеть нашу реакцию на эту но
вость, и он ее увидел. Результаты эксперимента мне предстояло выяснить.
Ц Бедняжки, Ц прошептала я. Мне даже не пришлось имитировать потрясени
е Ц слезы так и потекли у меня из глаз. Как хорошо было припасть к груди Ол
си! Если бы он мог прочесть мои мысли, то наверняка расстегнул бы куртку и
укутал меня ею поплотнее Ц меня так и била дрожь. Ц Но если одна из них Ад
абель, то кто же тогда вторая?
Ц От нее не так уж много осталось, Ц вырвалось у детектива прежде, чем он
прикусил язык.
Ц Там жуткая бойня, Ц шепнул мне на ухо Олси. Вид у него был совсем зелены
й. Ц Не знаю… Думаю, если б я попытался проанализировать увиденное…
Хоть я и не могу ясно читать мысли вервольфов, уверена: Олси надеялся, что
Адабель удалось замочить одну из нападавших колдуний. Очевидно, те отсту
пили, не удосужившись подобрать останки.
Ц А вы, значит, из Бон Темпс, мисс Стакхаус, Ц рассеянно обронил детектив.

Ц Да, сэр, Ц вздохнула я. Все мои силы уходили на то, чтоб отрешиться от уж
асной картины.
Ц И где вы работаете?
Ц В баре «У Мерлотта», Ц ответила я. Ц Официанткой.
Офицеру вряд ли понравилась такая разница в общественном статусе жених
а и невесты, но он все зафиксировал как положено. Пока он писал, я опустила
голову на грудь Олси и закрыла глаза. Так мне было легче слушать чужие мыс
ли. Детектив размышлял, не беременна ли я. А также: одобрит ли папаша Герво
Ц не последняя фигура в Шривпорте Ц такую женитьбу? Ну и, конечно же, он в
полне понимал мое желание прибарахлиться в роскошном магазине «Верена
Роуз».
Ц Однако на вас нет обручального кольца, мисс Стакхаус.
Ц Мы не планировали долгую помолвку, Ц пояснил Олси (я слышала, как его г
олос клекотал в груди). Ц Она получит свой бриллиант в день свадьбы.
Ц Ах ты, противный! Ц Я игриво двинула его кулаком под ребра.
Ц Эй, Ц запротестовал Олси.
Странно, но именно этот эпизод убедил детектива в серьезности наших матр
имониальных намерений. Он записал адреса, телефоны, и наконец отпустил н
ас. Мы оба вздохнули с облегчением.
Добравшись до маленького парка, малолюдного по случаю холодной погоды,
Ц ближайшего места, где можно было перевести дух Ц мы остановились. Я ос
талась в машине, а Олси снова достал мобильник и позвонил полковнику. Он р
асхаживал взад и вперед по жухлой траве, отчаянно жестикулируя, то и дело
срываясь на крик. Я чувствовала волны страха и гнева, идущие от моего спут
ника. Как нередко бывает у парней, в момент опасности самоконтроль Олси о
слабел. Мне он стал от этого как-то ближе и дороже.
Дороже? Что-то, право, не туда меня занесло. Ведь наша помолвка была придум
ана специально для детектива Кухлина. Если Олси и был для кого-то «дороги
м», так это для Дебби.
Олси вернулся встревоженный.
Ц Думаю, нам лучше отправиться в офис за твоей машиной, Ц сказал он. Ц М
не очень жаль, что так все случилось.
Ц Мне казалось, это я должна извиняться.
Ц Никто из нас не виноват в случившемся, Ц твердо сказал Олси. Ц Будь у
нас выбор, мы бы не впутались в такую историю.
Ц Истинная правда, Ц согласилась я.
Еще раз вздохнув по поводу сложности мира суперов, я поинтересовалась пл
анами полковника Флада.
Ц Мы позаботимся обо всем, Ц был ответ Олси. Ц Прости, Сью, я не могу это с
тобой обсуждать.
Ц Тебе грозит опасность? Ц спросила я, чувствуя свою полную беспомощно
сть.
Тем временем мы подъехали к офису Герво, и Олси притормозил возле моей ст
аренькой машины. Он обернулся и взял меня за руку.
Ц Не волнуйся, Ц мягко сказал он. Ц Со мной все будет в порядке. Я тебе по
звоню.
Ц Обязательно позвони, Ц настойчиво попросила я. Ц И еще: колдуньи пыт
аются разыскать Эрика.
Я и впрямь забыла рассказать ему о расклеенных листовках и обещанной наг
раде. Олси нахмурился Ц эта деталь ему очень не понравилась.
Ц Дебби должна была приехать часам к шести, Ц вспомнил он, поглядев на ч
асы. Ц Теперь уже поздно отменять встречу.
Ц Ее помощь может пригодиться, если вы планируете большой рейд, Ц возра
зила я.
Олси бросил быстрый взгляд: казалось, он прикидывает Ц а не заехать ли мн
е в глаз?
Ц Дебби Ц оборотень, а не вервольф, Ц напомнил он.
Да, и скорее всего перекидывается в ласку или в крысу!
Ц Конечно, Ц смиренно вздохнула я, заставив себя проглотить те колкие з
амечания, что вертелись на языке. Ц Олси, скажи: ты думаешь, второе тело Ц
это подружка Адабель? Какая-нибудь девушка, на свою беду оказавшаяся в ма
газине, когда туда заявились колдуньи?
Ц Поскольку понять это сейчас невозможно, я предпочитаю думать, что вто
рое тело принадлежит колдунье. Надеюсь, Адабель дорого продала свою жизн
ь.
Ц Я тоже надеюсь, Ц кивнула я, решив покончить с этиой мрачной темой. Ц
Пожалуй, мне пора в Бон Темпс. Эрик скоро проснется. Не забудь сообщить сво
ему папе о нашей помолвке.
Выражение лица Олси развеселило меня. То был единственный раз за весь де
нь, когда я рассмеялась.

