https://wodolei.ru/catalog/vanny/small/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А как вам кажется, Мэб?
Легонько приподняв повязку, Мэб взглянула на рану и кивнула:
Ц Да, никакого гноя нет. Вы должны сказать мне, Фиона, какой мазью пользов
ались. Похоже, она творит чудеса. Ц Мэб вновь укрыла Саймона одеялом, и он
при помощи Грегора сел в кровати, откинувшись на полушки. Ц Я принесла т
ебе воды, бульона и немного сидра, детка. И не морщись, пожалуйста. Ты прекр
асно знаешь, что пока тебе нельзя много есть. Ц Она вопросительно взглян
ула на Фиону; Ц Пару дней, верно?
Ц Да. Сегодня бульон, а завтра, если не поднимется температура, съешь что
-нибудь более существенное. Думаю, все будет в порядке. Раны у тебя не очен
ь глубокие.
Ц Просто царапины, Ц сказал Саймон. Ц Скоро я встану с постели.
Ц Ты не встанешь до тех пор, пока мы с Мэб тебе не разрешим, иначе мы привяж
ем тебя к кровати. Рана на животе может очень легко открыться. Ты останешь
ся в постели до тех пор, пока она не затянется, и даже после этого ты должен
какое-то время вести себя очень осторожно. Она неглубокая, но и царапиной
ее не назовешь. Так что скакать я тебе еще долго не разрешу.
Ц А я и не собираюсь скакать, Ц проворчал Саймон и, когда все рассмеялис
ь, вздохнул.
Ц Я принесла тебе микстуру, чтобы рана не болела, Ц промолвила Мэб, с бес
покойством взглянув на Фиону.
Заметив, с каким страхом посмотрели на женщину Саймон и Грегор, Фиона едв
а сдержалась, чтобы не рассмеяться.
Ц Он и без микстуры прекрасно проспал всю ночь, Мэб, Ц поспешно прогово
рила она. Ц Правда, может быть, он не чувствовал боли, потому что слишком и
змучился. Пускай сам решает, пить ему микстуру или нет. Ц И, увидев, что бр
атья обменялись взглядами, которые постарались скрыть от Мэб, ухмыльну
лась.
Ц Так тебе дать что-то обезболивающее, детка? Ц спросила Саймона Мэб.
Ц Нет, Мэб, Ц ответил юноша. Ц Не могу сказать, что раны у меня совсем не б
олят, но не настолько, чтобы пить микстуру. От нее у меня наверняка разболя
тся голова и живот.
Ц Пойдем, Фиона, Обладательница Десяти Кинжалов, Ц сказал Грегор и, улы
бнувшись, взял девушку за руку и повел к двери. Ц Пора завтракать.
Ц Почему он ее так странно зовет? Ц спросила Мэб Саймона.
Вздохнув, Фиона вышла вместе с Грегором в холл и закрыла дверь, так и не ус
лышав, что ответил Саймон. Оставалось лишь надеяться, что Саймон не стане
т во всех подробностях рассказывать историю ее похищения. Если об этом с
танет известно, обитатели Скаргласа наверняка сочтут ее странной. А впр
очем, судя по тому, что рассказала ей Мэб, странная не она, а сами жители зам
ка.
Ц Саймон поправится, правда? Ц спросил Грегор, когда они вошли в просто
рный зал. Ц Он выглядит довольно хорошо. Лучше, чем я ожидал.
Ц Думаю, все у него будет нормально, Ц ответила Фиона. Ц Если в течение
одного-двух дней не поднимется температура и не возникнет заражение, ос
танется лишь следить за тем, чтобы он не встал с кровати, пока раны у него н
е затянулся.
Грегор повел ее к столу лэрда, что очень удивило девушку, однако она суме
ла это скрыть.
Ц Ты и в самом деле можешь привязать его к постели?
