https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хотя, конечно, по сравнению с Эмосом я был просто юнцом.
Сидя там, на позолоченном парящем троне, облаченный в официальные одежды
и увешанный регалиями главного инспектора, я подумал, что слишком строг
о отношусь к этому ничтожеству, Оннопелю. Любая отвоеванная территория,
возвращенная после инфицирования ее варпом, всегда оказывается наводн
енной ересями до тех пор, пока не восстановятся законы Империума. К тому ж
е Ордосы самого Офидианского субсектора еще только предстояло основат
ь, и до той поры вся ответственность лежала на соседнем Официо Геликан. По
добная экспертная проверка была вполне своевременна. Со времени Зачист
ки миновало пятьдесят лет, и Инквизиции пора было заняться делом и прове
рить состояние нового общества. Я напомнил себе, что эта рутина была выну
жденной и что Роркен был прав, призывая к завершению этой работы. Стремит
ельно возрождающийся Офидианский субсектор нуждался в том, чтобы Инкви
зиция проверила его душевное здоровье так же, как этот восстановленный с
обор нуждался в каменщиках, проверяющих целостность его стен.
Ц Милорд инквизитор? Ц прошептал мне Вервеук.
Я поднял взгляд и понял, что защитник Фэн наконец закончил.
Ц Ваша речь запротоколирована, защитник. Вы свободны, Ц сказал я, распи
сываясь на планшете.
Он поклонился.
Ц Надеюсь, обвиняемый заранее расплатился с вами, Ц насмешливо произн
ес инквизитор Кот. Ц Его активы могут быть заморожены, и надолго.
Ц Мне заплатили за мою работу, сэр, Ц подтвердил Фэн.
Ц И, если судить по вашей речи, Ц сказал я, Ц весьма щедро.
Мои коллеги инквизиторы усмехнулись, а Вервеук разразился столь громки
м смехом, словно я только что отпустил лучшую шутку, какую можно услышать
по эту сторону Золотого Трона. Во имя Императора, что за льстивый хорек! Он
мог оглушить любого, даже с удавкой на шее!
По крайней мере, его смех разбудил Оннопеля. Иерарх открыл глаза, дернулс
я и, зарычав: "Не отвлекаемся, внимание!", притворно дернул многочисленными
подбородками, будто все это время внимательно прислушивался к происход
ящему. Потом он густо покраснел и сделал вид, что ищет что-то под скамейко
й.
Ц Если у Министорума больше нет комментариев, Ц сухо сказал я, Ц мы мож
ем продолжать. Инквизитор Мендереф?
Ц Благодарю вас, лорд главный инспектор, Ц вежливо откликнулся Мендер
еф, поднимаясь со скамьи.
Защитник поспешил удалиться, бросив Придда в одиночестве среди простор
ного пустого зала. Удвин был закован в цепи, но его прекрасная одежда, укра
шенная шнуровкой, судя по всему, причиняла ему больший дискомфорт, чем ка
ндалы. Мендереф обошел вокруг высокого стола, приближаясь к подсудимому
и медленно перелистывая страницы информационного планшета с делом.
Инквизитор приступал к перекрестному допросу.
Ласло Мендереф был сухощавым человеком, разменявшим первую сотню лет. Тщ
ательно прилизанные тонкие каштановые волосы образовывали на его лбу о
стрый треугольный выступ, а худое лицо имело землистый оттенок. Он носил
простой длинный балахон из коричневого бархата с синими вставками. Инси
гния и эмблема Ордо Еретикус были закреплены у него на груди. Как бы я ни о
тносился к его радикальной философии, но не мог не восхититься его умени
ем пугать подозреваемых. Когда-то он был самым умелым дознавателем в ком
анде Сакарова. Его ловкие длинные пальцы отыскали нужное место на информ
ационном планшете и замерли.
Ц Удвин Придд? Ц спросил Ласло.
Подсудимый кивнул.
