Купил тут сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Густые черные волосы д
оходили до остреньких лопаток Ц еще одно подтверждение принадлежност
и к клану Макфингелов.
Целая буря чувств взметнулась в душе Эвана, он с радостью схватил кружку
с элем, которую старый Робби поставил перед ним на стол, и поспешно сдела
л несколько больших глотков, пытаясь успокоиться. Если бы сейчас в комн
ату вошла Хелена, он бы задушил ее голыми руками. Как она могла так поступи
ть? Как посмела не сказать о том, что родила от него сына? Почему не отправи
ла мальчика к отцу? Нужно было давным-давно это сделать! А сейчас ребенку
уже восьмой год, и он смотрит на него, Эвана, таким затравленным взглядом,
что сердце щемит. В то же время при взгляде на пего в душе поднимается тепл
ая волна: ведь этот мальчуган его плоть и кровь, часть его самого, такая же,
как рука или нога, И все-таки Эван не мог избавиться от беспокойства. Как о
н скажет о том, что у него есть сын, Фионе? Как привезет мальчугана домой?
Ц Как тебя зовут, мальчик? Ц спросил он, когда Грегор подошел к двери и ос
тановился на страже.
Ц Мальчик.
Ц Ты уверен? Странное имя. А может быть, тебя называют еще как-то?
Ц Ублюдок. Ц Он взглянул на пожилую чету. Ц Они меня зовут Мальчик, и мн
е это имя нравится больше, чем Ублюдок.
В груди Эвана поднялась такая волна злости, что ему пришлось сделать нес
колько глубоких вдохов, чтобы погасить ее. За спиной раздалась сдавленн
ая ругань: похоже, Грегор тоже не выдержал. Мальчуган с испугом взглянул н
а Эвана, и он понял, что злость, охватившая его, от ребенка не укрылась, и поп
ытался взять себя в руки. Он потом даст волю своему гневу и обратит его на
ту особу, которая его заслужила.
Ц Мы найдем тебе другое имя. Ты, случайно, не знаешь, тебя крестили?
Ц Нет. Я слышал, как об этом говорили. Я проклят и отправлюсь прямо в ад, и м
еня нельзя будет похоронить в священной земле, и дьявол украдет мою душу,
если уже не украл, и…
Ц Довольно! Довольно! Хватит! Этого больше чем достаточно, Ц шепотом пр
ибавил Эван и взглянул мальчику прямо в глаза. Ц Меня зовут Эван Макфинг
ел. Я лэрд Скаргласа. Тебе знакомо это имя? Парнишка кивнул:
Ц Ты тот, кого ненавидит моя мама. Ц Он нахмурился, Ц По-моему, тебя мног
ие ненавидят. Например, Хью.
Ц Мне на это наплевать. Знаешь, я твой отец. Ц Он спокойно сидел, давая ма
льчику возможность хорошенько рассмотреть его. Слишком хорошо знакомы
е глаза ребенка начали медленно расширяться.
Ц Ты и в самом деле на меня похож.
Ц Верно, только ты красивее. А тот мужчина, что стоит у двери, твой дядя Гре
гор.
Ц Мама говорила, что вас, проклятых Макфингелов, полным-полно.
Ц Это так. А твоя мама сказала тебе, почему не отправила тебя ко мне? Ц На
глаза мальчугана навернулись слезы, и Эван едва сдержался, чтобы не брос
иться к нему. И слава Богу, что Кейт, жена старика Робби, успела первой подс
кочить к ребенку, решил Эван: все-таки он мальчику совсем чужой.
Ц Она сказала, что я ей до смерти надоел, Ц прошептал мальчуган. Ц Я ска
зал, что могу пожить с Мэри, которая меня любит, а она сказала, что видеть ме
ня больше не хочет и собирается послать меня туда, где ей уже никогда не пр
идется на меня смотреть.
