https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/150na70cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Это, конечно
, ее обязанность, но приятно, когда она оказывает тебе ее добровольно. И эт
о относится не только к Джилли, но и ко всем женам, включая тебя.
«Наверное, это следует расценивать как комплимент», Ц решила Фиона, вых
одя вместе с мужем в большой холл. Когда Эван сопроводил свои слова легки
м пожатием руки, она почувствовала радость, однако тотчас же подавила ее.
Если ей так мало нужно для радости, трудно ей будет вести мужа по пути, кот
орый она для него выбрала. К сожалению, не так-то легко ей будет достичь на
меченной цели Ц завоевать его сердце.

Глава 13

Ц Гм… Ц протянула Мэб.
Ц Что означает этот звук? Ц улыбнулась Фиона, наблюдая за тем, как Мэб с
сосредоточенным видом рассматривает мох, растущий у дерева, Ц Тебе нра
вится этот мох или ты спрашиваешь себя, нужен ли он нам вообще?
Подбоченившись, Мэб с притворной строгостью взглянула на Фиону:
Ц Этот звук означает, что я сомневаюсь, нужен ли нам мох, который весь ист
оптан и в котором полным-полно муравьев.
Ц Я бы тоже в этом сомневалась.
Ц Что-то ты сегодня слишком веселая, Ц заметила Мэб, подходя к другому м
есту, где рос мох. Ц Должно быть, с мужем у тебя все хорошо. А вот отличный м
ох, Ни единого муравья.
Ц Довольно хорошо, Ц сдержанно ответила Фиоиа.
Ц Довольно хорошо? И только это ты можешь сказать после трех недель заму
жества? Ты именно этого хотела?
Фиона вздохнула, чувствуя, как хорошее настроение начинает улетучивать
ся. Единственная перемена в их отношениях с Эваном, произошедшая в течен
ие недели с тех пор, как он не дал ей как следует вымыться, заключалась в то
м, что раз или два он находил ее среди дня и занимался с ней любовью. Однако
после этого он ухолил, и Фиона не видела его почти весь день, так что перем
ен, на которые она надеялась, не произошло. Правда, они разговаривали друг
с другом, пока одевались, но это продолжалось недолго, и в основном она ра
ссказывала о себе, а не он.
Ц Да, Ц промолвила Фиона, Ц именно этого я хотела и все еще хочу. Беда в т
ом, что мне хочется большего.
Ц Понимаю, Ц кивнула Мэб. Ц Никакими словами любви и любовными призна
ниями вы не обмениваетесь. Наверное, встречаетесь в спальне, занимаетесь
любовью, и все. Но ведь и это хорошо, верно?
Ц Еще как, Ц призналась Фиона, упорно глядя в землю, делая вид, будто ищет
лекарственные растения, а на самом деле пытаясь скрыть смущение. Она отв
ажилась на этот разговор только потому, что доверяла Мэб и считала ее иск
ушенной в вопросах взаимоотношений между мужчиной и женщиной. Ц Он хоч
ет меня, теперь я в этом не сомневаюсь. Рядом с ним я чувствую себя настоящ
ей красавицей.
Ц Слишком маленькое, Ц заметила Мэб, тщательно осматривая какое-то сте
лющееся по земле растение, и, покачав головой, пробормотала: Ц Рановато
еще его срывать. Ц Она перевела взгляд на Фиону: Ц Любая женщина была бы
счастлива иметь мужа, который ее желает, который не нарушает клятву верн
ости и рядом с которым она чувствует себя красавицей.
Фиона недовольно поморщилась и, бросив взгляд на землю и заметив еще одн
о маленькое лекарственное растение, запомнила место, чтобы, когда оно по
драстет, можно было его сорвать.
Ц Я знаю и чувствую, что поступаю как неблагодарная эгоистка, но ничего н
е могу с собой поделать. Мне хочется большего. Я люблю его и хочу, чтобы он л
юбил меня. Ц Она улыбнулась, когда.Мэб засмеялась, но потом опять вздохну
ла. Ц Я хочу быть для него чем-то большим, а не просто той женщиной, котора
я согревает его постель и рожает ему дочерей.
