https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/kvadratnie/100x100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Миссис Спенсер сидела за столом, спиной к окну. Старомодная, чопорная, он
а немногим отличалась от солдафонов в юбках, учивших саму Мишель. В очере
дной раз растянув губы в любезной улыбке, Мишель опустилась на стул напр
отив миссис Спенсер и посадила Фрэнки себе на колени.
Ц Спасибо, что приняли нас, Ц прощебетала она. Ц Через десять минут мне
нужно быть на ярмарке, да и ваше время, я знаю, очень дорого. Ц Миссис Спенс
ер настороженно кивнула Ц слухи, разумеется, дошли и до нее, а к чему ей ли
шние проблемы? Ц Вы ведь знаете моего Фрэнки?
Ц Конечно, Ц без колебаний солгала директриса, выползавшая из кабинет
а, что называется, по большим праздникам.
Ц Если позволите, я оставлю его в приемной. Пойдем, мой хороший. Посмотри
шь книжку, пока мы поговорим с миссис Спенсер.
Усадив ребенка в уголке вотчины Хиллари Гросс, она сунула ему маленькую
коробочку сока и пачку изюма. Безвольно свесив ножки и уронив голову, Фрэ
нки упорно смотрел в пол. Материнское сердце разрывалось от любви и жало
сти, но Мишель все же оставила сына и вернулась в кабинет.
Ц Думаю, вы уже слышали о том, Ц довольно резко начала она, оставив сиро
пные интонации, Ц что наша семья подверглась незаслуженным обвинениям
. В доме был проведен обыск, однако обвинения нам не предъявили и, уверена,
не предъявят. Мы с мужем решили подать иск за незаконный арест на власти
города и округа.
Мишель почувствовала, как напряглась при этих словах миссис Спенсер.
Ц Да, я слышала об аресте и…
Ц Обвинения, повторяю, предъявлено не было, Ц оборвала ее Мишель. Ц На
с с мужем продержали несколько часов и выпустили; детей же напугали до по
лусмерти. Клянусь вам, что мы стали жертвой чьего-то злого умысла, но даже
если вы мне не верите, то должны согласиться, что дети ни при чем. Верно?
Ц В подобных ситуациях дети, к сожалению, всегда…
Ц В нашей семье, Ц вновь оборвала директрису Мишель, Ц дети всегда был
и окружены любовью, заботой и уважением к их личности. Ц Она вынула из су
мки безобразную записку учительницы, положила на стол и пришлепнула ла
донью. Ц А это, по моему твердому убеждению, написано человеком, который
детей ненавидит и презирает.
Миссис Спенсер развернула записку, пробежала бегло.
Ц Я об этом не знала, но все улажу.
Ц Благодарю, но все уладить Ц моя забота, Ц возразила Мишель. Ц А ваша,
как директора, Ц поднять вопрос о соответствии мисс Мерчисон ее должно
сти. Учительница не могла не знать, что ребенок пережил сильнейший шок, и,
уж конечно, ей известно, насколько жестокими бывают дети. Прежде у Фрэнки
подобных неприятностей в школе не случалось… Ц Голос Мишель зазвенел, р
уки мелко-мелко задрожали. Ц Да как она посмела продержать его полдня в
мокрых штанишках, в углу, на виду у всего класса, будто хулигана какого-ни
будь?! Как посмела до такой степени унизить и оскорбить маленького челов
ека?
Ц Требования нашего учебного заведения вам известны: ребенок должен б
ыть приучен к туалету. Однако я согласна с вашей оценкой поведения мисс М
ерчисон. Она…
Ц Мне известно, что инциденты такого рода время от времени происходят. М
не известно и то, как с ними справляются: ребенка переодевают в сухое Ц п
ричем без лишнего шума Ц и возвращают в класс. Почему же с Фрэнки мисс Мер
чисон обошлась как с преступником? За что она наказала моего сына? Ц Не д
ожидаясь от этой ханжи ответа, Мишель резко поднялась. Ц Не советую вам
закрывать глаза на этот вопиющий случай, миссис Спенсер. Более того, я нас
таиваю, чтобы сейчас моему сыну уделялось особое внимание. В противном с
лучае школу ждет такой штраф, что всем вашим, вместе взятым, педагогам до п
енсии не расплатиться! Ц У двери Мишель обернулась: Ц Я оставлю Фрэнки
в классе, а сама пойду на ярмарку. Будьте любезны проследить, чтобы мисс Ме
рчисон назначила его назавтра дежурным, а во время чтения сказки усадил
а рядом с собой.