Ц Я обнаружил его на пороге моего дома вчера на рассвете, Ц проговорил
старик Робби. Ц На плечи его было накинуто тоненькое одеяло, а в руке он д
ержал записку. Мы с Кейт грамоте не обучены, а потому понятия не имели, что
делать с мальчишкой. А потом, перед тем как мы уложили его спать, он прочит
ал нам ее, и мы поняли, к кому его собирались отправить. И я послал к вам парн
я с этой запиской.
Ц Значит, ты немного умеешь читать? Ц спросил Эван мальчика.
Ц Немного. Мэри меня научила.
Ц А кто такая Мэри?
Ц Самая младшая сестра Хью. Он ее тоже не любит. Знаешь, она хромает, потом
у что он как-то раз столкнул ее с лестницы, и она сломала ногу. Я сказал ей, ч
то мне ее жаль, а она сказала, что я не должен ее жалеть, ведь она сломала все
го лишь ногу, а могла и шею.
«О Господи!» Ц подумал Эван. Его мальчик провел семь лет в аду! Эти Грей ещ
е хуже, чем он о них думал. Интересно, кто-нибудь из них будет ему благодар
ен, если он убьет их лэрда? А именно это он твердо намерен сделать. Во всяко
м случае, Мэри должна быть ему благодарна.
Ц Я теперь пойду с тобой? Ц спросил мальчуган. Эван поморщился:
Ц Не сегодня. Я совсем недавно узнал о том, что ты живешь на белом свете, п
арень. Твоя мама никогда мне о тебе не говорила. Я не был уверен, что обнару
жу тебя здесь и что ты действительно мой сын. Теперь я это знаю точно и дол
жен вернуться в Скарглас и подготовиться к твоему приезду туда.
Ц И придумать мне имя?
Ц Да, у тебя будет имя, и я прослежу за тем, чтобы тебя окрестили.
Глаза мальчугана расширились, в них блеснула робкая надежда.
Ц И мне можно будет спать в замке?
Ц Конечно, Ц ответил Эван и не удивился, что голос его дрогнул: он с трудо
м сдерживался, чтобы не расплакаться, понимая, что это было бы не по-мужск
и. Ц Скоро, мальчик. Обещаю тебе, это будет скоро.
Заверив пожилую чету в том, что скоро им привезут продукты, Эван легонько
потрепал мальчика по волосам и, выскочив из коттеджа, почти бегом помчал
ся к лесу, слыша за спиной топот Грегора. Оказавшись наконец в тени дерев
ьев, Эван остановился и уставился невидящими глазами на солнечные блики
, играющие на листьях деревьев, пытаясь справиться с острым желанием тот
час же добраться до Хелены и Хью и убить их.
Ц Ты не можешь пока их убить, Ц послышался за спиной у него голос Грегор
а. Эван обернулся: облокотившись о ствол дерева, брат изучающе смотрел на
него.
Поразившись тому, что Грегор читает его мысли, Эван с горечью заметил:
Ц Она даже не дала ему имени. Что это за женщина, которая рожает ребенка и
никак его не называет?
Ц Мы же все прекрасно знаем, что Хелена сука, холодная, злая, готовая на л
юбое предательство. Не трави себе душу, Эван. Единственное, что ты можешь с
ейчас, Ц это придумать способ убийства Хелены и Хью. Ц Грегор поморщилс
я. Ц Мне даже думать страшно о том, что можно убить женщину, но, видит Бог, о
на этого заслуживает.
Ц А кто станет лэрдом, если Хью умрет?
Ц Думаю, следующий сын, которого зовут Уоллас. А что?
Ц Мне нужно узнать о нем все. Считай, что Хью уже мертв. Это лишь вопрос вре
мени. Интересно, после смерти этого ублюдка мы сумеем наладить дружестве
нные отношения с новым лэрдом? У Хью есть сыновья?
Ц Нет. Во всяком случае, мне о них ничего не известно. Ты знаешь, что он жен
ился на Хелене? Ц Эван кивнул, и Грегор продолжал: Ц Может быть, поэтому с
твоим сыном так бесчеловечно обращались? Насколько я знаю, Хелена не род
ила ему ребенка. Ни дочери, ни сына, о котором он так мечтает.