Ц Конечно, Ц сказала Фиона, не обращая внимания на его смех. Ц Если бы о
н был ранен в руку, не было бы никакой необходимости лежать в постели, но ч
тобы рана на животе хорошенько затянулась, нужно, чтобы Саймон лежал неп
одвижно. Всякий раз, когда он будет шевелиться, рана станет кровоточить. П
о правде говоря, я разрешу ему надеть самую просторную одежду, какая у нег
о только есть, не раньше чем через неделю, а может быть, и позже. Так что, есл
и он захочет встать с постели раньше, придется ему ходить голым.
Грегор вновь расхохотался и подвел ее к стулу, стоявшему рядом с Эваном.

Ц Думаю, он предпочтет остаться в постели.
Фиона лишь кивнула. Близость Эвана мешала ей продолжить разговор. С одно
й стороны, подобная реакция вселяла в девушку надежду: она уж начала дума
ть, что никогда не станет испытывать интереса ни к одному мужчине. До того
как Мензис начал ее мучить, мужчины ее не интересовали, а уж после того и п
одавно. Но с другой стороны, ее раздражало и тревожило это явное влечение
к человеку, который был преисполнен решимости отправить ее домой к родны
м.
Ц Как Саймон? Ц осведомился Эван, мрачно взглянув на Грегора, который у
селся от него справа.
Пока Фиона рассказывала, он изучающе смотрел на нее. В мужской одежде она
казалась ему очень красивой, слишком красивой, чтобы он мог спокойно смо
треть на нее, а в женской Ц просто обворожительной и необыкновенно собл
азнительной. При звуках ее слегка хрипловатого голоса в Эване снова вспы
хнул огонь желания. Он взглянул на отца и понял, что тот тоже находит Фиону
привлекательной. Эван сердито нахмурился. Неужели этот старикан собира
ется испробовать свои чары на девушке моложе его лет на тридцать, а то и б
ольше? Отвратительно! И в то же время Эван поймал себя на том, что опасаетс
я, как бы Фиона не увлеклась его отцом. Неужели он ревнует? Эван недовольн
о поморщился. Похоже, он находится в большей опасности, чем ему казалось.

Ц Если с мальчишкой все в порядке, почему ты продолжаешь его лечить? Ц с
просил сэр Фингел.
Ц Его ранили в моем присутствии, Ц ответила Фиона, Ц и я начала за ним у
хаживать. А я считаю, что всегда следует заканчивать начатое дело.
Ц За ним может ухаживать Мэб или помогать тебе.
Ц Если мы вместе будем за ним ухаживать, нам придется вместе и отдыхать,
а мне бы не хотелось пока оставлять Саймона одного.
Ц Откуда у тебя эти шрамы? Ц резко сменил тему сэр Фингел.
Ц Отец! Ц воскликнул Эван, взывая к благоразумию, однако отец не обрати
л на него никакого внимания.
Спокойно доев кусок хлеба, намазанного медом, Фиона смело встретилась вз
глядом с сэром Фингелом.
Ц Один человек решил, что необходимо внести в мое лицо кое-какие изменен
ия.
Ц Что ты имеешь в виду, глупая девчонка?
Ц На твоем месте я не стал бы называть ее девчонкой, отец, Ц пробормотал
Грегор.
Заметив, что Фиона потянулась за ножом для сыра, Эван схватил ее за руку. П
рикосновение к ее маленькой ручке вызвало в нем острое желание, однако о
громным усилием воли он сумел подавить его. Интересно, что ответит Фиона
на вопрос отца.
Ц Объясни, Ц попросил Эван и с трудом сдержал улыбку, когда фиолетовые
глаза девушки раздраженно сверкнули.
Ц Один человек собрался жениться на мне, Ц ответила Фиона, пытаясь не о
бращать внимания на то, что, когда Эван выпустил ее руку из своей, ей почем
у-то стало холодно. Ц Но я ему отказала. И хотя сделала это очень вежливо,
он обиделся. Он начал преследовать меня, и всякий раз, когда ему удается м
еня поймать, он оставляет отметину. Это первая. Ц Она легонько коснулас
ь шрама на правой щеке. Ц Он еше три раза меня ловил. И хвастливо заявил, чт
о сделает так, что никто не возьмет меня замуж и я буду вынуждена принять е
го предложение, потому что никому не буду нужна.
