https://wodolei.ru/catalog/mebel/Am-Pm/gem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Фишиг кроп
отливо изучил транспортные регистры и списки пассажиров, и ему повезло н
абрести на некую видеозапись, сделанную устройством слежения одной ком
мерческой компании. Человек, чей образ был пойман дроном-регистратором,
имел поразительное сходство с Фэйдом Турингом.
Ц Насколько нам удалось выяснить, Ц произнес Фишиг, Ц Туринг находитс
я на Дюрере уже примерно год. Прибыл на корабле свободного торговца прош
лым летом и арендовал жилье в Хайнстауне на восемнадцать месяцев по торг
овой визе. Живет под именем Иллиам Ваувс и утверждает, что является дилер
ом аэронавигационной техники. Не испытывает затруднений с наличностью
или связями. Его бизнес вполне легален. Он скупил множество деталей, агре
гатов и инструментов, наняв в большом количестве местных техножрецов. Вн
ешне все выглядит так, словно он занимается починкой и обслуживанием обо
рудования. Но что он делает на самом деле, еще не ясно.
Ц Он приобрел или арендовал какие-нибудь производственные площади? Ц
спросил Бегунди.
Ц Нет. Это и настораживает. Ц Фишиг оглянулся на меня. Ц Он постоянно пе
реезжает. Его перемещения трудно отследить. Но четыре дня назад мне удал
ось получить наводку, указывающую, что он находился в северном морском п
орту Ц Финъярде. Я отправил туда Нейла.
Гарлон Нейл, бывший охотник за головами, являлся одним из старейших и луч
ших моих сотрудников.
Ц Что ему удалось найти?
Ц Он не успел перехватить Туринга. Тот уже исчез, но Нейл попал в его гост
иничный номер до того, как там успели прибраться. Гарлон собрал достаточ
ное количество волос и чешуек кожи, чтобы провести генетическое сравнен
ие с теми образцами, что имелись у нас. Полное соответствие. Иллиам Ваувс
Ц это Фэйд Туринг.
Ц Говоришь, он сейчас находится на полярном острове?
Фишиг кивнул:
Ц Нейл пошел по следам Туринга и узнал, что тот переправился к местечку М
иквол. Несколько лет назад на острове располагалась станция слежения Си
л Планетарной Обороны, но сейчас она заброшена. Нам неизвестно, чем он зан
имается и вообще там ли он до сих пор. Нейл уже должен был добраться до ост
рова. На связь Гарлон не выходил, но магнитосфера у полюса просто сходит с
ума, поэтому любые коммуникации выходят из строя. По крайней мере, дальня
я связь.
Ц Превосходная работа, старина, Ц похвалил я Фишига, и тот благодарно у
лыбнулся.
Годвин Фишиг, бывший исполнитель Адептус Арбитрес со Спеси, обладал неср
авненными талантами во всем, что касалось служения закону, и на тот момен
т был одним из ветеранов моей команды. Он, как и Елизавета Биквин, работал
на меня уже пятнадцать десятилетий. Только Эмос служил мне дольше. Эти тр
ое были моей опорой, фундаментом, краеугольным камнем всех моих операций
. И моими друзьями. Ученый советник Эмос являлся невероятным кладезем зн
аний. Биквин была неприкасаемой и руководила Дамочками, подразделением,
включавшим индивидуумов, обладавших аурой ментальной пустоты, самым мо
щным моим оружием, способным заблокировать воздействие даже наиболее м
огущественных псайкеров. Кроме всего прочего, именно к Биквин я обращалс
я за поддержкой, когда у меня возникали проблемы. И доверял ей самые сокро
венные мысли.