Эван направился к тому месту, где они оставили лошадей.
Ц Пора узнать о нашем противнике все, что только можно. Поскольку его се
стра Мэри, похоже, хорошая женщина, очень может быть, что не все представит
ели клана, а лишь Хью относится к нам с ненавистью. Я знаю, что его отец очен
ь сердит на нас за то, что ему не достался Скарглас, но я не припомню, чтобы р
аньше между нашим кланом и Греями велись кровопролитные сражения по это
му поводу.
Ц Может, ты и прав. Поговори с нашим отцом. Насколько мне известно, смерте
льная вражда с Греями началась с тех пор, когда во главе клана встал Хью. В
то время я был еще зеленым юнцом и не слишком прислушивался к разговорам,
которые велись по этому поводу. А вот сейчас припоминаю, что много лет наз
ад произошла резня, в которой погибло много женщин и детей из клана Греев
. И началась она вскоре после того, как Хью стал лэрдом. Этот человек умее
т так ловко разжечь в людях ненависть и злость, что нашему отцу и не снилос
ь.
Ц Во мне разжечь эти чувства ему точно удалось, Ц заметил Эван. Ц До сих
пор мы от него оборонялись, защищали наши жизни и земли, а теперь я хочу ег
о уничтожить. И для начала надо узнать о Греях как можно больше.
Ц Согласен. А что ты собираешься делать со своим сыном? Ты же обещал ему,
что привезешь его в Скарглас.
Ц И я сдержу свое обещание, но мне для этого потребуется время. Нелегко м
не будет сообщить Фионе о том, что у меня есть сын. Я должен действовать ос
торожно. Хотя бы ради мальчика. Когда я привезу его в Скарглас, я хочу, чтоб
ы ему оказали радушный прием, чтобы Фиона не возражала против того, что о
н станет у нас жить, чтобы стала ему матерью. Я чувствую, что она его примет,
однако… Ц Эван пожал плечами, ему тяжело было выразить словами свои чув
ства.
Ц Мне кажется, тебе не стоит особенно беспокоиться этому поводу и в то же
время ты должен действовать осторожно и аккуратно. Старые Робби и Кейт н
аверняка будут по-доброму относиться к твоему сыну. Но я думаю, всякий раз
, когда ты будешь сюда приезжать, ты должен будешь, подходя к коттеджу, зор
ко смотреть по сторонам. Не исключено, что для тебя будет приготовлена ло
вушка.
Эван кивнул и, когда они дошли до своих лошадей, быстро вскочил в седло.
Ц Все это пока должно оставаться в секрете, строго между нами. Договорил
ись?
Ц Конечно, Ц согласился Грегор и тоже вскочил в седло. Мужчины поскака
ли обратно к Скаргласу. Ц Но, Эван. советую тебе особо не тянуть с признан
ием Фионе в том, что у тебя есть сын. Будет хуже, если она об этом узнает от к
ого-то другого. Коттедж расположен не так близко от нашего замка, но мало
ли что может случиться, вдруг кто-то не сумеет держать рот на замке.
Именно это не давало Эвану покоя до самого вечера, когда он вместе с Фионо
й отправился спать. Вернувшись из коттеджа домой, он весь день избегал ее,
пытаясь привести в порядок свои мысли и чувства и выработать какой-то пл
ан. Эван подозревал, что Фиона чувствовала, в каком настроении он находит
ся, поскольку пристально за ним наблюдала.
«И не одна она», Ц раздраженно подумал Эван. Сигимор тоже не сводил с нег
о глаз, а он парень умный и наблюдательный, так что вполне способен сдела
ть кое-какие выводы. «Следовательно, он не умеет хранить секреты, особен
но те, которые касаются его самого», Ц с досадой решил Эван. Значит, нужно
как можно скорее принять решение.