Глава 6

По пути домой я обдумывала свою поездку в Шривпорт. Перед расставанием О
лси по моей просьбе еще раз позвонил копам и убедился в отсутствии новой
информации. Никто не звонил и ничего не сообщал о Джейсоне. Так что я проех
ала мимо полицейского участка, не останавливаясь. А вот куда мне обязате
льно надо было забежать, так это в бакалею Ц дома кончились булка и марга
рин. Дальше по плану значился поход в магазин напитков за кровью для Эрик
а.
Первое, что я увидела, войдя в супермаркет «Эконом», был прилавок с бутыло
чками крови. Отлично, время Ц деньги! Следующими в глаза мне бросились ли
стовки с портретом Эрика. Наверное, его снимали во время открытия «Клыко
чущего веселья»; во всяком случае, вид у древнего кровососа был самый без
обидный. Эрик излучал такую обаятельную приземленность, что никому бы и
в голову не пришло думать об укусах, разорванной плоти и прочей кровавой
дребедени. Каждый портрет сопровождался сообщением с кричащим заголов
ком: «ВЫ ВИДЕЛИ ЭТОГО ВАМПИРА?»
Я внимательно перечитала текст. Джейсон ничего не переврал: действитель
но, там обещали пятьдесят тысяч долларов Ц немалые деньги. Наверное, эта
Халлоу и впрямь потеряла из-за Эрика голову, раз согласна выложить за сек
с с ним такую сумму. Не удивлюсь, впрочем, если у происходящего есть невиди
мое для меня двойное дно… Лично мне казалось очень сомнительным, что опе
рация по захвату «Клыкочущего веселья» (и ангажементу его владельца) при
несет колдунье прибыль Ц с учетом обещанного вознаграждения информан
ту. Чем дольше я думала, тем больше утверждалась в мысли: в этой истории по
лно подводных камней. Просто тихий омут какой-то… И из этого омута торчал
а моя голова на длинной шее. Как предостережение неосторожным и прощальн
ый привет.
Погрязнув в горьких размышлениях, я увидела Хойта Фортенберри, давнего п
риятеля Джейсона. Он загружал свою тележку коробками с пиццей из отдела
замороженных продуктов.
Ц Эй, Сьюки! Ц крикнул Фортенберри. Ц Ну и куда запропастился старина Д
жейсон?
Здоровяк Хойт выглядел по-настоящему обеспокоенным.
Ц Сама хотела бы знать, Ц ответила я, подходя поближе (уж больно громкий
голос у джейсоновского приятеля Ц этак скоро весь магазин будет в курсе
моих проблем). Ц Честно говоря, я очень волнуюсь.
Ц А ты не думаешь, что он завис у какой-нибудь милашки? Девчонка, с которой
я его видел в Новый год, очень даже ничего.
Ц Не знаешь ее имени?
Ц Кристалл. Кристалл Норрис.
Ц И где она живет?
Ц Где-то в Хотшоте. Ц Хойт кивнул в южном направлении.
Крохотное местечко Хотшот располагалось в десяти милях от Бон Темпс. Жит
ели этого поселка пользовались репутацией странных людей. Помнится, хот
шотовские детишки, посещавшие нашу школу, всегда держались отдельной ку
чкой и были… чуток непохожими на всех. Тот факт, что Кристалл жила в Хотшот
е, меня совсем не удивил.
Ц Так вот, -продолжал развивать свою точку зрения Хойт. Ц Я думаю, она вп
олне могла пригреть у себя твоего брата.
Но его мысли кричали о другом: Хойт сам не верил в то, что говорил. Он просто
пытался успокоить себя и меня. Мы оба прекрасно понимали, что времени про
шло немало Ц будь с ним все в порядке, Джейсон успел бы дать о себе знать, к
ак бы хорошо ни проводил время.
Однако я взяла Кристалл на заметку и решила позвонить ей, когда выдастся
свободная минута.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я