Фишига же можно было назвать воплощением моей совести. Он был высоким и ш
ирокоплечим. Некогда красивые светлые волосы с возрастом совсем поседе
ли, лицо его сделалось еще более хмурым, появился второй подбородок, а шра
м под затянутым поволокой глазом со временем стал розовым и блестящим. Ф
ишиг был грозным воином и прошел вместе со мной через самые жуткие перед
елки. Но я никогда не встречал более бесхитростного и чистого человека…
даже среди пуритан. Добро и зло, порядок и Хаос, человечество и варп Ц раз
ница между этими понятиями для него была столь же очевидной, как между че
рным и белым. Я им восхищался. Время и жизненный опыт заставили меня призн
ать, что существует и нечто среднее, «серое». Фишиг был необходим мне как м
оральный компас.
И он с радостью исполнял эту роль. Думаю, именно поэтому он прослужил со мн
ой так долго, хотя, оставаясь арбитром, возможно, уже стал бы мировым судье
й, дивизионным префектом или даже губернатором планеты. Но его удовлетво
ряла роль «совести» одного из виднейших инквизиторов субсектора.
Иногда я задумывался, не огорчает ли Фишига тот факт, что я никогда не пыта
лся занять более высокое положение в Инквизиции. Ведь учитывая мой послу
жной список и репутацию, я мог бы стать лордом Ордоса или, по крайней мере,
значительно дальше продвинуться по карьерной лестнице. Лорд Роркен, ста
вший моим наставником, часто пенял на то, что я не воспользовался предост
авленными возможностями. Он потратил много времени, чтобы сделать из мен
я своего преемника, будущего властителя Ордо Ксенос Геликанского субсе
ктора. Однако я никогда не мечтал о бумажной рутине. Полевая работа доста
вляла мне куда большее удовольствие.
Если бы я все-таки принял предложение Роркена, именно Фишиг выиграл бы бо
льше всего. Мне нетрудно было представить его в роли главнокомандующего
Гвардии Инквизиции Геликана. Но он никогда не давал ни малейшего повода
думать, что стремится к этому. Ему, как и мне, нравилась полевая работа.
Долгое время мы составляли отличную команду. Я никогда его не забуду и ве
чно буду благодарен Богу-Императору за то, что удостоился чести работат
ь с Годвином.
Ц Эмос, Ц сказал я, Ц может, тебе стоит просмотреть отчеты Фишига? Меня
заинтересовал этот остров. Проанализируй всю имеющуюся информацию, кар
ты, архив. Расскажешь мне, что удалось найти.
Ц Конечно, Грегор, Ц ответил Эмос.
С годами его голос становился тоньше и пронзительнее, ученый все сильнее
сутулился и, казалось, усыхал. Но его по-прежнему обуревала жажда знаний.
От новой информации он получал такое же удовольствие, как некоторые от п
ищи, богатства или даже любви.
Ц Фишиг поможет тебе, Ц сказал я. Ц И, возможно, инквизитор Расси. Попро
шу предоставить полноценный отчет через… Ц я сверился с хронометром,
Ц шестьдесят минут. Я хочу получить четкий, простой план действий до тог
о, как мы доберемся до места. Елизавета?
Ц Да, Грегор?
Ц Свяжись со всеми нашими агентами на Дюрере и вызови их на помощь. Прежд
е всего Дамочек. Мне безразлично, сколько времени это займет и во что обой
дется. Я должен быть уверен, что за нами следует основательное подкрепле
ние.
Биквин любезно кивнула. Елизавета потрясающе управляла людьми. Она была
все такой же, притворно застенчивой и оставалась столь же прекрасной, ка
к и в тот день, полтора столетия назад, когда я впервые встретил ее, Ц захв
атывающая демонстрация того, как наука Империума может противостоять с
тарению человеческого организма. Только едва заметные морщинки в уголк
ах глаз и губ выдавали тот факт, что перед вами не просто ошеломляюще крас
ивая женщина, только разменявшая третий десяток.
Ее походка стала по-королевски величественной. Теперь Елизавета опирал
ась на длинный посох из черного дерева, оправдываясь тем, что ее кости сос
тарились. Но, полагаю, она просто пыталась подчеркнуть свой статус.