Мэб остановилась и, нахмурившись, взглянула на Фиону:
Ц У Макфингелов всегда рождаются мальчики.
Ц Я хочу нарушить эту традицию. По крайней мере один раз.
Ц Понятно. Было бы очень хорошо, если бы у тебя родилась девочка, но у Мак
фингелов бывают только мальчики. Скарглас ими кишмя кишит. Да и у тебя пят
еро братьев. Правда, у Фингела родилось трое дочерей.
Ц А у моих родителей родилась я. Наша Джилли подарила Коннору девочку и
чувствует, что вторым ребенком у нее тоже будет дочь. Ц Фиона улыбнулась
, заметив на лице Мэб замешательство. Ц Джилли обладает даром предвиден
ия. Мысли и чувства людей для нее открытая книга. Временами на нее нисход
ит озарение. Вот и сейчас она уверена, что следующим ребенком у нее будет
девочка. Мне так хочется, чтобы она была сейчас вместе со мной в замке, что
бы познакомилась с Эваном. Она бы объяснила мне, почему он предпочитает д
ержаться от меня подальше.
Ц Эван не из тех, у кого душа нараспашку. Он спокойный, сдержанный мужчин
а. И хороший лэрд. Ц Мэб повернула на восток. Ц Пойдем в ту сторону. Там ес
ть небольшой ручеек. По его берегам растут растения, которые могут нам пр
игодиться.
Ц Там полным-полно чертополоха, Ц заметила Фиона, идя следом за Мэб.
Ц Это как раз то, что нам нужно. Мне кажется, Эвану в своей жизни пришлось п
ережить слишком много потерь.
Фиона не сразу поняла, что Мэб сменила тему разговора и вновь вернулась к
ее и Эвана проблемам.
Ц Что ты подразумеваешь под словом «потери»?
Ц Он потерял мать и еще троих жен Фингела, когда был совсем маленьким. В п
оследний раз Фингел женился, когда Эван был уже совсем взрослым и в матер
и не нуждался. Так что, можно сказать, матери он не знал. Он любил своих сест
ер, но они выросли и уехали отсюда. Потом у него появилась Хелена. Мне каже
тся, он потянулся к ней, приоткрыл ей свое сердце, а она его жестоко предал
а.
Ц Но я не Хелена и не обязана страдать за преступления, которые она сове
ршила.
Ц Не обязана, но, боюсь, тебе придется это делать. По крайней мере какое-то
время.
Ц Ты считаешь, Эван боится, что я его предам?
Ц Нет, я так не думаю, но, может быть, это-то его и беспокоит. И потом, мне каж
ется, он никак не может поверить в то, что ты его жена и что тебе нравится с
ним спать. Девушки из Скаргласа обращали на него не слишком большое вним
ание, особенно после того как лицо его стало обезображено шрамами.
Ц Вот этого я никак не могу понять. Он сильный, стройный, и шрам нисколько
его ив портит. Ц Фиона поймала себя на мысли, что оскорбилась за Эвана, и е
два сумела сдержать улыбку. Ее радовало, что у него было не много женщин, и
в то же время ей было неприятно, что женщины не обращали на него внимания.

Ц Вероятно, он просто не умеет ухаживать.
Ц А ты хочешь, чтобы за тобой ухаживали?
Ц Я бы против этого не возражала. Эван, конечно, не такой сладкоречивый, к
ак Грегор, но иногда его слова доставляют мне истинное удовольствие. Про
сто мне хочется стать частью его жизни, знать, о чем он думает, что чувству
ет, какие планы строит. Он делится со мной своим телом и страстью, но больш
е ничем. Я хочу, чтобы он любил меня так, как я люблю его, но он держит меня на
расстоянии, и я никак не могу завладеть его сердцем.