Когда Фиона расплела косу, Эван подошел к ней и, взяв у нее из рук расческу,
принялся расчесывать ее волосы. Он испытывал к ней щемящую нежность. Эта
хрупкая молодая женщина была бесконечно дорога ему. Она прочно вошла в е
го жизнь, без нее он не мыслит своего будущего. Ему очень хотелось прямо с
просить ее о том, какие чувства она к нему испытывает, но он боялся. Если он
а произнесет не те слова, которые ему хочется услышать, ему будет невынос
имо больно, а он был не готов испытать такую острую боль. И в то же время неи
звестность была еще хуже. Нужно как можно скорее выяснить, как она воспри
мет новость о том, что у него есть сын, и любит ли она его, Эвана, настолько к
репко, что это известие не оттолкнет ее от него.
Ц Тебя что-то беспокоит, Эван? Ц спросила Фиона, когда он, положив расчес
ку на туалетный столик, повел ее к кровати. Ц Ты сегодня такой задумчивый
.
Ц В замке произошло столько перемен, детка, что есть над чем задуматься.

Ц И перемен хороших, Ц заметила Фиона и, забравшись в постель, быстро ск
ользнула в его объятия, когда он улегся с ней рядом. Ц Многого удалось до
биться.
Ц Совершенно верно. И отец, похоже, изменился к лучшему. Мне кажется, и у м
оих братьев появилась неплохая возможность найти себе в этой жизни заня
тие по душе. Теперь им совсем не обязательно сиднем сидеть в замке, занима
ться бесчисленными тренировками да ждать, когда кто-то на нас нападет, чт
обы дать достойный отпор. Ц Эван принялся покрывать поцелуями шею Фион
ы, с удовольствием слушая, как она постанывает от удовольствия. Ц Прост
о перемен произошло за короткое время слишком много. Мы перестали быть о
динокими и обрели союзников. Я так долго этого ждал, что сейчас мне даже н
е верится, что мои мечты наконец-то сбылись.
Х Запрокинув Фионе голову, Эван крепко поцеловал ее. Она с готовностью о
тветила на его поцелуй, на его прикосновение, и Эван почувствовал, как же
лание взметнулось в нем яростным огнем. И он понял, что именно это больше в
сего боится потерять.
Спяв с Фионы рубашку, он уложил ее на спину и, не обращая вниман
ия на ее смущение, оглядел пристальным взглядом. Оно была настолько хоро
ша, что у пего перехватило дыхание. Только бы Господь позволил ему наслаж
даться ее восхитительным телом подольше, лучше всего Ц до конца его дне
й. И внезапно Эвану захотелось оставить на теле Фионы какой-то след, чтобы
всякий раз при взгляде на него он вспоминал о той безудержной страсти, ко
торую они испытывали друг к другу.
Целуя ее, он осторожно взял ее за запястья и прижал ее руки к кровати. Эван
намеревался окутать ее своей страстью, подарить ей такое наслаждение, ч
тобы она не смогла пошевелить ни рукой, ни ногой. Единственное, в чем он бы
л уверен, так это в той страсти, которую они испытывают яруг к другу. И он н
амеревался насладиться ею как можно полисе.
Фпона почувствовала, как у нее перехватило дыхание, когда Эван добрался
до ее груди и принялся покрывать ее легкими поцелуями, будоражить языком
соски. Ее захлестнула такая безудержная волна страсти, что она выгнулас
ь всем телом, подаваясь ей навстречу. Сегодня Эван занимался с ней любовь
ю не так, как всегда, а ласки его были более решительны и даже безрассудны.
Однако когда он наконец дал ей то. чего она так жаждала, втянул ее ноющий с
осок глубоко в рот и принялся равномерно посасывать. Фнона решила, что по
думает о перемене в его настроении позже. Что бы его сейчас ни мучило, удов
ольствие, которое он ей доставлял, было слишком острым, чтобы сейчас нача
ть задавать ему какие-то вопросы.
Ц Какая же ты сладкая, детка, слаще меда, Ц пробормотал Эваи, покрывая п
оцелуями шелковистый живот Фионы.
Ц Дай мне поласкать тебя, Эван, Ц взмолилась Фиона.
Ц Нет, не сейчас. Если ты начнешь меня ласкать, боюсь, под твоими мягкими
ручками я не сумею сдержаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я