В приемной Мишель взяла сына за руку, забрала коробку с коврижками и на п
рощанье кивнула Хиллари Гросс и всей собравшейся за время ее беседы ауди
тории. После чего с высоко поднятой головой зашагала по коридору, спиной
чувствуя на себе их горящие любопытством взгляды.
Она передала Фрэнки на попечение мисс Мерчисон, переговорив с ней шепото
м, но без обиняков и в крайне нелицеприятных выражениях, и направилась в ш
кольный буфет. Две дамы из родительского комитета уже накрыли столы клее
нчатыми скатертями с веселенькой буквенной вязью по краям: «Школьная яр
марка» Ц и теперь расставляли вазочки с конфетами Ц традиционным уго
щением для детей.
Первые шаги по громадному гулкому помещению дались Мишель с большим тр
удом. Как ей сейчас нужны были поддержка Фрэнка, его сила… Вот только Фрэн
к со своей силой запросто мог все испортить. Кабинет директрисы он навер
няка разнес бы в щепки, наорал бы и на миссис Спенсер, и на ее секретаршу, че
м только дал бы лишний повод для сплетен. Собственно, именно поэтому Миш
ель и рискнула отправиться в школу одна, но в этот миг пожалела о своем хра
бром решении.
Вперед и выше голову. Одна из мам, крашеная брюнетка лет под сорок, распако
вывала большой трехъярусный торт; другая, огненно-рыжая, подсчитывала в
ысыпанную на стол мелочь. Мишель опустила свою коробку на стол и лучезар
но улыбнулась:
Ц Доброе утро! Помните меня? Мишель Руссо.
Обе дамы молча кивнули, даже не соизволив назваться. Чувствуя исходящую
от них опасливую неприязнь, Мишель понимала, что лучше всего было бы закр
ыть рот и напустить на себя вид оскорбленной невинности, но ради детей ре
шила во что бы то ни стало пробить брешь в невидимой, но почти осязаемой с
тене неприятия.
Ц А я коврижки принесла! Ц с наигранной беззаботностью пропела она, ул
ыбнувшись брюнетке, которая столбом застыла над тортом и молча таращила
сь на нее. Ц Фирменные шоколадные коврижки миссис Руссо. Рецепт свекров
и. Клянусь, вы ничего вкуснее не пробовали!
В ответ Ц гробовая тишина. Опустив глаза, Мишель заметила на столе крошк
и и принялась собирать их ребром ладони в кучку. Несколько крошек прилип
ли к клеенке, и она соскребла их ногтем.
Ц Четыре листа испекла, Ц упрямо продолжала она, в ужасе от собственног
о напора. Ц Сорок восемь коврижек, представляете? И орехи сама чистила. С
дроблеными из магазина не тот вкус, правда?
Нулевой эффект. Мамаши продолжали пялиться на нее как на инопланетянку,
без толку разевающую перед ними рот.
«Заткнись! Заткнись и убирайся восвояси!» Ц приказала себе Мишель, но ей
вдруг стало до скрежета зубовного необходимо достучаться до сердец без
молвствующих мамаш. Если получится Ц все в ее жизни наладится. Если нет…

В этот момент в буфет вошла еще одна женщина, чей взгляд, хвала небесам, св
етился дружелюбием.
Ц Странно… Ц задумчиво склонив голову, протянула она. Ц Откуда мне зна
комо ваше лицо?