Ц Не торопись, детка. Эвану потребовалось двадцать девять лет на то, чтоб
ы воздвигнуть стену вокруг своего сердца, чтобы превратиться в такого м
ужчину, каким ты его знаешь. Не может же он за один месяц измениться. Прост
о всегда помни о том, что ты первая девушка, которой он увлекся, от которой
не смог отказаться. Первая, к которой он испытал настоящую страсть, котор
ую уложил с собой в постель. Даже Хелена не могла этим похвастаться. Ей при
шлось соблазнить его, и для этого потребовалось приложить немало усили
й.
От этих слов на душе у Фионы стало легко и радостно. Она хотела поблагодар
ить Мэб, но в этот момент они вышли на маленькую полянку, сплошь покрытую
фиалками, и этот ковер был настолько красив, что все мысли об Эванс вылете
ли у Фионы из головы.
Ц Можно приготовить из этих фиалок душистое мыло, Ц прошептала Фиона.

Ц И духи, Ц прибавила Мэб.
Ц Вот только корзинка у нас слишком маленькая, да и помощь для того, чтоб
ы собрать цветы, потребуется, Ц размышляла Фиона и внезапно заметила, ч
то Мэб ее не слушает. Она застыла на месте как вкопанная и напряженно при
слушивалась. Ц Мэб?
Ц Кто-то едет, Ц сказала Мэб и медленно обернулась, И хотя Фиона попытал
ась уговорить себя, что бояться глупо, она не смогла полностью избавитьс
я от страха. Сама она ничего не слышала, но, если Мэб права, это вполне может
быть кто-то из Макфингелов. Она обернулась в ту сторону, куда смотрела Мэб
, и в этот момент из тени деревьев показалось семеро всадников. При взгля
де на того, что ехал чуть впереди, Фиона почувствовала, как кровь застыла у
нее в жилах.
Ц Здравствуй, любовь моя, Ц протянул мужчина, и его чувственные губы тр
онула холодная улыбка.
Ц Мензис, Ц промолвила Фиона, тщетно борясь со страхом. Ц Когда я скаж
у, Мэб, беги, не жалея ног, направо от этой свиньи, Ц тихонько прошептала он
а, не сводя взгляда с сумасшедшего красавца сэра Раналда Мензиса, Ц беги!

Фиона сорвалась с места и помчалась налево. Оглянувшись, она с радостью з
аметила, что Мэб тотчас же бросилась направо. Чувствуя, что сердце вот-во
т вырвется из груди, она неслась во весь опор. Хотелось взглянуть, как про
двигаются дела у Мэб, но Фиона подавила это желание, надеясь, что та тоже у
бегает со всех ног. За спиной слышались крики Мензиса и топот копыт. Поним
ая, что за ней гонятся, Фиона мчалась к кромке леса. Если она успеет скрыть
ся за деревьями, всадникам не так-то легко будет ее догнать. Увы! Один из лю
дей Мензиса догнал ее и, преградив дорогу, схватил за руку.
Яростно чертыхаясь, Фиона попыталась вырваться, не обращая внимания на
внутренний голос, убеждавший ее, что ничего у нее не получится. Внезапно
ей удалось вырваться, и она устремилась к лесу. За спиной раздались прокл
ятия и ругань, свидетельствовавшие о том, что у нее есть шанс спастись.
Ц Фиона! Остановись! Сейчас же! Ц послышался голос Мензиса.
Голос прозвучал самодовольно, издевательски, но Фиона подчинилась. Топ
ота копыт больше не было слышно, преследовавшие ее мужчины остановились
, значит, ее дело плохо. Она понимала, что должна бежать, мчаться навстречу
вожделенной свободе, но Фиона почему-то остановилась и повернулась лиц
ом к Мензису. У нее упало сердце… Перед седлом Мензиса, исступленно болта
я руками и ногами, висела Мэб.
Ц Отпусти ее, Мензис, Ц попросила Фиона. Ц Ведь от нее тебе никакой поль
зы не будет.
Ц Вот как? Ц ухмыльнулся Мензис и, схватив Мэб за волосы, отчего та сразу
же перестала дергаться, и вытащив кинжал, приставил его к шее женщины. Ц
А я думаю, эта корова еще на что-нибудь сгодится.