Ц В сорок второй день триста восьмидесятого года сорок первого миллени
ума вы вызвали на дом нелицензированного апотекария из Клюда и приобрел
и у нее два фиала пуповинной крови, пучок волос, срезанных с головы казнен
ного убийцы, и куклу, вырезанную из кости человеческого пальца, якобы при
носящую удачу.
Ц Я этого не делал, сэр.
Ц Вот как?… Ц дружелюбно произнес Мендереф. Ц Значит, я ошибаюсь.
Он обернулся и кивнул мне.
Ц Похоже, мы покончили с этим, лорд главный инспектор, Ц сказал он.
Ласло подождал, пока Придд вздохнет с облегчением, и снова резко разверн
улся к нему. Его мастерство и в самом деле было совершенным.
Ц Вы лжец, Ц бросил он.
Придд отпрянул, снова встревожившись.
Ц С-сэр…
Ц Апотекарий была казнена арбитрами Эриаля зимой триста восемьдесят в
торого. Она вела подробные отчеты обо всех заключенных ею сделках. Как я п
олагаю, она наивно рассчитывала, что сможет поторговаться, если ее схват
ят. Там стоит ваше имя. Там же указан перечень ваших покупок. Желаете посмо
треть?
Ц Это фальшивка, сэр.
Ц Фальшивка… угу…
Мендереф медленно обошел ответчика. Придд пытался следить за ним взгляд
ом, но не посмел повернуться. Когда Ласло оказался у него за спиной, Удвина
начало трясти.
Ц Вы никогда не бывали в Клюде?
Ц Я иногда езжу туда, сэр.
Ц Иногда?
Ц Один или два раза в год.
Ц С какой целью?
Ц В Клюде есть продавец комбикорма, который…
Ц Да, есть. Аарн Вайзз. Мы говорили с ним. Хотя он и признал, что знаком с вам
и и вел с вами дела, но говорит, что не видел вас не только в триста восьмиде
сятом, но и на следующий год тоже. В его бухгалтерской книге нет записей о
том, что вы что-либо покупали у него в это время.
Ц Он заблуждается, сэр.
Ц Он? Или вы?
Ц Сэр…
Ц Придд ваш защитник уже отнял у нас слишком много времени, расхваливая
Ц и преувеличивая Ц ваши многочисленные достоинства. Давайте не будем
продолжать тратить время впустую. Нам известно, что вы посетили апотекар
ия. Мы знаем, что вы приобрели. Вы поможете себе, только если станете сотру
дничать с нами.
Придд задрожал.
Ц Я действительно делал эта покупки, сэр. Да, Ц произнес он тихим голосо
м.
Ц Повторите громче для суда, пожалуйста. Я видел, что на вокс-рекордерах
мерцали янтарные огоньки. Они не разбирают ваших слов. Понимаете, огоньк
и должны быть зелеными. Вот как сейчас, когда говорю я. Зеленый цвет означа
ет, что они вас услышали.
Ц Сэр, я действительно совершал эти покупки!
Мендереф кивнул и снова заглянул в информационный планшет.
Ц Два фиала пуповинной крови, пучок волос с головы казненного убийцы и к
уклу, вырезанную из кости человеческого пальца, якобы приносящую удачу.
Вы говорите про эти покупки?
Ц Да, сэр…
Ц Зеленые огни, Придд, зеленые огни!
Ц Да, сэр!
Мендереф опустил планшет и снова встал перед Приддом.
Ц Не хотели бы вы объяснить зачем?
Придд посмотрел на него и с трудом сглотнул.
Ц Для стада.
Ц Стада?
Ц Моего племенного рогатого скота, сэр.
Ц Ваш рогатый скот попросил вас совершить эти покупки?
Кот и Вервеук засмеялись.
Ц Нет-нет, сэр… За два года до этого я приобрел пятьдесят голов племенно
го скота с фермы на юге Увеги. Корсиканские краснобоки. Вам знакома эта по
рода, сэр?
Мендереф оглянулся на нас и воздел взгляд к потолку. Вервеук снова засме
ялся.
Ц Я не разбираюсь в рогатом скоте, Придд.