Ц Из газет! Ц У рыжей враз прорезался голос. Мишель ничего не оставалос
ь, как только развернуться и выйти. Выкладывать коврижки из коробки она н
е стала. Очень медленно, чтобы никто из возможных зрителей не заподозрил
ее в бегстве, Мишель прошла через школьный двор и села в машину. Не позволи
в себе хотя бы скосить глаза на окна школы, она повернула ключ зажигания.

Ц Тебе пришлось несладко, Ц громко произнесла она. Ц И все-таки ты выст
ояла. Молодец!
На то, чтобы поверить собственным словам, сил у нее уже не осталось.

Ц Ой, какой это был ужас, Фрэнк! Ц бросившись наконец в объятия мужа, про
стонала Мишель. Ц Теперь понятно, почему детям так плохо. Даже мне, взрос
лому человеку, и то было… Ц Она запнулась. Какими словами выразить обур
евавшие ее чувства? Ей было больно, обидно, даже стыдно, как ни противно в э
том признаваться.
Фрэнк крепко прижал к себе жену.
Ц Я сам туда поеду! У меня есть что сказать этим стервам!
Господи, только этого ей и не хватало. Передовица в местной газете будет о
беспечена под заголовком вроде «Наркобарон набросился с кулаками на ди
ректора средней школы и мам Ц участниц школьной благотворительной ярм
арки!». Эх, надо было оставить хоть полдюжины коврижек для своих. Было бы ч
ем его угостить Ц глядишь, и успокоился бы.
При всех своих достоинствах Фрэнк обладал недостатком, способным прине
сти немало проблем. Слишком честный и прямой, чтобы идти на компромиссы, о
н зачастую лез напролом и резал правду-матку там, где лучше было бы слегк
а слукавить. А в последние два дня Фрэнк только и делал, что орал Ц на Бруз
мана, на его секретаршу, на своих помощников. Мишель все порывалась заме
тить, что крики только мешают делу, но всякий раз прикусывала язык. Не ста
нет он никого слушать. Уж слишком взвинчен: несправедливость случившего
ся доводит его до белого каления. Когда же закончится эта черная полоса в
жизни? И главное Ц чем? Фрэнк на пределе… Страшно представить, что с ним п
роизойдет, если полиция будет настаивать на его так называемой преступн
ой деятельности. Мишель невольно содрогнулась.
Ц Иди ко мне, малышка. Ц Фрэнк, уже не помышляющий, к счастью, о набеге на
школу, вновь притянул жену к себе и усадил на колени. Ц Прости меня. Это я в
о всем виноват.
Ц Ты ни в чем не виноват. Но я не пронимаю, почему, Фрэнк? Почему они с нами т
ак поступили?
Ц Долго объяснять, Мишель.
Ц А ты попробуй. Я ведь тебе не чужая.
Ц Им нужен козел отпущения, а я попался под руку. Только напрасно надеютс
я, ничего у них со мной не выйдет! У окружного прокурора вроде бы есть кака
я-то информация, но если бы они могли выдвинуть обвинение, то уже сделали
бы это.
Ц Значит, обвинение тебе не грозит?
Ц Нет. У них ничего на меня нет. Ничего!
Ц И суда не будет?
Ц Какой суд, Мишель! Скоро все закончится. А список ты спрячь как следует,
он нам еще пригодится. Когда вылезем из этого дерьма, они не только за все
заплатят Ц я заставлю каждого, от губернатора до последнего копа, целов
ать тебе ноги!
Мишель заглянула в теплые, карие, такие любимые глаза мужа.
Ц В туфлях или без? Ц Откуда только взялись силы шутить? Впрочем, рядом с
мужем она всегда чувствовала себя защищенной.
Фрэнк даже не улыбнулся.
Ц Разумеется, в туфлях! Слишком много чести. Твои босые ноги позволено це
ловать только мне. Ц Он взял ее руку, прижал ладонь к своей щеке, потом под
нес к губам и поцеловал каждый пальчик по очереди. Ц Храбрая моя малышк
а.