Только по взгляду ее прекрасных глаз можно было угадать, сколько всего е
й пришлось пережить. Ее жизнь была тяжела, она стала свидетелем многих уж
асных событий. В глубине ее взора таились тоска, душевная боль и глубокая
печаль. Я знал, что она любила меня, и сам любил ее более чем кого-либо. Но ко
гда-то давно по взаимному молчаливому согласию мы отказались от этого ч
увства. Я был псайкером, а она Ц неприкасаемой. Как бы мы ни тосковали по о
твергнутой любви, вместе бы мы испытывали куда более сильные муки.
Ц Дахаулт…
Ц Сэр? Ц энергично откликнулся астропат. Он работал со мной уже в течен
ие двадцати лет, дольше, чем любой другой астропат, какого я нанимал. По оп
ыту мне известно, что их тело и сознание быстро изнашиваются. Дахаулт был
крепким, крупным мужчиной с потрясающими навощенными усами. Я сам предло
жил ему отрастить усы в качестве некоторой компенсации за то, что ему, как
всякому астропату, приходилось наголо брить голову. Без сомнения, он был
мощным и способным специалистом и хорошо приспособился к моему режиму р
аботы. Только в последние несколько лет у него стали проявляться признак
и психического истощения Ц дряблая, обвисшая кожа, затравленный взгляд
, афазия. Я очень надеялся, что смогу отправить его на пенсию прежде, чем эт
а работа спалит ему рассудок.
Ц Проверь, что можно услышать, Ц сказал я ему. Ц Фишиг говорит, что магн
итосфера блокирует вокс-передачи, но Туринг может использовать астропа
тов.
Он кивнул и зашаркал к своей компактной экранированной каюте под мостик
ом, чтобы включить в свой череп штепселя сети астрокоммуникаций.
Наконец я повернулся к Бексу Бегунди и Дуклану Хаару. Раньше Хаар был сна
йпером в 50-м Гудрунском стрелковом полку Имперской Гвардии Ц полку, с ко
торым у меня давние связи. Среднего телосложения, он носил матовую, антиб
ликовую облегающую броню, а именной жетон, оставшийся со времен армейско
й службы, свисал с шеи на шнурке. Дуклан потерял ногу в сражении на Вичарде
и был списан в запас по инвалидности. Но при этом он продолжал управлятьс
я с длинноствольным снайперским лазерным ружьем так же хорошо, как когда
-то Дуж Гусмаан, который уже давно покинул наши ряды… Я до сих пор не могу п
ростить себе его гибель…
Хаар был чисто выбрит, а каштановые волосы подстригал так же аккуратно, к
ак и в те дни, когда еще маршировал по плацу. Он носил оптический прибор, об
орудованный коленчатой лапкой прицела, которая опускалась на правый гл
аз. Прибор крепился на его голове изгибающейся над ухом дужкой. Дуклан пр
едпочитал это устройство стандартным прицелам, и, помня количество прои
зведенных им точных выстрелов, я не считал нужным с ним спорить.
Бекс Бегунди был бандитом в самом прямом смысле этого слова. Сорвиголова
, как назвал бы его Коммодус Вок. Преступник, мошенник, аферист и мерзавец,
рожденный в трущобах Саметера, мира, к которому я не испытывал теплых чув
ств, поскольку однажды оставил там руку. Бекс был рекрутом Гарлона Нейла
Ц возможно, одной из его мишеней, которой предоставили выбор между жизн
ью и смертью, Ц и присоединился к моей команде шесть лет назад. Бегунди о
тличали невыразимая дерзость в речах и невероятно умелое обращение с пи
столетами.