Ц Это отличная порода, лучшая. Сертифицированная Официо Агрокультура А
дминистратума. Я надеялся получить от них потомство и создать прибыльно
е стадо для своих угодий.
Ц Понятно. И что дальше?
Ц Они проболели всю зиму. Они не могли выносить потомство. Телята рождал
ись мертвыми… жуткие уродцы… Мне приходилось сжигать их. Я просил в Мини
сторуме освятить стадо, но мне отказали. Мне говорили, что вся проблема в п
лохом уходе за скотиной. Я был в отчаянии. В это стадо, сэр, я вложил немало с
редств. И когда эта апотекария сказала мне…
Ц Что сказала?
Ц Что это было влиянием варпа. Она сказала, что варп поразил корма и земл
ю, каждое пастбище. Сказала, что я могу справиться с этой бедой, следуя ее с
оветам.
Ц Она предложила вам воспользоваться народными методами, варп-колдовс
твом, чтобы исцелить ваш больной скот?
Ц Так и было.
Ц И вы решили, что это хорошая идея?
Ц Как я уже говорил, сэр, я был в отчаянии.
Ц Это мне понятно. Но не из-за рогатого скота, верно? Ведь ваша жена попрос
ила совершить эти покупки?
Ц Нет, сэр!
Ц Да, сэр! Ваша жена происходит из рода Самаргу, отчаянно желающего верну
ть себе могущество и восстановить свое богатство!
Ц Д-да…
Ц Зеленый свет, Придд!
Ц Да!
Из материалов, прочитанных во время подготовки к проверке, я уже знал, что
разоблачение Дома Самаргу и было той большой игрой, ради которой мы приб
ыли на Дюрер. Справедливости ради надо сказать, что именно Вервеук предл
ожил начать с Придда, незначительного игрока, сообщника, и, воспользовав
шись им в качестве рычага, вскрыть тайные замыслы благородного семейств
а. На основании полученных доказательств будет легче вывести древний До
м на чистую воду.
Мендереф допрашивал Удвина более часа, и, сказать по правде, это был увлек
ательный спектакль. Когда колокол собора пробил полдень, Ласло бросил на
меня едва заметный взгляд, намекая на то, что пока с Придда хватит. Переры
в, дающий ответчику возможность подумать и понервничать, поможет нам во
время второго заседания.
Ц В заседании объявляется перерыв, Ц произнес я. Ц Судебные приставы,
отведите обвиняемого в камеру. Мы соберемся снова спустя час, со звоном к
олоколов.
Я хотел есть, мое тело одеревенело. Обед помог бы мне отдохнуть, даже несмо
тря на то, что мне придется терпеть присутствие Вервеука.
Бастиану Вервеуку исполнилось тридцать два стандартных года, а инквизи
торский чин он получил лишь семь месяцев назад. Молодой человек среднего
роста, с расчесанной на пробор копной тяжелых белокурых волос и слегка п
рищуренными серьезными глазами. Казалось, что его постоянно терзает как
ая-то страсть. Страсть и духовное томление, доходящее до экстаза.
Он обладал блестящим умом и, несомненно, хорошо послужил Леониду Осме в к
ачестве дознавателя. Но теперь настал его час, и наглый амбициозный маль
чишка пробивался наверх. Его перевели в штат Роркена для "дополнительног
о обучения": вероятно, Осма просто потерял терпение. Весьма похоже на Леон
ида, который так и остался тем же инквизитором, что досаждал мне пятьдеся
т лет назад. Только теперь он должен был унаследовать место Великого Маг
истра Инквизиции Геликанского субсектора, занимаемое Орсини. Великий М
агистр Орсини умирал, и Осма был избран его преемником. Назначение было в
сего лишь вопросом времени.
Судя по слухам, Роркен также был при смерти. Вскоре у меня не останется дру
зей в высших эшелонах Ордосов Геликана.