До сих пор крохотное, едва уловимое сомнение, точно надоедливый комар, вс
е-таки зудело на задворках сознания Мишель. А вдруг Фрэнк… нет, не винове
н Ц он не может совершить преступления! Ц но вдруг он в чем-то замешан и
ли кого-то покрывает? Но сейчас, нежась в объятиях мужа, утопая в карих глу
бинах его родных глаза, Мишель забыла обо всех сомнениях. В нее вселилась
надежда на то, что Фрэнк все уладит и жизнь вернется в свое счастливое ру
сло.
Ц Ты как? Ц спросил он, уходя на работу. Ц В порядке?
Ц Да. Ц Мишель почти не покривила душой.
Полдня она занималась уборкой с перерывами на дополнение списка, о кото
ром постоянно напоминал Фрэнк. С вещами проще Ц все, что разбито, можно ск
леить или заменить. Жизнь, к сожалению, не склеишь и тем более не заменишь.
Пора, пожалуй, брать себя в руки и продолжать ту, что есть. Мишель решила на
следующий день выйти на работу, и на душе у нее стало еще спокойнее.
Вернувшихся из школы детей она встретила искренней улыбкой… но сразу за
метила посеревшее лицо и застывший взгляд дочери.
Ц Что?! Ц Мишель бросилась к Дженне. Ц Что случилось?
Дочь молча протянула ей большой пакет, который прятала за спиной.
Ц Что… это? Ц Мишель уже знала ответ.
Ц Коврижки, Ц безжизненным голосом ответила девочка. Ц Просили пере
дать, что их никто не покупал.

ГЛАВА 17

Джада выскользнула из «Вольво», нырнула в телефонную будку и в очередно
й раз позвонила в банк Ц убедиться, что дела без нее идут нормально, и дат
ь кое-какие указания Анне. Затем сбегала в туалет в ближайшем кафетерии;
там же купила еще одну чашку кофе «на вынос», хотя содержание кофеина в ее
крови и так уже превысило все мыслимые нормы. Желудок требовал пищи, но он
же и бунтовал, стоило ей взглянуть на мерзкие заветренные сандвичи и про
шлогодние булочки, выложенные на витрине. Забрав пустой кофе, Джада верн
улась к машине.
Три часа, проведенные ею перед жилищем миссис Джексон, никаких результат
ов не дали. Уже семь утра Ц и ни намека на движение, ни лучика света в окнах
на третьем этаже ветхого здания на три семьи, который миссис Джексон зва
ла своим домом.
И все же, все же… Клинтон должен был куда-то привезти ее детей! В гостинице
он поселиться не мог: во-первых, платить нечем, а во-вторых, не посмел бы. Д
аже Клинтону хватит мозгов сообразить, какая это была бы для них душевна
я травма. Да и примет ли хоть один мало-мальски приличный отель человека,
объявившегося среди ночи с тремя малышами? Вряд ли. Джада очень хотелось
на это надеяться.
Она включила двигатель, чтобы согреться. Слава богу, «Вольво» предназнач
ались для Скандинавских стран, иначе смерть от переохлаждения была бы о
беспечена. Впрочем, колотило ее не столько от холода, сколько от страха и
ярости.
В голову лезли всякие ужасы. Память подсовывала вычитанные из газет тра
гедии: психопат украл детей и поджег их… безумец украл детей и застрелил
… «Прекрати немедленно! Ц говорила она себе. Ц Клинтон Ц психопат? Без
умец? Что угодно, только не это. Он взбешен, жаждет мести, злобен, самонадея
н… но вполне в своем уме. Вместо того чтобы забивать мозги безумием нереа
льным, лучше сосредоточься на том безумии, в которое реально превратила
сь сегодня ночью твоя жизнь».
Со свекровью Джада не особенно ладила (мягко говоря), общаясь исключител
ьно во время традиционных визитов детей к бабушке. Ничего не поделаешь. П
ридется задвинуть гордость подальше. На часах половина десятого, а на тр
етьем этаже по-прежнему никаких признаков жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я