Ц Как его имя?
Ц Тебе оно ничего не скажет.
Эван решил пока не спорить.
Ц Тогда почему ты ехала одна?
Ц От постоянного сидения взаперти, даже ради собственного блага, челов
ек может совершать глупости.
Эван кивнул, прекрасно понимая, что она имеет в виду. У него возникало точн
о такое же чувство. Он ведь тоже никуда не мог пойти, потому что они были ок
ружены врагами. Чтобы чувствовать себя в заточении, высокие стены не нуж
ны. Может быть, Фиона слишком сопротивлялась, когда ее взяли в плен, оттого
, что поняла, какую глупость совершила, отправившись на прогулку одна, вед
ь ока подвергала себя страшной опасности. Сейчас же, находясь за высоким
и стенами замка, она наверняка чувствовала себя в полной безопасности.
Ц Думаю, ты должна рассказать мне, кто твой враг, Ц заметил он, вниматель
но наблюдая за ней. Ц Ведь он мог последовать за тобой до Скаргласа.
Ц Поскольку я и сама не знала, где находится ваш замок, не думаю, что он см
ожет меня найти.
Ц Но если он следит за тобой, то вполне может подобраться к воротам замк
а.
Фиона спокойно доедала овсяную кашу, размышляя над его словами. О ее взаи
моотношениях с Мензисом и беспокойстве, которое он ей доставлял, было из
вестно лишь членам ее семьи. Даже если бы Эвану удалось отыскать его родс
твенников и поговорить с ними, они бы вряд ли ему многое рассказали: они по
нятия не имели, что их вождь преследует девушку, а если бы и имели, вряд ли б
ы в этом признались. Но поскольку уже было несколько случаев, когда Мензи
с заставал ее врасплох, в то время как она считала себя в полной безопасн
ости, вполне возможно, что ему известно, где она сейчас находится, Макфинг
елам же лишние неприятности ни к чему. И потом, если она все расскажет Эва
ну, ей это будет только на пользу, поскольку он станет охранять ее. Хорошо
бы он охранял ее не потому что она является его пленницей, а ради нее самой
, но это, увы, невозможно. Что ж, придется довольствоваться тем, что есть. Ц
Его зовут сэр Раналд Мензис, Ц наконец призналась она. Ц Он всегда езди
т с отрядом из шести человек, Ц Эван недовольно хмыкнул, и Фиона с трудом
сдержала улыбку, настолько он напомнил ей сейчас братьев.
Ц Так, значит, этот придурок считает, что никто, кроме него, не захочет взя
ть тебя в жены? Ц спросил Фингел и хмуро уставился на нее. Ц Он что, спал с
тобой?
Ц Отец! Ц в один голос возмущенно воскликнули Эван и Грегор.
Ц Что? Что вам не нравится? Я задаю вполне разумный вопрос. Если он с ней сп
ал, никто не захочет на ней жениться. Мужчины предпочитают брать в жены д
евственниц, и тебе, Эван, следовало найти себе такую невесту.
Ц Она мне не невеста! Ц выкрикнул Эван. Ц Она наша заложница, за которую
мы получим выкуп.
Услышав его слова, Фиона почувствовала себя уязвленной, хотя и понимала,
что это глупо. Она и в самом деле не невеста Эвана, а его заложница, он лишь к
онстатировал факт, хотя и с излишней горячностью. Мог бы быть и спокойнее
.
Краем уха слушая, как Эван спорит с отцом, она доела кашу и, протянув руку з
а яблоком, обвела взглядом просторный зал. Почти все находившиеся в нем м
ужчины были примерно такого возраста, как Эван, или моложе и очень похожи
на сэра Фингела. Видимо, старый осел нарожал целую армию детей. Должно быт
ь, мужчины постарше Ц это либо те, кто пришел в Скарглас и остался здесь, л
ибо те, кто не уехал из замка после смерти предыдущего лэрда.