Болезнь Роркена привела ко мне Вервеука. Он был просто бременем, которое
мне приходилось нести. Его манеры, его томление, его яркая пылкость, его пр
оклятые вопросы…
Я стоял в теплой ризнице собора, потягивая вино и закусывая пышным зерно
вым хлебом, копченой рыбой и твердым жирным сыром, которые были произвед
ены там же, на Увеге. Я болтал с Расси, бледным и тихим опытным инквизиторо
м из Ордо Маллеус, в последние годы ставшим мне верным другом, несмотря на
его связи с назойливым Осмой.
Ц Как ты думаешь, Грегор, месяца хватит?
Ц На это, Поль? Два, может быть, три.
Он вздохнул, ковыряя вилкой в своей тарелке. Чтобы освободить руки, трост
ь с серебряным набалдашником он повесил на запястье за матерчатую петлю.

Ц А может, и шесть, если каждый из них приведет с собой чертова защитника.
Что скажешь?
Мы рассмеялись. Мимо нас прошел Кот. Инквизитор снова наполнил свой бока
л и кивнул нам.
Ц Не оглядывайтесь, Ц пробормотал Расси, Ц ваш фан-клуб уже здесь.
Ц Вот черт. Не бросайте меня с ним! Ц прошипел я, но Расси уже удалился.
Вервеук скользнул ко мне, балансируя блюдом с чем-то мясным, всякими разн
осолами и вяленым живцом. Все это он явно не собирался есть.
Ц Думаю, дела идут хорошо! Ц начал Бастиан.
Ц О, очень хорошо.
Ц Конечно, у вас наверняка немалый опыт в проведении подобных заседани
й, так что вы знаете больше, чем я. Но разве вам не кажется, что это было хоро
шее начало?
Ц Да, хорошее начало.
Ц Придд Ц ключ, он откроет замок Дома Самаргу.
Ц В этом я уверен.
Ц А как действовал Мендереф! Это ведь что-то! Перекрестный допрос! Столь л
овко, так продуманно. Как он сломал Придда!
Ц Я… кхм-м… меньшего и не ожидал.
Ц Но ведь это и в самом деле было нечто.
Я почувствовал, что должен что-то сказать.
Ц Ты выбрал Придда. В качестве первого обвиняемого. Хорошо придумано, хо
рошо… хорошо. В любом случае это было отличное решение.
Вервеук посмотрел на меня так, словно я был его единственной настоящей л
юбовью и только что пообещал ему сделать что-то очень значительное.
Ц Сэр, я крайне польщен. Я сделал только то, что посчитал наилучшим. В само
м деле, сэр, когда я услышал это из ваших уст, мое сердце…
Ц Может, тушеной рыбки? Ц спросил я, предлагая ему тарелку.
Ц Нет, спасибо, сэр.
Ц Очень хорошо, Ц сказал я, разламывая хлеб.Ц Хотя, как и в случае со мно
гими прекрасными вещами в жизни, от этого быстро устаешь.
Намека он не понял. Наверное, чтобы он понял намек, им надо было зарядить к
рупнокалиберный болтер и выстрелить.
Ц Мне кажется, сэр, Ц продолжал он, отставляя нетронутую тарелку,Ц я мо
гу многому у вас научиться. Люди моего ранга редко получают такую возмож
ность.
Ц И почему бы это… Ц протянул я.
Он улыбнулся.
Ц Иногда мне думается, что я должен благодарить опухоль, подточившую зд
оровье лорда Роркена, за то, что мне выпал этот шанс.
Ц А я чувствую, что должен ему как-нибудь отплатить, Ц пробормотал я.
Ц Такое случается крайне редко… То есть чтобы, если позволите, старый ин
квизитор вроде вас… я имею в виду Ц опытный инквизитор, полевой агент, а н
е офисный работник… участвует в подобном процессе и сотрудничает с млад
шими служителями вроде меня. Лорд Роркен всегда ценил вас очень высоко…
Мне хочется спросить вас о многом, очень многом. Я прочел обо всех ваших де
лах. Например, о заговоре Пи. Гло. Я изучил его досконально. И другие дела…

"Вот сейчас начнется", Ц подумал я. И оно началось.
Ц Демонхосты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я