Высокий и не слишком красивый тридцатилетний парень весь прямо-таки све
тился потрясающей харизматичностью. Темноволосый, с идеально ухоженно
й, черной как уголь эспаньолкой, обрамляющей нахально улыбающийся рот. Р
езко выступающие скулы, обтянутые мертвенно-бледной кожей, контрастиро
вали с черной краской для век под опасно сверкающими глазами Ц такая ра
скраска была обычной для бандитов из трущоб. Он носил тяжелую кожаную ку
ртку, украшенную богатой вышивкой шелком и нелепыми скоплениями блесто
к. А вот в паре автоматических пистолетов марки «Гекатер», покоящихся в в
ыполненных на заказ особенных кобурах, позволяющих быстро выхватить ор
ужие, ничего смешного не было.
Ц Будьте готовы. Не исключено, что сразу после высадки нам придется всту
пить в перестрелку, Ц сказал я.
Ц Потрясные новости, Ц откликнулся Бегунди с голодной улыбкой.
Ц Только скажите, куда стрелять, сэр, Ц отозвался Хаар.
Я удовлетворенно кивнул.
Ц Никакой показухи, слышите меня? Рисоваться будете потом.
Казалось, мои слова задели Бегунди за живое.
Ц Можно подумать, бывает иначе! Ц возмутился он.
Ц На самом деле я думал о тебе, Хаар, Ц ответил я.
Хаар покраснел. Он оказался чрезвычайно… увлекающимся. Инстинкт убийцы.

Ц Можете доверять мне, сэр, Ц сказал он.
Ц Это важно. Я знаю, что это всегда важно, но на сей раз, это… личное. Так что
без фокусов.
Ц Мы ловим парня, который кокнул папочку Ди? Ц спросил Бегунди.
Ди. Так они называли Медею Бетанкор, моего пилота.
Ц Да. И ради ее блага, будьте настороже.
Я поднялся в кабину. Мимо нас проплывали нагромождения облаков. Медея уп
равляла машиной с видом взбесившегося демона.
Ей было немногим более семидесяти пяти лет Ц еще практически девчонка.
Ошеломительная, изменчивая, умная, сексуальная, она унаследовала талант
пилота от своего погибшего отца так же, как и его темную главианскую кожу
и внешнюю красоту.
Она носила светло-вишневую летную безрукавку Мидаса.
Ц Медея, ты не должна терять самообладания, Ц сказал я.
Ц Хорошо, Ц ответила она, не сводя взгляда с панели управления.
Ц Ты знаешь, что я имею в виду. Это только работа.
Ц Я знаю. Все хорошо.
Ц Если захочешь отказаться, я пойду тебе навстречу.
Ц Отказаться?! Ц прорычала она и резко обернулась ко мне. Ее огромные ка
рие глаза наполняли сердитые слезы. Ц Мы преследуем убийцу моего отца! Я
всю свою жизнь ждала этого момента! И это не метафора! Я не собираюсь отказ
ываться, босс!
Она никогда не знала своего отца. Фэйд Туринг убил Мидаса Бетанкора за ме
сяц до ее рождения.
Ц Прекрасно. Ты будешь мне нужна. Я бы хотел, чтобы ты была со мной. Но не да
вай волю эмоциям, хорошо?
Ц Этого не будет.
Ц Рад слышать.
Последовала долгая пауза. Я развернулся, собираясь уйти.
Ц Грегор? Ц мягко произнесла она.
Ц Да, Медея?
Ц Убей этого выродка. Пожалуйста.
Вернувшись в свою каюту, я приступил к приготовлениям. Вместо костюма гл
авного ревизора я надел бронированный доспех, армированные сталью высо
кие сапоги, кожаную куртку и тяжелый, непромокаемый плащ с бронированным
и щитками на плечах. Знак властных полномочий я закрепил на груди, а инсиг
нию инквизитора повязал под горлом.
Затем я извлек из сейфа свое излюбленное оружие Ц крупнокалиберный бол
терный пистолет, рунный посох, сделанный для меня магосом Адептус Механи
кус Буром, и наконец изогнутый, испещренный пентаграммами силовой меч, к
оторый был выкован из сломавшейся на две половины картайской сабли Ц Ож
есточающей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я