Зал, в котором проходила трапеза, производил впечатление своими размер
ами. По обоим концам его располагались массивные камины. Стены украшали
гобелены и оружие. Лэрд сидел за столом из резного дуба, вокруг которого с
тояли такие же дубовые стулья, остальные сидели на крепких скамейках. В
зале царила удивительная чистота, что наводило на мысль о крепкой хозяйс
кой руке. Женщины и мальчики тихонько переходили от стола к столу, наполн
яя кувшины и убирая пустые тарелки. Все здесь говорило о финансовом благ
ополучии клана, и Фиона поняла: либо у сэра Фингела есть деньги, либо они и
мелись у предыдущего хозяина замка. В ее родном Дейлкладаче лишь недавн
о смогли поставить такую добротную мебель, какую она видела в Скаргласе.
Жить здесь было бы совсем неплохо, если бы вокруг не было врагов. В этот мо
мент жаркий спор, разразившийся между Макфингелами, вернул ее к действит
ельности.
Ц Ну, если ты не хочешь жениться на этой девчонке, тогда Грегор на ней жен
ится! Ц рявкнул сэр Фингел. Ц Пора ему обзавестись семьей.
Ц У меня уже есть двое сыновей, Ц ответил Грегор. Ц И я сам выберу себе ж
ену.
Ц А я сама выберу себе мужа, Ц заметила Фиона, мрачно взглянув на сэра Ф
ингела.
Ц Ты, похоже, совсем спятила! Ц воскликнул сэр Фингел. Ц Где это видано,
чтобы девушки искали себе мужей! В нашей семье это не принято.
Ц В вашей, может быть, и нет, а в моей Ц да.
Ц Но ты сейчас живешь в моем доме и должна подчиняться тем правилам, кот
орые я установил!
Фиона презрительно фыркнула.
Ц Не думаю. А сейчас… Ц Она встала. Ц Прошу меня простить. Мне нужно верн
уться к Саймону.
Эван дал знак своему брату Натану, и тот поспешно встал и вышел следом за Ф
ионои из зала. Эван бросил взгляд на Грегора и с удовольствием отметил, чт
о брат улыбается. На лице отца отразилось искреннее изумление. Впервые в
жизни женщина смело дала ему отпор. Даже последняя жена его опасалась и п
одчинялась во всем до того дня, когда сбежала от пего. Несмотря на все трев
олнения, которые наверняка принесет ему присутствие Фионы в их доме, Эва
н был уверен, что ему и впредь будет приятно наблюдать за тем, как девушка
станет восставать против тирании его отца. Только нужно будет зорко след
ить за тем, чтобы она не заплатила за это слишком дорого.
Ц Эту девчонку, похоже, слишком вольно воспитывали, Ц заметил сэр Финг
ел.
Эван недовольно поморщился. Ему неприятно было слышать подтверждение с
воих мыслей. Неприятно, что он невольно перенял некоторые взгляды отца. П
равда, он не считал проявление своеволия Фионы большим недостатком и по
клялся себе, что приложит все усилия к тому, чтобы уроки отца не пошли ему
впрок.
Ц Она права, Ц сказал Эван. Ц Ты ей не родственник и не имеешь никакого
права выбирать ей мужа. Да она здесь и не для этого. А для того, чтобы мы могл
и взять за нее выкуп и таким образом поправить наше бедственное финансо
вое положение.
Ц За ней могут дать отличное приданое. Это равносильно выкупу.
Ц Нет. Мы возьмем за нее выкуп.
Ц Не понимаю, почему ты так упрямишься. Тебе нужна жена, а ты почему-то вов
се не горишь желанием жениться. С твоей внешностью нелегко будет найти н
евесту. Так почему бы не взять девчонку, которая попала тебе в руки?
Ц Отец, давай не будем об этом, Ц вмешался в разговор Грегор. Ц Если ты в
ыдашь ее замуж за кого-то из нас, ее родственники наверняка разозлятся, а
нам лишние враги ни к чему.
Сэр Фингел фыркнул:
Ц А ты что думаешь, они не разозлятся, когда мы станем просить за нее выку
п?
Ц Так делается повсеместно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я