Ц Если ты причинишь ей боль, Макфингелы этого так не оставят. Они очень ц
енят Мэб.
Ц И поэтому они позволяют ей бродить по окрестностям лишь в твоем сопро
вождении? Да еще без оружия? Можешь не пугать меня Макфингелами, этими сум
асшедшими и убийцами женщин. Или ты думаешь, они прикажут их колдунье мен
я заколдовать? Ц Мензис расхохотался, и его свита тотчас же угодливо зах
ихикала.
Фиона поняла: из этой ловушки ей не выбраться. Мэб смотрела и ее сторону, п
одавая ей знаки бежать. Если она считает, что Фиона оставит ее в руках этог
о безумца, она тоже не в своем уме. Мензис прекрасно понимал, что Фиона у не
го в руках, что она не из тех, кто жертвует чужой жизнью ради собственной с
вободы. Злорадное выражение его лица заставило ее пожалеть о том, что она
не такая жестокая.
Ц Отпусти ее, Мензис, Ц вновь приказала она холодным жестким тоном, реш
ив во что бы то ни стало не показывать страха перед этим человеком.
Ц Отпущу, только если ты согласишься пойти со мной, Ц ответил Мензис.
Ц Я согласна, Ц сказала Фиоиа, не обращая внимания на сдавленные возраж
ения Мэб.
А в следующий момент, к ужасу Фионы, Мензис полоснул кинжалом по горлу Мэ
б и швырнул ее тело на землю. Изрыгая проклятия, Фиона выхватила из рукава
кинжал, намереваясь вонзить его в грудь Мензиса, но не успела: кто-то из ег
о свиты схватил ее за руку. Фиона принялась вырываться изо всех сил, но у н
ее ничего не получилось. Мужчина грубо повернул ее к себе лицом и занес р
уку для удара. Секунду спустя Фиона, ощутив ослепляющую боль, упала.
Сознание вернулось к Фионе настолько стремительно, что она ахнула и услы
шала чей-то тихий смех. Голова раскалывалась, но еще больше болели челюс
ть и руки. Фиона никак не могла понять, откуда взялась эта боль, наконец вс
помнила про Мензиса и похолодела от страха. Перед глазами встала страшн
ая картина: безжизненное тело Мэб падает на землю, весь подол ее платья з
алит кровью.
Кто-то легонько толкнул Фиону, и она почувствовала, что тело ее начало рас
качиваться. Все ясно: Мензис снова подвесил ее за запястья. Ощутив прикос
новение мягкой ткани к телу, Фиона вздохнула. Что ж, по крайней мере на сей
раз этот подонок не стал снимать с нее рубашку, и то хорошо. Она медленно о
ткрыла глаза, взглянула на ухмыляющегося Мензиса и с радостью почувств
овала, что ненависть вытеснила страх.
Ц Ты ответишь зато, что убил Мэб, мерзавец, Ц проговорила она. Ц Я заста
влю тебя за это заплатить. Кровь за кровь.
Ц И как ты это сделаешь? Ц Мензис указал на валявшуюся рядом одежду, на
которой лежали ее кинжалы.
Ц Зубами, если потребуется, Ц ответила Фиона ледяным тоном. Ц Тебе не
было никакой нужды ее убивать.
Ц Она пыталась помочь тебе сбежать, а этого нельзя было допустить. Ц Го
воря это, он вытер грязь с полы своего элегантного камзола. Ц Ты моя, а то
т, кто пытается отнять у меня то, что мне принадлежит, либо помешать мне эт
о взять, должен умереть.
Он говорил таким тоном, словно жизнь Мэб значила для него ровно столько, с
колько грязь, которую он только что вытер с камзола. И это было страшно, та
к же страшно, как то, что он проделывал с ней, Фионой. Такое безразличие к ч
еловеческой жизни, которую ты только что оборвал, можно было бы понять, ес
ли бы это произошло на поле боя, но говорить так о женщине, которую только
что убил, способен лишь отъявленный негодяй либо сумасшедший. Интересно
, надолго ли он оставит ее в живых, после того как сделает своею?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я